pashto.Sardar Ali Takker: rare poetry of Rahmat Shah Sayel..

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024
  • pashto ghazal..love songs..
    singer.....Sardar Ali Takkar.listing educational.
    en.wikipedia.or...
    poet......Rahmat Shah Sayel..
    www.bing.com/re...
    en.wikipedia.or...
    lyrics.......Thank you kaiser 6665 for your contribution for posting translation of some of the lyrics i have edited the rest... partial translation by kaiser is posted in one piece at the end...
    pat pat me da zamaney na pa jarha wa jarhel,
    sta agha pat pat na-rawa zulmuna ma wa jarhel..
    (in hiding from the world i have been crying,your hidden unjust cruelty, i have been tolerating.)
    ma zrha tha dere delase sta da wafa wer krhe,
    bia me saperhe da lasuno da jeffa wer-krhe.
    (i consoled my heart with your faithfulness,sometime i took some unkind slaps of betrayal over the face.)
    ma pa khpal rooh ke ta la peta jorha'wela dunya,
    ma jorha'wela dunya ta ba wrana'wela dunya.
    (i was creating a place for you in my soul,secretly.
    you were destroying it as i was building it)
    ma pukhto der krha jwend me der krho che mehmaan me shwe,
    ta zeher ra krha pa khenda ke che mezbaan me shwe.
    ( i sacrificed pukhto, my life in your honor as my guest,
    in return got poison-betrayal laughingly when you were the host.)
    ma da khpel feker atter wa shendal da sta pa khater,
    ta pa khwaga khwaga urrpore krha za ma pa khater.
    ( i sprinkled the fragrance of my thought over you,that you applied over your body in a sweet manner.)
    ta da iqraar da khataye na dera menda wak'rha,
    ma de da starhi judaye na dera menda wak'rha.
    (you ran from the promise of love and i ran from the tiring separation.)
    ta de Sayel da ashnaye na dera menda wak'rha,
    ma hum walla da ruswaye na dera menda wak'rha.
    (you ran from the friendship of "Sayel"
    and by God i ran from getting a bad name (public rebuke.)
    nen da halato da charhe da lande saa akhlema,
    her sa chi kegi kho nama de kha makha akhlema.
    (now i am breathing under the knife of bad time and events,
    what-ever happens i am voicing your name in love..)
    nen da halato da charhe da lande saa akhlema,
    her sa che kegi kho naama de kha- makha akhlema.
    (as above repeat..)
    wakht da khanda na de kho khaal de ra ta wa khend'awa,
    da zerhgi daagh la trena laga shan ranrha akhlema.
    ( this not the time to laugh,allow me to see the laughter on the mole of your face,to let the dark scars of my heart shine.)
    her sa chi kegi kho naama de kha-makha akhlema .
    (what-ever happens i will always voice your name in love.
    da meene da dastur mu khwakh sho maenano ka na,
    hagha khere akhli la ma ta tre toba akhlema...
    (i like this tradition of lovers,she is taking bad wishes and i am praying for ablution..(forgiveness)
    her sa che kegi kho naama de kha-makha akhlema
    nen da haalato da cherhe da lande saa akhlema..
    (what-ever happens i will always voice your name in love.
    today i am breathing under the knife of bad time and events.)
    da ashna yaada da sawab da laasa der ghareeb yem,
    yawa busa derna pa bayya da gunah akhlema.
    (Ae longing of my beloved ! am very poor when it comes to counting my good deeds,how about selling me one kiss for the price of my many sins)
    her sa che kegi kho naama de kha-makha akhlema
    nen da haalato da cherhe da lande saa akhlema..
    (what-ever happens i will always voice your name in love,today i am breathing under the knife of bad time and events.)
    singer:Sardar Ali Takker.
    Poet: Rahmat Shah Sayel.(Dergay) Malakand..
    The following translation sent by kaiser6665..
    from ages i have cried for you
    for long i have cried over your cruelties.
    i assured my heart again and again of your wafa
    alas you have given me slaps of betrayal.
    in my soul i was making secret world for you.
    i was making the world and you were destroying.
    i have given you my life,my pakhto when you were my guest.
    you have given me poison of hate,with smile when you were host.
    i have sprinkled the fragrance of my thoughts for you.....

ความคิดเห็น • 13

  • @krhapa
    @krhapa  15 ปีที่แล้ว

    pa kheir rowra, zama da meene rowrwale dak salamoona werta waya

  • @gulabacha
    @gulabacha 16 ปีที่แล้ว

    der kha zargeya

  • @krhapa
    @krhapa  15 ปีที่แล้ว

    pa kher raghley,stere mashe

  • @krhapa
    @krhapa  14 ปีที่แล้ว +1

    @kaiser6665 thank you kaiser for the translation.i will be delighted to place that with the lyrics.

  • @krhapa
    @krhapa  13 ปีที่แล้ว

    @zarin144 kha der khushal shum,Khude de da khpal watan abaadi wakri.Dua ba kawu.zamanga krhapa kho pa Muhmand Agency ke da.touro ghrune ye da Mahmood Ghaznavi na pas sa khushali na da ledale.zwanan Muhmand ba ye da Ghaznavi lashkaro ke shamiladu aw zarha budagano ba ye da Ghaznavi lashkariano la ture jorhawale..pa makha de kha

  • @asyasini
    @asyasini 15 ปีที่แล้ว

    salamona
    sayel said Allah dey jhawandey lara

  • @Bajaury
    @Bajaury 16 ปีที่แล้ว

    excellent thoughts and rendition. Keep it up krhapa.

  • @khanchango
    @khanchango 7 ปีที่แล้ว +1

    Thanks. This perfecto to follow along with lyrics and translation. Perfect format! Thanks.

  • @zandagi517
    @zandagi517 12 ปีที่แล้ว

    deer aala

  • @krhapa
    @krhapa  13 ปีที่แล้ว

    @zarin144 steremashey,zarin wrora zamanga krhapa(krapa) kho pa muhmando (muhmand agency) ke da.da Khude pa amaan.

  • @sahilsila
    @sahilsila 15 ปีที่แล้ว

    yaar
    deer ala
    kho zama mahajara jaaree aao
    tutu me oda shoo
    us ba sa kao
    tutu kho action wa na gushtoo
    bus kharaab de karoo

  • @MegaQamarzaman
    @MegaQamarzaman 7 ปีที่แล้ว

    DAIRA KHKULY TERJUMA

    • @krhapa
      @krhapa  7 ปีที่แล้ว

      daira mehrubani aw manana.