La lettre Ãą - Karambolage EspaÃąa - ARTE
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 10 āļ.āļ. 2023
- ðŠðļ ðŠðļ Karambolage traverse les PyrÃĐnÃĐes et pose ses valises en Espagne !
Des objets, des symboles, des traditions, des particularitÃĐs linguistiquesâĶ dÃĐcouvrez chaque mercredi un ÃĐpisode inÃĐdit et laissez-vous immerger dans la culture espagnole !
Il y a une lettre que Marieta FrÃas aime tout particuliÃĻrement dans sa langue maternelle, le Ãą avec son joli tilde.
Autrice : Marieta Frias
RÃĐalisatrice : Anne-Sophie Raimond
ðĨ Abonnez-vous à la chaine TH-cam dâARTE Karambolage : th-cam.com/channels/h5J.html...
ðĻâðĶâðĶ Retrouvez-nous sur les rÃĐseaux sociaux :
Facebook : / artekarambolage - āļāļąāļāđāļāļīāļ
ðŠðļ ÂŋHablÃĄis espaÃąol o os gustarÃa aprenderlo? DÃĐcouvrez la version espagnole âLa letra Ãąâ ðbit.ly/LaLetraÃES
On souhaite plus de videos sur l'espagnol et l'Espagne sur Arte
tout à fait d'accord, 600 millions le parle quand mÊme
L'anglais et le chinois mandarin occupent la 1ÃĻre et 2ÃĻme langues en locution au monde, suivie en 3ÃĻme par l'espagnol .
Alors oui .
La chaÃŪne a une version espagnole. Comme je n'ai qu'un Android c'est pas ÃĐvident de vous lier le lien. Perso j'y suis car ça me rafraÃŪchit bien la mÃĐmoire puisque je suis un segundo.
â@@diaphane2
Cet ÃĐpisode est maÃąifique...
Merci à toute l'ÃĐquipe. Vos ÃĐmissions, toutes modestes soient elles, contribuent à nous sortir de notre horizon trop souvent ÃĐtroitement national.
J'ajoute ma petite touche: les tchÃĻques rendent un son proche avec la lettre Å.
Comment prononcez vous exactement votre n cornu ?
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [Éē].
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [nĘē].
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [Éē].
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [Éē].
0:49 la petite rÃĐfÃĐrence à Cent ans de solitude :)
y a aussi le Å polonais qui a le mÊme rÃīle
l'Institut CervantÃĻs est l'ÃĐquivalant du centre culturel français ou l'Institut français actuellement !
Vive la à !! âĪïļ ðŠðļ
Un saludo con mucho cariÃo para los seÃores y seÃoras de Karambolage!
Cher Arte, allez-vous faire Karambolage avec l'Italie, le Japon, et d'autres pays ? J'aime beaucoup ce que vous faÃŪtes, avec Blow, Up, les films que vous mettez en ligne, et grÃĒce à Karambolage j'apprends des choses et pour cela, merci. Continuez comme ça !
IntÃĐressant, a savoir que le Ãą est important et prÃĐcieux dans l'orthographe du breton, bien que pour nous il marque la nasalisation comme dans le prÃĐnom FaÃąch (qui donne ici le son "en" du francais) sans ce tilde ce prenom serait juste imprononçable et donnerait une sorte de fan nnn che
(Pour ceux qui connaissent notre langue petit exercice de prononciation: amaÃą emaÃą an amann mamm )
Toujours des reportages de qualitÃĐ sur Karambolage :)
Karambolage est d'une qualitÃĐ rare que je croyais perdue dans l'audiovisuel.
J'adore vos vidÃĐos. Merci pour celle-ci
Ma langue maternelle , c'est l'espagnol
TrÃĻs sympa de parler dâautres pays ! LâItalie serait sympa, qui nâa pas ÃĐtÃĐ unifiÃĐe pendant plus de 14 siÃĻcles a pas mal dâidentitÃĐs rÃĐgionales.
Merci pour vos vidÃĐos, câest une petite madeleine de Proust pour moi
J'ai 43 ans et je connais Karambolage depuis bien longtemps. S'il vous plaÃŪt, aprÃĻs l'introduction de l'Espagne entre les fesses de la France et le lÃĻvres de l'Allemagne. Faites-nous faire le tour du monde. Je vous adore.
C est la star la tilde je suis d accord.
Super ces vidÃĐos de karambolage ð
Giga fan
Je vous adore
bon ÃĐpisode.
J'adore Karambolage et j'apprÃĐcie grandement cette excursion en Espagne. Je me demande pourquoi les moines français ou italiens ou catalans n'ont pas eux aussi tÃĒchÃĐ de diminuer leur texte ? Le parchemin ÃĐtait il moins cher chez eux ?ð
Ils ÃĐtaient payÃĐs à la lettre ;) (en tout cas en France me semble t-il)
â@@littlesnail2507 des moines, payÃĐs ? En fait, ce phÃĐnomÃĻne avait ÃĐgalement lieu avec le français, notamment pour abrÃĐger les terminaisons des dÃĐclinaisons latines. Mais il n'a pas prospÃĐrÃĐ.
Il me semble qu'en français il y a eu un phÃĐnomÃĻne similaire avec la transformation de certains "s" en accent circonflexe : forest --> forÊt, etc. :)
Voici quelques exemples de mots bretons contenant un ÂŦ Ãą Âŧ :
âĒ ÂŦ bezaÃą Âŧ (ÂŦ Être Âŧ de description)
âĒ ÂŦ emaÃą Âŧ (ÂŦ Être Âŧ de prÃĐsence)
âĒ ÂŦ prenaÃą Âŧ (ÂŦ acheter Âŧ [La premiÃĻre syllabe est longue.])
âĒ ÂŦ prennaÃą Âŧ (ÂŦ fermer à clÃĐ Âŧ [La premiÃĻre syllabe est brÃĻve.])
Et pourquoi Antonio ne s'ÃĐcrit pas AntoÃąo ?
Parce que ce sont deux prononciations diffÃĐrentes, pardi !
Merci pour cette vidÃĐo trÃĻs sympa ! cela dit, je me demande pourquoi ça a ÃĐtÃĐ directement considÃĐrÃĐ comme une lettre et pas comme un simple accent comment le sont en français le ` ou ^ ou ÂĻ ðĪ
Je pense que c'est parce que c'est une consonne (on a aussi un nom pour les digraphes ch et ll, mÊme s'ils ne sont pas considÃĐrÃĐs comme des lettres gÃĐnÃĐralement). Mais c'est une question intÃĐressante !
@@anthea6669 le ç n'est pas considÃĐrÃĐ comme une lettre distincte du c et pourtant il s'agit d'une consonne.
@@labradoritefeldspath4445 tiens, j'avais oubliÃĐ le ç! Peut-Être qu'il faut ajouter le fait qu'il fait un son qu'aucune des autres lettres ne fait ðĪ
@@labradoritefeldspath4445 en espagnol le Ãą est le seul moyen de faire le son "gn", que je sache. Le "ll" c'est compliquÃĐ, il y a des dialectes oÃđ il fait un son unique, et d'autres oÃđ il sonne pareil de le "y" (c'est moins courant), mais surtout c'est un digraphe, c'est pour ça qu'il n'est plus considÃĐrÃĐ comme une lettre (comme le "ch", d'ailleurs). Mais c'est sÃŧr qu'il y a une part d'arbitre dans tout ça ðĪ·
@@anthea6669 Je me demande si le mot "compaÃąero", par exemple, ne se prononcerait pas de la mÊme façon s'il ÃĐtait ÃĐcrit "companiero" ? MÊme chose en français (dans l'autre sens cette fois-ci) : le mot "opinion" se prononcerait de la mÊme façon si nous l'ÃĐcrivions "opignon".
Vous m'apprenez que le "ll" n'est plus considÃĐrÃĐ comme une lettre à part. Je ne savais pas que cela avait changÃĐ. Merci pour l'info.
TrÃĻs joli l accent de la voix offð
ÂĄQuÃĐ vÃdeo tan increÃble! A veces los polÃticos parecen culturalmente impermeables. Cuando era tan fÃĄcil tener una tecla "~" para formar la Ãą, e incluso el portuguÃĐs (o el estonio) Ãĩ y ÃĢ, ÂĄpor ejemplo!
Pues justamente los polÃticos europeos quisieron hacer una unificaciÃģn de teclados, usando la ~ como tecla muerta (al igual que ya se hace con los acentos) que combinara con la letra que se pulsase despuÃĐs y asà liberar una tecla en el teclado para incluir ortos sÃmbolos diacrÃticos. El citado Gabriel GarcÃa MÃĄrquez, un escritor (ÂĄquÃĐ ironÃa!), junto con otras voces de analfabetos informÃĄticos y sin visiÃģn para la necesidad de poder escribir cÃģmodamente en mÃĄs de un idioma en un teclado, nos han llevado a la situaciÃģn actual.
Et lâoccitan nh aussi
Le Ãą se prononce gn comme montagne (eh oui je suis française dâorigine colombienne donc je parle espagnol depuis toute petite ð).
Et la petite vague sur le n sâappelle le tilde
Pendant ce temps, en France : _ÃĐcrivez moi le mot qui provient de _*_tempus_*_ et qui se prononce _*_tÃĢ._*
*L'acadÃĐmie françoise :* _"Ma foi, c'est trivial. Cela s'ÃĐcrit _*_temps_*_ n'est-il pas ?"_
Attendez... Deux lettres pour faire la nasale *ÃĢ* dÃĐjà ÃĐcrite ainsi dans les textes du moyen-ÃĒge ? Ãcrite *-em* et prononcÃĐe *-an* ? A laquelle se rajoute deux consonnes muettes ?!
*L'acadÃĐmie françoise :* _"Ãvidemment. C'est la forme la plus simple, optimisÃĐe et la plus logique de toutes."_
En français on ne peut pas se contenter d'une orthographe purement phonÃĐtique. Sinon, de nombreux homophones seraient pratiquement indistinguables sur le papier.
@@LMNO837mais est ce que c'est vraiment nÃĐcessaire de les distinguer à l'ÃĐcrit si ils ne se distinguent pas à l'oral
@@raphaelclerc6886 Oui, afin de pouvoir dÃĐterminer le sens exact.
@@LMNO837 bah disons que si tous les homophones (verre, vert, vers, ver) s'ÃĐcrivaient "ver", on saurait toujours que "boire un ver" se rÃĐfÃĻre au rÃĐcipient grÃĒce au contexte
@@raphaelclerc6886 Sauf que non. Le contexte ne suffit pas. Si tu n'es pas capable de comprendre la logique orthographique du français, inutile de pousser plus loin.
What about ÃĢ Ãĩ?
N'importe qui ayant lu des manuscrits du XVIIIÃĻme saura que le tilde etait jadis utilisÃĐ en français. Il eÃŧt ÃĐtÃĐ bien de le prÃĐciser.
XVIIIIe, vous Êtes sÃŧrs ?
@@florentvaslic-chevalier5513 On en trouve effectivement, du XVe jusqu'au dÃĐbut du XVIIe au moins. Pour le XVIIIe ce n'est pas mon rayon, je ne saurai confirmer ou infirmer la chose. De plus le tilde pouvait se trouver sur des O ou des M ou bien E.
@@debranchelowtone Pour les documents mÃĐdiÃĐvaux, effectivement aucun doute. DÃĐbut du XVIIe je n'en ai jamais vu mais je veux bien croire qu'ils doivent parfois subsister. Par contre à partir de la moitiÃĐ du XVIIe et de la standardisation de l'orthographe (fondation de l'acadÃĐmie française entre autres choses), je serais ÃĐtonnÃĐ d'en voir et n'en ai d'ailleurs jamais vu (j'ai l'habitude de consulter des documents anciens).
4:00 Oh, Bruxelles chercherait à dÃĐtruire les identitÃĐs nationales sous prÃĐtexte d'uniformisation ? Je suis trÃĻs ÃĐtonnÃĐ ! ð
à vrai dire, à Bruxelles, l'anglais est en train de s'installer sans vergogne.
@@vincentgakaam1331 Oui je sais, en prÃĐtextant une fausse neutralitÃĐ entre français et flamoutche, on en vient à privilÃĐgier une langue ÃĐtrangÃĻre, qui est mÊme ÃĐtrangÃĻre à l'UE à prÃĐsent.
Pas trÃĻs ÃĐtonnant sachant que L'UE est un vassal amÃĐricain...
@@R_V_ J'approuve pas non plus Bruxelles, mais faut pas exagÃĐrer non plus. L'Irlande fait toujours partie de l'UE il me semble. Et si on est pragmatiques, faut reconnaitre que l'anglais domine pour les ÃĐchanges internationaux, autant s'adapter...
@@Ludovikokaine Ah oui c'est vrai, j'oubliais nos amis Irlandais. Quoiqu'en les entendant parler, j'ai parfois l'impression d'une autre langue.
1:30 Mais NG ne fait pas le mÊme son que Ã, mÊme si s'en est proche.
Je ne sais pas ce qu'il en est exactement du Ãą[Éē] et son ÃĐvolution, mais en français, gn[Éē] est diffÃĐrent du ni[nj] (cf. seniorâseÃąor),
par contre, lors de sa crÃĐation pour ne pas confondre gn[Éē](grognon) et gn[gn](stagner) un 'i' a ÃĐtÃĐ rajoutÃĐ devant (oignon[oÉēÉĖ]). et avec l'ÃĐvolution de la langue, soit il a disparu, soit il s'est liÃĐ Ã la voyelle prÃĐcÃĐdente : pognÃĐe[poÉēe] (cf. "pogne") â poignÃĐe[poÉēe](pognÃĐ) â [pwaÉēe](pouagnÃĐ).
oui, gn[Éē]FR et ng[Å]EN/DE sont de trÃĻs proche voisin, mais pas identique.
comme ch[Ę]FR et sh[Ę]ZH,
comme j[x]ES et r*[Ï]FR (*sourde)
...
Bien vu. Sauf qu'en ancien français on ÃĐcrivait non pas "cigogne" mais "ceoigne" (Qui aurait pu ÃĐvoluer vers "çoigne".) ou "soigne". Mais la conservation du terme "çoigne" aurait malgrÃĐ tout pu entraÃŪner une confusion avec "soigne" du verbe "soigner". Voilà pourquoi on a prÃĐfÃĐrÃĐ franciser le mot occitan "cigonha".
Viva la Ã, CoNo ðĶ (lo digo por no resultar vulgar ni soez)!!!
Ã. Simple.
Vous avez le tilde au mauvais endroit ð ð
ÃO
C'est n'est pas correct que le ng en allemand se prononce de la mÊme maniÃĻre que le Ãą.
Pourquoi citer Bedingung? C'est entiÃĻrement faux! En allemand ça correspond à NJ.
D'oÃđ le mot espagnol "coÃąo".
C'est l'endroit oÃđ les couilles se cognent pendan le act
Pourquoi supprimer le Ãą ?
C'est comme si on supprimait nos ÃĐ ÃĻ Ê ÃŦ de nos voyelles !
Quelle stupide idÃĐe cette uniformisation !
Je pense qu'ils auraient supprimÃĐ les touches à , Ãđ, ÃĐ et ÃĻ des claviers aussi, on peut faire tous ces symboles avec des touches mortes ðĪ· Par contre je vois pas pourquoi enlever le Ãą des claviers reviendrait à l'enlever de l'alphabet, sauf si on considÃĻre que chaque lettre de l'alphabet doit avoir une touche ðĪ
ÄÃļÃļÄŪ
Tagalog ... Il faut faire le g final...
Le breton... dÃĐsormais interdite... ðð
Ahlala, c'est là qu'on peut voir toute la stupide froideur bÊte et mÃĐchante de la bureaucratie europÃĐenne : vouloir modifier un alphabet millÃĐnaire tout en piÃĐtinant une langue et une culture, tout ça pour uniformiser des claviers d'ordinateurs ! Encore une preuve ÃĐclatante de la bienveillance humaniste de ce projet qui nous fait rÊver (nan je dÃĐconne).
Surtout qu'uniformiser des claviers est un non sens.
Bien sÃŧr que si, mon ami ! s'il n'y a pas un besoin croissant de pouvoir taper confortablement et correctement sur un clavier dans plusieurs langues qui utilisent des lettres et des symboles particuliers ! Et non, devoir changer la disposition de son clavier à chaque fois que l'on commence à rÃĐdiger un nouveau courriel n'est pas confortable.
Dommage que cette lettre soit antirÃĐpublicaine et antidÃĐmocratique en France. Vraiment fragile cette rÃĐpublique...
Ãa rend cette lettre encore plus ridicule, d'avoir ÃĐtÃĐ dÃĐfendue comme une cause nationale.
C'est irrespectueux et faux de prendre la carte de la Bretagne administrative pour reprÃĐsenter le breton. Il faudrait plutÃīt prendre la carte de la Basse-Bretagne, la Bretagne brittophone, de Saint-Brieuc (22) Ã GuÃĐrande (44), voire celle de la Bretagne historique pour ne pas exclure des terres brittophones.