Mín íslenska dagbók (My Icelandic "diary")
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ส.ค. 2024
- Introducing a new series of video shorts for practicing (and maybe teaching) Modern Icelandic.
Jackson Crawford, Ph.D.: Sharing real expertise in Norse language and myth with people hungry to learn, free of both ivory tower elitism and the agendas of self-appointed gurus. Visit jacksonwcrawford.com/ (includes bio and linked list of all videos).
Jackson Crawford’s Patreon page: / norsebysw
Jackson Crawford's Ko-fi page: ko-fi.com/jacksoncrawford
Visit Grimfrost at glnk.io/6q1z/jacksoncrawford
Latest FAQs: vimeo.com/375149287 (updated Nov. 2019).
Jackson Crawford’s translation of Hávamál, with complete Old Norse text: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Wanderers-Hava...
Jackson Crawford’s translation of The Poetic Edda: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Poetic-Edda-St...
Audiobook: www.audible.com/pd/The-Poetic...
Music © I See Hawks in L.A., courtesy of the artist. Visit www.iseehawks.com/
Logos and channel artwork by Justin Baird. See more of his work at: justinbairddesign.com
Það er alltaf gaman að heyra nútíma íslensku á rásinni þinni. Ég er viss um að þetta muni hjálpa mörgum.
thanks for putting this out in icelandic! lol it's nice to see i'm not the only one who has to take it slow; tough language, man.
Vel gert, kæri Jackson! Ég sé að Íslendingarnir eru strax byrjaðir að leiðrétta þig í athugasemdakerfinu 😆! Ég hlakka til að sjá stuttu myndskeiðin með íslensku dagbókinni þinni, gaman að þessu!
bara með 'góðan daginn' fer alltaf í taugarnar á mér (góða daginn er það ekki?)
reyndar leiðrétti ekkert í athugasemdakerfinu, segi bara svona
@@kraken5003 góða daginn virðist vera „réttara“, en...ég hef aldrei heyrt það áður, mjög áhugavert! Kannski er „góðan daginn“ orðið algengara...
Málfræðilega séð er "Góðan dag" réttara þar sem það á tæknilega séð ekki að vera greinir, rétt eins og margir segja "Góða kvöldið" þó að réttast er að segja "Gott kvöld". Annars er orðið mjög algengt í dag að fólk segir "Góðan daginn / góða kvöldið" þótt að það sé tæknilega séð ekki málfræðilega rétt. 🤷♂
It is an extremely good idea. The world needs more Icelandic content and TH-cam is pushing for more shorts. "Put them together and what have you got?"(sung to that bibitty bobbity boo song)
Two birds with one stone. 😊
I am amazed at not finding Icelandic in the Waze voice option
Glad it's not a short. I'm Swedish with almost 0 study in Icelandic and I understood like 80%. Love it.
This is probably the best I've ever heard a non-native speak Icelandic. I understood everything you said without any difficulty. You've probably already received some tips to improve, but here are some overly nitpicky corrections:
1. At 0:02 it sounds like you say "gott kveld". This is totally correct, but it's a bit of an old-fashioned form that we don't really use conversationally anymore. You probably know that already though, given your background and the fact that you wrote "gott kvöld" in the captions.
2. At 0:17 I think the more natural preposition to choose would be "við ýmsa háskóla", but both are fine.
3. At 0:22 I would probably inflect Kalifornía to Kaliforníu, though I guess it's not necessary. It's a bit inconsistent when we inflect foreign names and when we don't (e.g. I would just leave "Colorado" uninflected), but usually places that end in "a" in the nominative tend to get inflected using the -a -u -u -u pattern (sorry, I don't know the formal name of it. I mean the same pattern as Anna, Ítalía, etc.)
4. At 0:27 "trúið því eða ekki" feels a bit off. It's clear what you mean because it's a common English expression, but it's probably better to say "Ótrúlegt en satt", which is its equivalent in Icelandic.
5. 0:45 definitely not an error but the traditional choice would be "þeir" instead of "þau" in this case where the group is unspecified. It's becoming much more common nowadays to use the neuter like you did for an unspecified group for inclusivity reasons which I'm all for. Take for example the traditional "allir velkomnir" vs. the more modern "öll velkomin", which definitely feels more inclusive.
6. 1:21 I would probably say "vinkonu" without the article in this case. Don't know why, but it sounds more natural for this specific word, which is weird.
7. 1:23 In this case the accusative is Hafdísi
8. 1:38 I'm not quite sure what you mean by "gott verk" here. The English translation says "a good deed", which would probably be better communicated with "góðverk", but then again the good deed would be making content in Icelandic rather than it just existing: "það væri góðverk að búa til..."
9. 1:43 We're still using the past subjunctive/conditional here, so it's better to say "fyndist" rather than "fannst"
10. 1:46 This made me chuckle a bit because I never realised that English uses the same word for content in the video sense and in the sense of "contents of a container". The standard word for content is "efni"
11. 1:50 "myllumerki" is a great word, extra points for using it. It's pronounced with a smooth geminate L, though.
12. 2:16 It sounds better to say "nokkur" rather than "einhver" here. "Nokkur" is more like "some; I don't know how many", while "einhver" is more "some; random ones"
13. 2:19 I don't actually know what the best way to say "unscripted" would be. You could say something like "handritslaus", but that sounds a little like an anglicism. You could say improvised, which lets you use the very fun phrase "spinna af fingrum fram". So if we're going for idiom, maybe something like "myndbönd spunnin mér af fingrum fram"?
14. 2:27 It's better here to say "bara til (þess) að æfa mig". Using "fyrir" sounds almost like it's supposed to have a dative meaning.
15. 2:40 It's probably better to use "þau" rather than "þessi" here. Same goes for the other times you use it later.
16. 3:33 This one's a real nitpick, but it sounds a bit better to say "'í bili þakka ég (ykkur) fyrir". I guess maybe it's because we want a verb in there so we can reverse it with the subject in the word order? What you said is fine, though, it just feels like you're starting a new sentence when you say "takk fyrir"
17. I had to look it up, but Klettafjöll is indeed the Icelandic term for the Rocky Mountains. The more you know!
As I say, your Icelandic is really good. I'm not trying to criticise at all, I just thought that since this is in the spirit of learning I would give some input
Halló, Hafdís hér. Fyrst við Íslendingarnir erum mætt á svæðið þá langar mig að bæta við:
9. Stafsetningin er „finndist“ en ekki „fyndist“.
13. Hm…góð spurning, hvernig er best að orða þetta. Ég þarf að halda fund með Palla, sjá hvort honum dettur eitthvað gott í hug til að nota þarna. Mér líst vel á hugmynd Davíðs með að tengja þetta við spuna, að spinna af fingrum fram, en „handritslaus“ er mjög skýrt og skiljanlegt. Allir myndu skilja það.
16. Þessi athugasemd fær mig til að brosa þar sem Davíð er kominn í djúpu laugina með málvöndunarstefnuna þarna. Varstu í MR, Davíð? Bara grín, þetta er alveg góð athugasemd, að vera með fleiri leiðir til að þakka fyrir sig. Hér eru fleiri möguleikar á að segja takk: „Ég þakka fyrir mig“, „Þakka ykkur fyrir“.
Þetta er allt mjög skemmtilegt, og ég vona að þú hættir ekki við að gera íslenska dagbók þegar þú sérð allar athugasemdirnar frá Íslendingunum! Okkur finnst mjög gaman að sjá efni á íslensku á netinu og erum mjög þakklát! Við höfum líka gott af að heyra svona vandaða íslensku þannig að við þurfum að passa okkur að kenna þér ekki einhverja vitleysu 😄!
@@hafdisbjarnadottir2943 9. ,,fyndist" er rétt stafsetning, ekki ,,finndist".
@@hafdisbjarnadottir2943
9. Fyndist er rétt, ekki finndist.
13. Unscripted er vissulega handritslaust, en í tilfelli speaking unscripted er algengara að nota orðasambandið að tala blaðlaust (speak without paper).
Mér finnst samt mestu máli skipta að Jackson skiljist vel, og það gerir hann svo sannarlega! Það er raunar ótrúlegt að maður sem hefur aldrei lagt á sig að æfa sig í nútímaíslensku tali svona góða íslensku. Allt annað kemur með æfingunni.
@@icelandlive a, já, ég sé þetta er rétt hjá þér og Davíð - fyndist er rétt! Ég biðst afsökunar, ég er með þetta rangt! Að tala blaðlaust er einn möguleiki á að þýða unscripted, góð hugmynd. Og - ég er mjög sammála um að aðalmálið er að geta gert sig skiljanlegan. Við Íslendingar þurfum að passa okkur á því að fæla ekki fólk frá því að tala íslensku með því að gagnrýna of mikið. Ég hef grun um að einmitt þetta sé eitt af því sem er valdur að því að fólk forðast að læra og tala íslensku.
@@hafdisbjarnadottir2943 16. Já, þetta er hugsanlega rétt hjá þér að þetta hljómi örlítið hátíðlegra en ég ætlaði mér. Þetta minnir svolítið á Bónuspokana sem á stendur „Þökk fyrir að velja Bónus“ og komu mér sjálfum til að hlæja. Ef ég man rétt sagði ég þá einmitt við bróður minn að sá sem hafi skrifað það hefði pottþétt verið í MR. Það gæti að sjálfsögðu verið að ég sé bara eitthvað skrítinn en mér finnst það samt passa betur að hafa eitthvað sagnorð þarna. Kannski væri ágætis millivegur að segja „í bili segi ég takk fyrir“ eða eitthvað álíka. En annars er það hárrétt hjá þér að í sjálfu sér sé bara ekkert að þessu eins og hann sagði það.
Vel af sér vikið og góð hugmynd að halda svona dagbók!
Not knowing any icelandic, just here enjoying Jackson's channel.. but I'm surprised to see how much of the icelandic text makes sense to me as a Dutch speaker.
Great video as usual and good luck on the dagbók
Have been really enjoying your Icelandic trip and the people involved with the experimental archaeology project. Keep going with the dagbók!
This is very exciting! I'll be watching and trying to learn a little. I've wanted to learn icelandic for some time now.
Great idea!
Really like the idea. Appreciate all the content you make across so many different disciplines and languages!
Been learning Icelandic for a long time now and it's been a long road. I've found Brian Casper's youtube channel Icelandic for Foreigners to be a great resource for anyone interested. I'm looking forward to your dagbækur!
He speaks Old Norse already, so it shouldn’t be hard for him.
Geggjað maður! Gangi þér vel dagbókina
Fantastic, very interesting initiative ⭐
Love this, very helpful for your Icelandic learning viewers too. I have much more difficulty speaking that reading - maybe I need to do the same for my own study. Love this!
Excellent idea! I only speak a little Swedish but was very excited to see how much I could recognize of Icelandic (albeit more of the writing than the speaking).
Can’t wait to see more of your dagbok!
Not learning Icelandic, at least atm (picked Norwegian for now haha), but definitely excited to see your improvement!
You're doing well, Jackson!
Just finished reading your translation of Voluspa and it was such a breath of fresh air! The introduction is also to the point and imperative in bringing the way of thinking one should familiarize themselves with before reading the poems!
Það er gaman að heyra þig tala nútíma Íslensku. Það er svolítið forn blær yfir henni hjá þér😊
Thank you! 🤗💚
Nice! Jump in with both feet. Go for it! I can just about follow when I have your slow-ish speech supported by the text.
Som svensk tycker jag att det hörs alldeles för lite isländska! Bra initiativ Jackson! 😊
This should be fun to watch
It would also be useful to have more videos in Old Norse (not just about Old Norse). I know you said you wouldn't want to do a class like they do at the ALI, but either a vlog in Old Norse or just telling some simpler stories in Old Norse would be cool. (Presumably you'd have to translate a modern story like Hansel and Gretel as I don't think there necessarily were children's stories written down.)
This is an amazing idea!
I love it.
Jeg kan forstå en hel del af det han siger selv om jeg ikke taler islandsk men kun dansk och svenska
Ja, och det hjälper mycket att texten är med så man kan läsa också. Flera ord som æft (övat) förstår man bäst när man hör det, inte skrivet, dock.
I tried to learn Icelandic for months using Drops but the app wasn't amazing for it. I did manage to understand a small amount of this, so something must've sunk in!
I recently started learning Icelandic, so this is great 😀
Surprisingly good. You try to be very precise and that's good. You have your own icelandic american accent and that's fine too. Mjög skemmtilegt og þú gerir þitt besta. 😊
*_very_* interesting!!!
I used to have an Icelandic workmate, who usually called her daughters in the evenings, when we had evening shifts. Most of the times, I was understood approximately what she told them.
But she spoke MUCH faster than this.
This was easier to follow.
Greetings from Scania!
Mjög flott framtak hjá þér, gangi þér vel
Alltaf gaman að sjá fólk þreyta sig við íslenskuna 😁
Ég hef lært smá Íslensku... byrjaði ég í 2019. Fallegt tungumál.
I love the icelandic
I have no clue what he is saying but still sounds pretty cool!
There's English translation in brackets after the Icelandic text
I'm a native trilingual, only one of the three languages is Germanic, but I still picked out several words.
Even with English you can notice some similar words.
I need to get back it -- the ice caves beckon.
Ég þarf að fara aftur að reyna að læra íslensku -- íshellarnir laða að mér.
Flott hjá þér!
You sound like me explaining something modern in Greek, when the Greek I know is mostly Koine.
Mjög ánægjulegt að heyra þig tala íslenskuna
In swedish it's the right way to say it, as in norwegian and danish. We put "min" first but at least in swedish you can also put it last but not so common.
Vinsamlegast sleppið því að leiðrétta málfarið óumbeðið.
Mér finnst að hann ætti að fá fálkaorðu.
You tell me in the Old Norse Advanced class, if you want to improve your pronunciation, you have to speak it out loud
You speak Norse, so isn’t the language basically the same as Icelandic?
No. There are some key difference, mainly in pronunciation, syntax, some grammar and some vocabulary.
@@johanpeturdamNot in syntax.
@@Beri1428Berisun Jackson himself has mentioned difference in syntax several times.
@@johanpeturdam Do you want to give examples?
@@Beri1428Berisun You’d have to get Jackson to give specific examples. My memory is limited to having read about them (since syntax is studied a lot here for some reason) but I don’t remember specifically what those differences are.
Jag fattade kanske 80% av vad han sa, med MINIMAL vetskap om det isländska språket
Hello. Icelander here. Slight correction: The correct grammar is "Íslenska dagbókin mín" Its bad enough that many of my countrymen have taken up english gammar. In English you say "My icelandic diary" but in Icelandic you are supposed to say "Íslenska dagbókin mín ( my) You put the "My" at the end of the sentence. Not at the beginning, and seeing Icelanders do this gives me conniptions. Please don't do the same grammar mistake.
I might not be super familiar with Icelandic grammar, but I am familiar with prescriptivism. Why should it matter if your countrymen adopt grammar more similar to English? Let people naturally speak how they wish.
@@skynet9939 What? You should always try to speak the way it's supposed to be.
@@Nekotaku_TV What does “the way it is supposed to be” mean? The criticism which I was responding to was of native Icelanders taking up “English grammar”. Does that not imply native Icelandic speakers are speaking their own language incorrectly? Who determines what is correct speech, rules in a book or the speakers themselves?
He does do old Icelandic where the “mín” sometimes can come before. Your ancestors hadn’t developed that rule yet. Unsure if he meant it as a joke or as a mistake.
@@skynet9939 Ok, this is going to be a long post. I apologise in advance. What you, as ( I assume ) a native english speaker have to understand, is that we Icelanders are fiercely devoted to our language, that is now in danger of dying out, because of the constant onslaught of material in english, be it because of Netflix, TH-cam and so forth. The fear is that if we change the grammar, the structure of icelandic itself will change and eventually die out.
Lot of people have already started to use english words for something instead of icelandic ones because they can't remember the icelandic word, while other groups have given up completely and just speak english. The average vocabulary and reading comprehension for teenagers noawadays in Iceland is equally as bad as 3 year old child.
As for your question about what determines is correct grammar, our education system in Iceland determines that. When you are growing up, you are taught conjugations in school, depending on the subject you are talking about.
You say
Þetta er Hesturinn minn ( This is horse my )
Um hestinn minn ( About horse my )
From my horse ( from horse my )
Til hestsins míns ( To horse my )
This is the foundation of Icelandic conjucation which you are taught in school. This is the correct grammar. But now, one of the fundamental structure of icelandic has reversed, becoming more and more like an english grammar, and it terrifies me and other who care about our language, and the more I see it, the more terrified I become.
So you might feel I am overreacting. But you can't understand the feeling of watching your language dying out before your very eyes, unless you live in that kind of country. What struck me about this video, is that the perverted use of icelandic prescriptivism has become so widespread that even Jackson Crawford, a person that studied Icelandic, uses prescriptivism the wrong way. And if he uses it the wrong way, what hope is there for my language?
Engelsaxisch: Goden Daȝ, oþþe goden Æfen. Ic hætte Jackson Krawford, and ic aȝh anen Doktorgraad in norrener Spraakfrœde and ic lærde 8 Ȝære æt missenlicen Haȝhskolen in þen Geænden Reicen and Kolorado.