@@lukas3332311 Do latinciny preložil Bibliu až sv. Hieronym po r. 400, teda prvych 400 rokov vsetci terajsi rimkat čítali Nový Zákon po grécky a teda boli gréckokatolíci doslovne.
V poriadku. Pravda. Ale spasený budem vierou v Krista, Jeho smrťou a vzmŕtvych vstaním a..... lebo dostal som dar viery, omilostenie ( prežil som obrátenie ). Toto mi stačí. Čo bolo už nezmeníme, ale môžme zmeniť seba. Žiť Krista. Meniť seba, aby On rástol vo mne. Amén.
Ono je to trošku zložitejšie. Po grécky v Rímskej ríši hovorila iba elita. Plebs hovoril latinsky. Elita odmietala učenie Ježiša Krista, a prenasledovala kresťanov po grécky hovoriacich a píšucich. Až po Milánskom edikte prestalo prenasledovanie kresťanov. Ak sa však Kristovo učenie malo šíriť, muselo sa preložiť do jazyka, ktorému masy rozumeli. Preto sv. Hieronym dostal za úlohu preložiť Písmo do vulgáty, teda jazyka ľudu (plebsu) ktorým bola latinčina. Nič iné za tým netreba hľadať. Katolícke znamená všeobecné, teda také ktoré je pre každého, čo určite viete. Inak mám rád Vaše videá, aj Vášho brata. Veľa som sa od Vás podučil, alebo som sa utvrdil v tom, čo som svojim pozorovaním spoznal.
Ďakujem za objasnenie okolnosti.
Ďakujem ti za video brat Vladimír
Ďakujem pekne, otče. Som rím.katolík. Ale čo s tým teraz? Aj tak Alelujááá 🤗🙋♂️
@@frantisekgolias9924 Pravda oslobodzuje.
Pravda oslobodzuje. Píšete. Je to pravda. Spása je v Kristovi. Dostal som dar viery, nezaslúžene a tak sa mám snažiť žiť s Kristom a Kristovi. Amén
Bůh Duch Svatý vychází z Boha Otce zkrze Boha Syna úplně na 100%!!!
je to logicke že viera sa najpr širila v gréckom jaziku lebo krestanstvo v ríme bolo povolené až v roku 400 cisarom konštantinom
@@lukas3332311 Do latinciny preložil Bibliu až sv. Hieronym po r. 400, teda prvych 400 rokov vsetci terajsi rimkat čítali Nový Zákon po grécky a teda boli gréckokatolíci doslovne.
V poriadku. Pravda. Ale spasený budem vierou v Krista, Jeho smrťou a vzmŕtvych vstaním a..... lebo dostal som dar viery, omilostenie ( prežil som obrátenie ). Toto mi stačí. Čo bolo už nezmeníme, ale môžme zmeniť seba. Žiť Krista. Meniť seba, aby On rástol vo mne. Amén.
Ono je to trošku zložitejšie.
Po grécky v Rímskej ríši hovorila iba elita. Plebs hovoril latinsky. Elita odmietala učenie Ježiša Krista, a prenasledovala kresťanov po grécky hovoriacich a píšucich. Až po Milánskom edikte prestalo prenasledovanie kresťanov. Ak sa však Kristovo učenie malo šíriť, muselo sa preložiť do jazyka, ktorému masy rozumeli. Preto sv. Hieronym dostal za úlohu preložiť Písmo do vulgáty, teda jazyka ľudu (plebsu) ktorým bola latinčina. Nič iné za tým netreba hľadať. Katolícke znamená všeobecné, teda také ktoré je pre každého, čo určite viete.
Inak mám rád Vaše videá, aj Vášho brata. Veľa som sa od Vás podučil, alebo som sa utvrdil v tom, čo som svojim pozorovaním spoznal.