Black Myth Wukong - Way Of Heaven Lyrics

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ก.พ. 2025
  • เกม

ความคิดเห็น • 30

  • @tarotaro6933
    @tarotaro6933 5 หลายเดือนก่อน +39

    只能说,黑猴这BGM和配曲真的是神了。意境,语境,人文,传统都拉满。

  • @Amber-fg8nz
    @Amber-fg8nz ปีที่แล้ว +11

  • @milchreis9726
    @milchreis9726 5 หลายเดือนก่อน +12

    这首歌是描述黄眉的邪说的…

    • @TB3C
      @TB3C 4 หลายเดือนก่อน +1

      是的,故意從一個反派的角度來看,西遊記原著就是諷刺當局的一部小說

  • @drew93493
    @drew93493 ปีที่แล้ว +12

    BAD-ASS

  • @ангелбоевой
    @ангелбоевой 5 หลายเดือนก่อน +3

    鬥戰勝佛,齊天大聖 孫悟空。

  • @SaltyRamen_withPlates
    @SaltyRamen_withPlates 9 หลายเดือนก่อน +19

    天道,天下不得太平,历来如此。

    • @bluemassgamer17
      @bluemassgamer17 8 หลายเดือนก่อน +1

      In order to appreciate the peaceful way of heaven, you must first understand the chaotic nature of hell.

  • @romanniki5033
    @romanniki5033 ปีที่แล้ว +2

  • @haovinh4320
    @haovinh4320 5 หลายเดือนก่อน +8

    为何不buy

  • @ShawnNT96
    @ShawnNT96 5 หลายเดือนก่อน +19

    嗨,其实比起way of heaven, 用path of heaven 会更合适,另外,英文歌词很多都对不上中文歌词的意思。

    • @friednoddle3953
      @friednoddle3953 5 หลายเดือนก่อน

      heaven 也不合适应该是Tian,国外一说heaven 就想到天堂天使和上帝 他们理解起来容易先入为主了

    • @s0123d
      @s0123d 5 หลายเดือนก่อน +5

      其实难评,查百科的英文词条,道家哲学中的道可用翻译为Dào 或者翻译Way跟Road,加上道一词其实确实也有道路之意,所以用Way除了概念了方法以外Road跟Path确实都行,但真正要就字面意义去走我个人是觉得 Way of principle 更合适

    • @yayalikesummer
      @yayalikesummer 5 หลายเดือนก่อน +1

      歌词我觉得译得极好,极其切合佛教韵味。直译歌词那就是傻子,但是sensors 可能只能理解直译😂

    • @jasonzlai
      @jasonzlai 5 หลายเดือนก่อน

      天用 nature 或者 universe 都挺好的,道其实可以不翻,就用 tao

    • @aesxdcfvgb4618
      @aesxdcfvgb4618 4 หลายเดือนก่อน +1

      嗨,其實天道不是指通天的道路,用path肯定不合適,另外,英文歌词很多都對仗工整,甚至連inverted和interconnected都對上了,堪稱一絕。

  • @diegoleo1279
    @diegoleo1279 11 หลายเดือนก่อน +3

    迎財神?
    財神到我家裡頭?

  • @老狼-k5q
    @老狼-k5q 4 หลายเดือนก่อน

    既见蔚来,为何不buy😅

  • @Ozempic-666
    @Ozempic-666 5 หลายเดือนก่อน +2

    "The entropy of the universe tends to a maximum"

  • @Yoyotv11
    @Yoyotv11 9 หลายเดือนก่อน

    馮耍

  • @immerbest
    @immerbest 5 หลายเดือนก่อน +2

    模仿攻壳机动队剧场版的痕迹还是明显的

    • @shengzheJiang
      @shengzheJiang 5 หลายเดือนก่อน +3

      哪来的模仿? 用的不是电影青蛇的曲子吗?买的版权

    • @uucp-kb3rq
      @uucp-kb3rq 5 หลายเดือนก่อน

      和攻2的主题曲唱法很像。但模仿与否根本不重要。就像都是吃白米饭的,统治者一样不干人事。

    • @culin9255
      @culin9255 5 หลายเดือนก่อน

      表現的形式很類似,但內容是不一樣的,不會覺得是抄就是了。

    • @wuya无涯
      @wuya无涯 4 หลายเดือนก่อน

      攻壳机动队都是借鉴保加利亚民谣唱法。如果唱法相似就是抄袭,它自己都是抄袭之作

    • @immerbest
      @immerbest 4 หลายเดือนก่อน

      @@wuya无涯 所以我把你的见解理解为认同两者明显,但是你此地无银的对于抄袭的看法我不想讨论,谢谢你提供的关于保加利亚民谣的额外信息!

  • @lindviorair1
    @lindviorair1 2 หลายเดือนก่อน

    不是屁嗎

  • @tl2245
    @tl2245 7 หลายเดือนก่อน +3

    太牛逼了。。

  • @BadmintonBoy-oo2eb
    @BadmintonBoy-oo2eb 5 หลายเดือนก่อน

    我不搞哲学 我搞哲学你们全部都要失业😂❤❤❤