質問です!例文の一つにBecause I was late getting there, I missed the limited-edition game.というのが出てきましたが、この文の前半の部分はBecause I got there late,としても良いでしょうか?また、変えることでニュアンスの違い等があれば教えてください!
Sequence of Tensesについてはどうでしょう?My sister said that restaurant is really good. は that restaurant "was" really good. とするのが正しいと日本では教わりますが、ネイティブ同士の会話では時制の一致の有無によるニュアンスや表現のナチュラルさに違いはありますか?
いい質問ですね!😆 基本的に、is とwasと どちらを使うかで会話のニュアンスが変わります。 この場合では、「my sister said that restaurant is really good」は 「姉はあのレストランは美味しいと言っていた」という意味です。 いつ行っても間違いがなく、何を食べても美味しいレストランだという意味です。 一方で、たとえば、 「My sister went to that restaurant last week. She said it was really good. 」と言うと、姉がレストランに行った(過去の時点)がハッキリしていますから、wasを使うのが正しいです。 しかし、突然、「my sister said that restaurant *was* really good」と言うと、なんか変です😂 もしそう言われたら、ネイティブは「oh ok 😯, when did she go?」と尋ねるかもしれんません。 面白いですね!😆 「was」の場合より「is」の方がよく耳にするので、動画で使いました 😄
マトリックスという映画のなかで、モーフィアスが because of who they work for, のような英語を使っていた覚えがあります。うろ覚えなので一言一句同じだったか断言できませんが、because of の後に文(節?)が来る型を使っていたのは間違いないと思います。そういうのも日常会話向きなんでしょうか?
日本語の「~のために」と言う表現もまた、日常会話で使われることは稀です。「~のために」と書いてある何かを読んで、それを引用して誰かに話す時に限定されるように思います。 それと同様に、according to を翻訳するなら「~の発表によりますと」というような訳語が考えられるでしょう。 会話に用いるには硬い表現なので、文法的に間違いでは無いが、会話の中で用いると英語を母国語とする人は改まりすぎて不自然だと感じるのでしょうね
Thank you for teaching us English. Your video is very interesting. We also realize this point. due to according to are used in the news or information. But we may use these words in daily conversation. people tend to make such a mistake, I think. Like this I speak English. My English is this level but I can speak English any way. この文章は思いついたまま書いてみました。 いつもありがとうございます。 学校の授業では学ぶことができないことを教えてくださるので面白いです。 会話は間違いでもとにかく通じますから心配しないで話しましょうね! あとで間違えに気がついて笑うか、私のように、バカ野郎! この野郎!と口癖を叫ぶかどちらかですが。あははは。
It says it's gonna rain tomorrow. 天気予報だと 明日は 雨だなぁ。 Apparently , the CEO is gonna step down next month. どうも CEO は 来月 やめるらしいねぇ。 日本人は gonna を使うと かっこいいと かんちがいしています。 gonna は 省略形なので カジュアルな表現に なります。 省略しないで going to にした方が 無難に思えます。 I think " going to " is better than " gonna ".
会話の話題がアカデミックや政治に変わったとしても、according to や due to を使うとは限りません😉 Oxford大学を卒業した友達や上司と話す時も、どんな話題に関しても、耳にしません。 たとえば 1. (Statistics) Yeah, because of the increase in coronavirus cases, … 2. (Politics) Income tax will probably be affected because of these policy changes. 3. The business report said that …. 4. I read the professors thesis and it said that … 普通、場面によって使い分けます。プレゼンテーションをする時とか、大学の論文を書く時とか、基本的に書き言葉ですね。 イギリス(と英語環境の日本の会社)で働いた、あくまでも私の個人的な経験です😃 結局、友達や同僚との会話中にaccording to やdue toを使うのはokです。間違いじゃないですが、個人的にはちょっと違和感を感じます。
I completely agree with you. My husband said to me the same when I said: “according to”. Thank you, sir. I want you to make an English version if you can. Because mixed English and Japanese confused me. 同じことを注意されたことがあります。一つお願いがあります。英語でずっと話すバージョンを作ってください。日本語と英語を混ぜると混乱してしまいます。
so, がよく使われていますね、 becase を使いすぎると、ひたすら言い訳を言っているかのような印象になってしまいますから、 there for , so を使います。 becase は理由を言いたい場合に使いますね。 so を使いすぎるとバカみたいになるので、as, since などを使うという印象ですかね。
今どき、英語TH-camrがしのぎを削る中、この人の良いところって何よりも扱うトピックが素晴らしい。
あと動画編集のクオリティも凄いし、例文を読み上げた時に1単語ずつくぎって発音するバージョンや、その後にネイティブスピードで読み上げてくれるから本当にためになる
こういうの知りたかった!なるほど。
日本語でも外国人が間違いじゃないけど、論文に使う日本語を日常会話で使って不自然な日本語になるのと同じですね。ためになります!
めちゃくちゃ、due to, according toを使ってました。シンプルに because of, so, say を使おうと思います。Thank you for the sharing!
😮〜I didn't know that at all❗️😅
thank you for telliing us!!😊
UKに住んでますが、めっちゃ使ってました
彼らは僕が外人だから仕方ないと思ってたに違いない
ありがとうございます。シンプルな事だと思いますが、成る程だと思いました。
何気に一本一本が短くて助かります
最後のテストがとても良いです、何時も有り難う
due to を覚えたてで、これからたくさん使おうと思っていたところでした(笑) いいタイミングで教えていただきました
ネイテイブの会話で使う表現はシンプルと思いました。確かに私はdue toとかaccording toを使うことが
多かったと思います。中/高校の英語授業で習ったことをそのまま記憶していたような気がします。
英単語帳で学んだ単語が増えても、それが実世界で不自然かどうかって気になるところだったので、こういう動画はありがたいです!
まじでそれ!どの英語系TH-camrもこゆスタイルの動画は本当にありがたい😊
全てが腑に落ちました😅ネイティブからの目線を教えて頂き、英語初心者🔰オバチャンには、大変嬉しいです😂
お顔があまりにもハンサム過ぎてそちらに注意が向きすぎて最初は会話が頭に入りませんでした。
取り上げて下さってる話題はなるほどなるほどと思うことばかりでした。ためになります。英語で話す
時はゆっくりバージョンと早いバージョンの中間もあったら助かります。
素晴らしい。ただ、それだけ。❤
少し前にaccording toとdue toを勉強していて、フレーズを覚えたりしてたけど、実際にネイティブが使っているところは見かけたことがないと思ってました😅
そういうことだったんですね!これからは教えて貰った単語を使おうと思います。
とてもためになりました。
ありがとうございます😊
Your videos are very useful! Thank you!
according to, because ofは確かにビジネスe-mailで頻繁に使ってますが、それが日常会話にも当てはまるわけではないのですね。
後皮肉を込めて使うときにthanks toも使っています😅
Thanks to him, I was late for the meeting.
Very useful !!
it is easy to understand and interesting.native English speaker の感じ方はとてもhelps me a lot. I like his videos.
おすすめ動画の中にあり今日初めて見ました!わかりやすいです✨どのように外国語(日本語など)を勉強されてきたのかも知りたいです!
質問です!例文の一つにBecause I was late getting there, I missed the limited-edition game.というのが出てきましたが、この文の前半の部分はBecause I got there late,としても良いでしょうか?また、変えることでニュアンスの違い等があれば教えてください!
I like your channel.
Everything is so easy to understand.
And you’re really handsome ❤
Sequence of Tensesについてはどうでしょう?My sister said that restaurant is really good. は that restaurant "was" really good. とするのが正しいと日本では教わりますが、ネイティブ同士の会話では時制の一致の有無によるニュアンスや表現のナチュラルさに違いはありますか?
いい質問ですね!😆
基本的に、is とwasと どちらを使うかで会話のニュアンスが変わります。
この場合では、「my sister said that restaurant is really good」は
「姉はあのレストランは美味しいと言っていた」という意味です。
いつ行っても間違いがなく、何を食べても美味しいレストランだという意味です。
一方で、たとえば、
「My sister went to that restaurant last week. She said it was really good. 」と言うと、姉がレストランに行った(過去の時点)がハッキリしていますから、wasを使うのが正しいです。
しかし、突然、「my sister said that restaurant *was* really good」と言うと、なんか変です😂
もしそう言われたら、ネイティブは「oh ok 😯, when did she go?」と尋ねるかもしれんません。
面白いですね!😆
「was」の場合より「is」の方がよく耳にするので、動画で使いました 😄
@@adamtoeigo やみくもに時制を合わせればよいということではないことがよく理解でき、迷いがなくなった気がします。ありがとうございます!
マトリックスという映画のなかで、モーフィアスが because of who they work for, のような英語を使っていた覚えがあります。うろ覚えなので一言一句同じだったか断言できませんが、because of の後に文(節?)が来る型を使っていたのは間違いないと思います。そういうのも日常会話向きなんでしょうか?
soを使うタイミングがわかりました。
日本語の「~のために」と言う表現もまた、日常会話で使われることは稀です。「~のために」と書いてある何かを読んで、それを引用して誰かに話す時に限定されるように思います。
それと同様に、according to を翻訳するなら「~の発表によりますと」というような訳語が考えられるでしょう。
会話に用いるには硬い表現なので、文法的に間違いでは無いが、会話の中で用いると英語を母国語とする人は改まりすぎて不自然だと感じるのでしょうね
僕は、今までアメリカの英語を意識して勉強していました。でも、Adam の英語を見て、「あっ、そうだよな。Adam は、日本語を勉強して、英語との表現や、物の見方の意識の差に気が付き、それを説明している。僕は、逆に、英語を勉強して、日本語との表現とか意識の差に気が付き、それをblogとかに書いている。」
何だか、親近感がわくとともに、単語の差、発音の差があり、Harry Potterの英語が聞きにくいとか勝手に言い訳を作って、UKの英語を無視していた、自分が、間違っていたな。」と、反省しました。いろいろ目からうろこ的な解説ありがとうございます。
Thank you for teaching us English. Your video is very interesting. We also realize this point. due to according to are used in the news or information. But we may use
these words in daily conversation. people tend to make such a mistake, I think. Like this I speak English. My English is this level but I can speak English any way.
この文章は思いついたまま書いてみました。 いつもありがとうございます。 学校の授業では学ぶことができないことを教えてくださるので面白いです。 会話は間違いでもとにかく通じますから心配しないで話しましょうね! あとで間違えに気がついて笑うか、私のように、バカ野郎! この野郎!と口癖を叫ぶかどちらかですが。あははは。
中学の英語の教科書には会話文の中でAccording to this article, という文が載っています。ネイティブが監修しているのにね。
ニュース英語や業務用の会話じゃ、よく耳にしますけどね。通常の会話では、私もこれを使う人に会った事がありません。
日本の大学入試の英語の試験、どう思いますか?
そうですね。due to や according to はビジネスの場合で、よく使われると思います。ミーティングとかプレゼンテーションとか。
もし友達や同僚がパブで使ったら、私は「えっ?記者になったの?」みたいな😂
@@adamtoeigo ハ、ハ、ハ、\(^0^)/、そうでしょうね。
@@RaymondYan007 ところで天気予報によりますと、明日の天候は、あはははですよね。
質問です。apparentlyとseem/seem to は同時に使えませんよね?どちらも同じ意味ですよね?
教えて下さい。自然な英語表現を詳しく説明されるので動画よく見ています。😊分かりやすい!
私の見識で失礼します。apparently は「誰かがその情報を発言していた」ものを聞いた時に使います。一方でseemは情報はどこかで得たものの「私見が多分に含まれている情報」の時に使います。
つまり有識者が何かを言っていてそれを引用する場合はapparently を、個人的意見を述べる場合にはseemを使うと良いと思います😊
@@migiya4556 ありがとうございます。
感覚がよく掴めました!🙏
Your lecture will definitely be useful for my children!
Your Japanese is perfect and it's easy to understand to explain!
Is it corect?
あなたの日本語は、完璧で、説明がわかりやすいです。😊
あってますか?
Your Japanese is perfect and the explanation is easy to understand.
Thank you for the kind words. I'm glad it was easy to understand 😃
It says it's gonna rain tomorrow.
天気予報だと 明日は 雨だなぁ。
Apparently , the CEO is gonna step down next month.
どうも CEO は 来月 やめるらしいねぇ。
日本人は gonna を使うと かっこいいと かんちがいしています。
gonna は 省略形なので カジュアルな表現に なります。
省略しないで going to にした方が 無難に思えます。
I think " going to " is better than " gonna ".
あー、これね。和らげているんですね。ご存知の通り、going toには本人の意思と関係なく処理が行われる未来があり「やらされる」というニュアンスが発生します。それをgoing toとしっかり喋ると機械的に聞こえて自分がベルトコンベアに乗せられていく感覚が増えるんですよ。それを和らげるためにgonna を使うんです。別にかっこいいからじゃないです。この話も、ドナドナされていく悲しいイメージを軽くする前に使ってますね。例えばI’m gonna do it.は「僕は(決められた予定により)それをやります」という意味になるので、それをgoing toにすると、無茶苦茶やらされている感が増えます。なんかムカつくのでgonna にすることにより和らげているのです。ちゃんと理由はあるんです。
becauseとかbecause ofは文頭にきても後付けしても同じなんですか?
Apparently, this video is the most easy to understand.
ビートルズのナウアンドゼンで、使われてますね。
この前chatGPTに英文直してもらったらdue toに変えられたのでそっちの方がいいのかと思ってた…
日本語で「〜によって」と言わないのと一緒ですね
My sister said that restaurant is really good.の例文のisは正しいですか?
正しいですよ😂
ありがとうございます。
ありがとうございました。
単語の中の i の発音がアに聞こえてしまいます😢
発音の動画をたくさん見ていますが混乱しています。
Adamさんの発音についての考えがお聞きしたいです。
大体この人の言ってることに同意だけど、結局は「日常会話」の内容によると思う。政治やアカデミックなことを話す時はAccording toは会話でも使われてる印象。特に正確にデータや統計や引っ張ってきて話したい時に。日本語でも人によって使われる語彙は違いますからね
会話の話題がアカデミックや政治に変わったとしても、according to や due to を使うとは限りません😉
Oxford大学を卒業した友達や上司と話す時も、どんな話題に関しても、耳にしません。
たとえば
1. (Statistics) Yeah, because of the increase in coronavirus cases, …
2. (Politics) Income tax will probably be affected because of these policy changes.
3. The business report said that ….
4. I read the professors thesis and it said that …
普通、場面によって使い分けます。プレゼンテーションをする時とか、大学の論文を書く時とか、基本的に書き言葉ですね。
イギリス(と英語環境の日本の会社)で働いた、あくまでも私の個人的な経験です😃
結局、友達や同僚との会話中にaccording to やdue toを使うのはokです。間違いじゃないですが、個人的にはちょっと違和感を感じます。
すごいスコットランド訛りだな
こうやって行ったことも住んだことも無いやつが横槍突っ込んでくるから日本人はネガティブやのう
I completely agree with you. My husband said to me the same when I said: “according to”. Thank you, sir. I want you to make an English version if you can. Because mixed English and Japanese confused me.
同じことを注意されたことがあります。一つお願いがあります。英語でずっと話すバージョンを作ってください。日本語と英語を混ぜると混乱してしまいます。
The Beatles - Now And Then 聴く前にこの動画見たから
上手く訳せた
I often use "according to".
I thought “according to” was cooler than “say” lol
thank you for teaching me
due toやaccording toってよく出てくるけど会話では使わないのね。
so, がよく使われていますね、 becase を使いすぎると、ひたすら言い訳を言っているかのような印象になってしまいますから、 there for , so を使います。 becase は理由を言いたい場合に使いますね。 so を使いすぎるとバカみたいになるので、as, since などを使うという印象ですかね。
英語は凄い!! 世界共通語ですからご存知のように各国の方々と自由に会話を楽しめます。 日本人だけが英語を話せないのが日本の文化でしょうか? 私はアメリカ語を話すのでアメリカ人も目玉が飛び出そうなほど驚く方もいましたが、ユーチューブで学んでいるだけです。
Not being able to speak English is due to a lack of speaking.
Is this unnatural?
いいね
要するに言い方が硬い苦しいのでしょうか?
Adam-san 01:40 「文の形が続きます」の「形」を「けい」と言っていますが、これは「かたち」と言うほうが普通です。
国によって違うでしょ
自分の日本語はどうなの?