彼は車を売りたがっていて、私は車が欲しい。の時に『私は車が欲しい』は日本語としても『彼の車』しか指せません。 Il veut vendre des voitures et je veux en acheter une. ならわかります。最後はuneがいります。全部買わないのなら。 ところが、sa voitureであれば、laで受けますでしょう? Il veut vendre sa voiture et je veux l´acheter.でしょう。その前に書かれているように。 日本語で考えても 『彼は彼の車を売りたがっていて、私は(不特定の)車を買いたい』なんた文は成立しませんから。 彼は車を売りたがっていて の文脈なら『私は車を買いたい』の『車』は『彼の車』しか指せませんよ。 不特定のものを受けてenになるとしても Il veut vendre sa voitureにそもそも、不特定のものがありませんから。 acheterは『アシュテ』です。
わかりやすかったです。「活用虎の穴」の練習問題もやってみました。有難うございました。
少し中性代名詞の使い方が見えてきました。ありがとうございます。
追記で一部、訂正をします。
sa voitureをenで受けているわけでないならば、この文は成立しますね。ただし、uneは必要だと思いますが…
『彼は自分の車を売りたがってるみたいだが、私も車を1台買いたいな…』という感じならば、ありえるかもしれませんね。
彼は車を売りたがっていて、私は車が欲しい。の時に『私は車が欲しい』は日本語としても『彼の車』しか指せません。
Il veut vendre des voitures et je veux en acheter une.
ならわかります。最後はuneがいります。全部買わないのなら。
ところが、sa voitureであれば、laで受けますでしょう?
Il veut vendre sa voiture et je veux l´acheter.でしょう。その前に書かれているように。
日本語で考えても
『彼は彼の車を売りたがっていて、私は(不特定の)車を買いたい』なんた文は成立しませんから。
彼は車を売りたがっていて
の文脈なら『私は車を買いたい』の『車』は『彼の車』しか指せませんよ。
不特定のものを受けてenになるとしても
Il veut vendre sa voitureにそもそも、不特定のものがありませんから。
acheterは『アシュテ』です。