Стари, српски и руски црквени језик: поређење речи
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
- Подржите развој канала: www.donational...
Претплатите се на канал на Бустију: boosty.to/izhi...
Приватни часови и сарадња: t.me/izhicaa
На овом снимку поредимо неке од речи које се налазе у првој катизми. За старословенски смо користили постојеће посведочене облике из старих писаних споменика, за српски - Милешевски Псалтир из 1557. године, а за руски - савремени руски црквенословенски Псалтир који је и код нас у општој употреби.
Слава Богу да ви то изучавање.
Ваистину васкрсе! Какво је твоје мишљење: да ли су руски и срп/б/ски језик у време св.Саве били скоро идентични са врло малим разликама? Благодарим!
Тадашња разлика је износила приближно 600 година. У језикописанију је то други ступањ разлике (неометан разговор са појединачним случајевима неразумевања). У преводу, Свети Сава је разумевао тадашње руске монахе као што данас говорник из Суботице разуме онога из Врања.
@@izhica тако и ја размишљах... хвала
И Български език е доста подобен руском като сръбски
Моја жена је Бугарка, ја говорим српски, она бугарски и разумемо се. Понекад неку реч, морамо да објаснимо.
@@mescalito966 да то най още има в Пироту
ВАИСТИНУ ВАСКРЕСЕ!
Помаже Бог! Да ли би неко имао времена и могућности да преведе једну молитву Пресветој Богородици са србског на црквенословенски или србскословенски језик?
Бог помогао! Нажалост, нисам до сада покушавао да преводим на црквенословенски, пошто је писање доста сложено. Преводио сам углавном са црквенословенског на српски.
кога ще видео "Учимо руски 31"
Већ је ту, братишка: th-cam.com/users/livejZiiMXXTiXA?feature=share
@@izhica благодаря аз несам виждал