【保存版】中国人が毎日必ず使うあいづち20選!17分でニュアンスと使い方完全マスター!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024
- ▼ LINE公式アカウント登録はこちら
onl.sc/LGeVzKk
【テキストの受取方法】
①URLを開く
②李姉妹を友達追加
③アンケート回答(約30秒)
④キーワード「あいづち」を送信
⑤送られたリンクからダウンロード
※下のメニューから発音動画も視聴できます
#中国語 #中国語学習 #中文
------------------------------------------------------------------------------
【有料級の教材を無料配布中】
公式LINEの登録で中国語の発音解説動画を無料プレゼント☺︎
onl.sc/LGeVzKk
▼
特典①《李姉妹の中国語拼音講座》
(全てのピンインを細かく徹底的に解説した動画30本!)
特典②《音節表などの発音学習に役立つ資料》
【特典受取方法】
①URLを開く
②李姉妹を友達追加
③アンケート回答(約30秒)
④下のメニューから動画視聴
▼ LINE公式アカウント登録はこちら
onl.sc/LGeVzKk
------------------------------------------------------------------------------
新書籍「李姉妹の基礎から中国語」絶賛発売中!
Amazon▶︎amzn.to/3rLfY4G
楽天ブックス▶︎item.rakuten.c...
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹の初著書「李姉妹のおしゃべりな中国語」絶賛発売中!
Amazon▶︎amzn.to/3jMc1rj
楽天ブックス▶︎books.rakuten....
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹公式グッズ【李家の餃子】販売中!
likegyoza.com/
------------------------------------------------------------------------------
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
lisisters.info@gmail.com
※2人だけでメールを管理しているため、お仕事に関係のないメールやご協力が難しいお仕事のご依頼に関してはお返事ができない場合があります。ご了承いただけますと幸いです…!
-----------------------------------------------------------------------------
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
TH-cam⇨ / @lisistersch
Twitter⇨ / lisis45
Instagram⇨ / lisis45
------------------------------------------------------------------------------
大家好!李姉妹です。
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです!
チャンネル登録よろしくお願いします😊
台湾の妻実家にいる時に時々耳にする言葉がいくつもあった。 何となく分かるけど、この動画でニュアンスが分かって助かる。 いくつかでも使えるようにしてみようっと。
中国語について勉強したことないけど中国ドラマ約1年半見てきたことでこの動画のほとんどの言葉の意味を理解できたからうれしー!ニュアンスを知りたい時はドラマを見るのが一番分かりやすいですね
是啊,我看日剧的时也会不经意地学会一些日语。
今、上海で駐在していて、中国語もある程度は話せるのですが、この解説めちゃありがたい!
中国語のアイヅチのフレーズ紹介ありがとうございます。
私は、是、対、好的、とかをメインで使ってましたが、他にもこんなにフレーズがあったんですね。
早速LINEからフレーズを貰って勉強しています。
これからもためになる動画を楽しみにしています。
中国語の勉強を少しずつ進めており、相槌が気になっていたので素晴らしい動画でした🤜🫷
改めて考えると、私は普段日本語の会話のとき「サイレント相槌派」です😂
眉と目と頷きで「うんうん、きいてるよ」を表現しているのかと。
自信なかったらみんなも無言でニコニコ頷こう😏
いつも肌綺麗だなと思って見てます!スキンケア紹介とかナイトルーティンとか見たいです🥺
こういうのが1番助かります!教科書に意味が載ってる時もありますけど、ネイティブが説明してくれないと違いが分かりづらいですよね。でもこう見ると日本語の相槌って、似通っててどんだけニュアンス重視なんだろうって気づきますね。面白いです。
今日の勉強動画もわかりやすい&楽しい!🎉 ニュアンス系の勉強は教科書じゃなくて、おふたりの掛け合いが一番しっくりきます。
このテーマ本当に困ってたので助かる
中国人の同僚がお客様に「うん、うん」って相槌してたのちょっと気になってたけど、そういうことだったのか😂😂
復旦大学オンライン留学期間、それから中国語の先生との会話でリアルに悩んでました!楽しみにしてたこの動画!何回も見ます🥳🥳
中国語の相槌の言い方を知りたかったので今回の動画、嬉しかったです。「对对对」は私の妻(中国の黒龍江省出身)もよく使いますね。「真的吗?」もよく使いますね。
相槌がうまいと中国語理解してると思われて相手が高速で話してくる学習者あるある。
勉強させていただいています。
よく使うあいづちが3個くらいしかなかったのでありがたいです😂
この20個も憶えて使えるようになりたいです😊
相づちひとつでも言語上ニュアンスの違いがあって難しい。その細かい違いまで日中双方の言語で使い分けれる李姉妹はやはり講師として最適な人たちです🙇
会話で使える動画ありがとうございます!
9月から会社のトレーニー制度で上海なので、2人の動画で予習したいと思います!
【保存版】シリーズ、痒い所に手が届く勉強教材で、本当に役立っています!
リクエストなのですが、リスニング強化として
姉妹で中国語話している動画が見たいです…!
(中国人同士の会話になると早口に聞こえ、知っている内容でも聞き取りになると全くわからなくなり困っています…。話すスピードについていけるようになりたい)
実は「李姐妹tv」という私たちの中国語のチャンネルがあります🐼そこでは中国語で会話しています。よかったら見てください〜
お忙しいところご返信ありがとうございます。
確認不足で失礼しました。
ありがとうございます!助かります✨早速聞いてみます。
あいづち講座、助かります。まえに、中国に仕事でいったときの会議で「对」が連発してて、こちらの説明への同意だったのですが、ぼくは関西人なので、「どや」(それ、どうなの?の意味)に聞こえて、なんか全然同意してくれなかったのかな?と思ってたら、あとで同席してた中国人から、「みんな同意してくれてた」ときいて、驚いた記憶があります。発音似てて意味違うと、びっくりしますね!
不会吧のところのお二人の真的啊が、顔芸合戦でかわいく楽しかったです😂
楽しく勉強できるって、本当に良いですね
お二人の早めの掛け合いが心地よくいつも楽しみに見ています!最初の嗯のピンインが『動画では『ng』テキストでは『en』となっていますが、同じ発音ということですか?初心者なので変な質問でしたらすみません
さんまさんの「ほんで ?ほんで?」の感じに近いのは
「然后呢?」
「后来呢?」
「完了呢?」
どれなんだろう🤔
IKKOさん
「どんだけ〜!☝」
「太夸張了吧〜!☝」
でいけますか?
笑っていいとも!客席コール&レスポンス
「そーですね」は
「是嘛」な感じ??
バラエティとか観たら良いって聞いたら何故だかこういう日本バラエティ→中国語訳が気になりました😂
中国時代劇が好きでよく見るんだけど、聞いた事あるやつー!
服お揃いかと思いましたどちらもかわい🐶これを言いたいけど日本語(中国語)では表せない、どの言葉でもしっくりこないとよく思う言葉はありますか?
昔、「シーマ」と「ドォイヤ」って中国から来た研修生にまあ適当に言ってたら、中国語ができる人って
思われて、困った苦い思い出がある。ほかに中国語を勉強した同僚もいたのに、多分彼はまじめに対応して
適当な「あいづち」うってなかったみたい。😰
嗯はenと携帯で入力しても出るんですよね〜
中華系TH-camrの皆さんの動画を拝見していると,"中国人は相槌を打たない"と聞いていたのですが、実はこんなに相槌を打っていたんですね!
(あまりにもフレーズが多かったので忘れてしまいそうですが,李姉妹の公式LINEに今回のテキストがあるので助かりますねw)
やっぱり李姉妹先生の勉強動画は良いですねw
今回の動画も勉強になりました!
次の動画も楽しみにしています!!w
日本語では「はい、はい、はい、はい、はい」「そう、そう、そう、そう、そう」みたいにあいづちを連発して言う時もありますが中国語でも連続で同じあいづちをいう事はありますか❓
对对对(そうそうそう)はあるんじゃない?
不可能はエイラクだったかな?自分が皇王の息子じゃないなんてありえないと言う時だったと思うけれど、ブゥカンナンと俳優さんが言っていたのを思い出しました。
いつも勉強させてもらっています。「おしゃべりな中国語」の音声でもそうなんですが、「我也」の時に3声4声で発音するのはなぜなんでしょう?
私も对しか言えなくて困ってたので、この動画すごく助かりました🫶
「真的假的?」って
大阪人が第一声目に「ウソやん!(え、そうなん?」とか「ウッソ〜(そんなわけないやろ〜)」言ってしまう感じに似てるかな😂❓
かなり前に探偵ナイトスクープで、他府県から大阪に出てきた方が『大阪人が話を信じてくれないのはどうして?(ほとんどの人が一声目に「うそ!?」と言う…嘘なんかついたことないのに…)』って悩み相談があったような。
それは信じてないんじゃなくて、ただの癖、相槌だよ〜って😂😂
私の知り合いが、HSKの受験に行ったらお二人のポスターが貼られていたそうです。
ゆんさんとしーちゃんは、有名人度を上げていってますよね。
あいづち と言っていいのか あれなんですが、
たしか 狙った恋の落とし方」(『非誠勿擾』)という映画に出てきた美人秘書の
「好的」が めちゃ 色っぽかった 笑
あ、うん、对、だけじゃないんですね。学習になりました👍
啊の慣用的な意味しるまでは、留学生の恋人に啊って言われるたびに「喧嘩売ってるの?」と思ってイライラしてました😂
中国旅行の時に使えますね。
たまに台湾に行くのですが「対呀」「対呀」が「どや」「どや」にしか聞こえません。
アメリカ留学した時にスタバの黒人のおばちゃんに「は?」っていわれたの強烈やったな。
中国人のアーッ、舌打ちの、チッ、は怒っているのかと思ってしまう
「ハイハイ」「ハイは一回」
原来如此=なるほど…って使ってますが…入ってなかった…
ドラマ『チェイサーゲームW パワハラ上司は私の元カノ』の影響で、
「トゥエ トゥエ トゥエ(そう そう そう)」が口癖に✨
『对,对,对。Duì, duì, duì.』の「ドゥイ」が「トゥエ」と聞こえるのは訛りでしょうか?🤔
uiはueiを省略した表記です。表記が省略されているだけで発音はそのままです。
@@世界線-y7q 教えて下さってありがとうございます😊
ドラマを見ていると、「ハラハラー」という言葉で「はいはい、落ち着いて!」みたいな意味で使うこと多いと思いますが、入っていないんですね
関係なくて申し訳ないんですが、ある中国モデルさんを探しており。。
2008年に烏龍茶の姉妹シリーズCMに出演していたハンルーさんがドストライクすぎて…
もう情報がなく、もう活動されてないんですかね。。(´;ω;`)
李姉妹に聞きたいなーと思いご連絡しました!
ザコシショウ笑
あいずち、って検索して出てこない!っていう人いるかも?