Chouette :-) Si tu enseignes en ligne, je te conseille de regarder aussi ma chaine "formateur connecté" th-cam.com/channels/jOskLewUfn305Lwh2QOuTg.html
Elsa, in the translation of the sample for expression : C'est pour ça (cela) que, you have used new blood. It's OK but fresh blood would be better. Anyway thank you very much, time is passing by and your lessons are like oldies but goldies! Milles mercis !!!
Merci beaucoup pour la leçon formidable. Je n’ai jamais étudié les expressions de conséquence, alors cela m’a bien organisé des idées dans la tête. On a toujours entendu parlé des expressions de cause -oui, mais jamais un cours sur des expressions de conséquence, donc je te félicite d’avoir trouvé un sujet bien original, ou au moins, différent et bien pour faire la comparaison. Tu es la super professeure ! Ça, je t’assure ! ❣️🙏🇫🇷
Salut Prof et merci pour toutes vos excellentes vidéos. Dans cette vidéo, vous utilisez l'expression «sang neuf» qui est une traduction littérale de «new blood» en anglais. C'est un idiome bien connu en anglais et également bien utilisé - parfait pour le contexte de votre leçon. Cependant, du point de vue anglais, il y a parfois confusion entre et (etc). Peut-être voudrez-vous expliquer dans une autre vidéo pourquoi c'est "sang neuf" mais je veux acheter une "nouvelle voiture"? Merci encore pour tout. J'apprends !!
Bonjour Martin. Pour “sang neuf” il n’y a pas vraiment de raison d’utiliser neuf et pas nouveau. Pour voiture> une voiture neuve (personne ne l’a utilisée avant moi, elle sort de l’usine), une nouvelle voiture : je viens de l’acheter ( mais peut-être que quelqu’un l’a utilisée avant).
Salut prof🤗 Pourriez vous faire des flashcards quizlet pour les vidéos qui sont plutôt concentrées sur la vocabulaire comme celui-ci ? Ce serait très aidant 💜
Salut Elsa, mille mercis de cette vidéo. Pour bien présenter les liens logiques il faut connaître ces expressions et pour ne pas être répétitif il faut en connaître des synonymes. Qu'est-ce que tu penses de "du coup", "de sorte que" et de "pour autant". À quel régistre linuistique est-ce que ces expressions appartiennt? Est-il important de savoir si les expression sont des conjonctions ou des adverbes (tournures adverbiales)? À + R.
Bonjour, non ce n'est pas important de connaître la nature de ces expressions, juste de savoir comment et quand les utiliser. Du coup : courant De sorte que : formel Pour autant n'exprime pas la conséquence mais plutôt l'opposition.
En anglais, on a une expression très similaire : « Fresh blood ». Our company need some fresh blood/ new blood / young blood to infuse new advertising ideas, par exemple. Cependant, l’expression est un peu démodée, mais des expressions avec la même signification sont utilisée parfois. Je ne peux pas pensé à des exemples spécifiques, à part de ce que je viens de dire. Mais, l’idée est toujours « we need the infusion of fresh/new/young/modern ideas ».
C’est vrai mais je dirais que c’est assez courant en anglais. On peut dire également en anglais que la monarchie de Habsbourg avait besoin de sang neuf (pour éviter la consanguinité), alors qu’une entreprise a besoin de sang frais.
Elsa, j’ai une question au début ici. En apprenant le français il a beaucoup d’années, on nous a interdits de dire « c’est pourquoi... ». Nos profs nous ont expliqués qu’il faillait dire « c’est la raison pour laquelle...... ». Est-ce la langue a tellement changé depuis des années 70 quand j’ai commencé à étudier le français et ces jours-ci ? Je me rappelle qu’on nous a formellement interdits de dire « c’est pourquoi » et cela aurait été marqué comme une réponse fausse sur un test/quiz/etc... pourrais-tu m’aider à expliquer cela. J’imagine que tu connais de quoi je parle, ayant étudier le pédagogie française autant que tu l’avait faite. J’en serais très reconnaissant. J’ai hâte d’entendre tes mots. Merci beaucoup !🙏❣️🇫🇷
Bonjour professeur, dans cette phrase « nous vous avons embauché 7:08 » est-ce qu’on doit faire l’accord de participe passé «embauchés » merci beaucoup pour vos efforts
Merci beaucoup 1000 fois. Je comprends bien que DONC et ALORS sont synonymes? Et je voudrais Vous demander, je n'peux plus trouver Le Petit Prince😭😭😭Vous avez supprimé ces vidéo?
Bonjour Lisa, je suis fan de votre chaîne. Malheureusement depuis que vous expliquez en anglais j'ai du mal à vous suivre. Mes amis avec qui j'ai partagé vos vidéos ont le même soucis. Pourriez vous faire vos vidéos en français s'il vous plaît? Merci beaucoup
Merci. J'attire votre attention sur l'inutilité de vos leçons si vous donnez là leçon en français et vous la traduisez en anglais. Dans ce cas on risque de ne rien netenir.
Quand j'écoute votre explication ça me plaît beaucoup car je comprends bien
...c'est super d'entendre votre prononciation, claire, définie, éclairante ... c'est merveilleux !!! merci merci. !!!
merci pour tes cours. Je suis professeur de français indépendant et j'avoue que tu me donnes pas mal de bonnes astuces.
Chouette :-) Si tu enseignes en ligne, je te conseille de regarder aussi ma chaine "formateur connecté" th-cam.com/channels/jOskLewUfn305Lwh2QOuTg.html
Merci beaucoup Notre Proffesseur à votre aimabilité de nous aider.
Merci profe Elsa, toujours bien comprendre votre excellent explication!
Merci beaucoup Elsa pour l'explication
Vos explications sont compréhensibles.
merci mon prof... vous etes tres bien....
Bonjour professeure c'est super formidable.!
Elsa, in the translation of the sample for expression : C'est pour ça (cela) que, you have used new blood. It's OK but fresh blood would be better. Anyway thank you very much, time is passing by and your lessons are like oldies but goldies! Milles mercis !!!
thank you very much, the explanation is very easy to understand
Merci beaucoup. Tes videos sont très utils
Elsa t'attendre c'est un vrai plaisir! Merci beaucoup pour l'aide! En Madrid on vous suit!
Agréable soirée
Merci pour les bons rappels
Bonjour.
Une aisance dans vos explications qui accroche le premier coup d'œil
Merci
Merci beaucoup professeur 😍
Merci beaucoup for cette video.
Bravo. J'adore beaucoup votre chaine. C'est m'aider apprendre plein des choses
Excellent! Je vous remercie.
Merci beaucoup pour la leçon formidable. Je n’ai jamais étudié les expressions de conséquence, alors cela m’a bien organisé des idées dans la tête. On a toujours entendu parlé des expressions de cause -oui, mais jamais un cours sur des expressions de conséquence, donc je te félicite d’avoir trouvé un sujet bien original, ou au moins, différent et bien pour faire la comparaison. Tu es la super professeure ! Ça, je t’assure ! ❣️🙏🇫🇷
Merci Michel! En fait je vais te décevoir mais ce sujet n’est pas très original... On étudie souvent la cause et la conséquence.
Ma passience c d écouter tes explications vous êtes hallucinante
Mercii beaucoup elsa pour tes efforts
J'aime bien tes leçons.
Merci beaucoup
Merci beaucoup elsa
merci pour tout, chaque fois que je vous écoute je comprends chaque mot, c'est super, j'ai hâte de voir une nouvelle vidéo, à bientôt!
excellente explication, continué
شكىا كتيرا يا إلزا❤🥰
Merci Beaucoup.
Merci ❤
Merci Elsa❣️🤓
merci bcp de ce magnifique video
Je comprends très bien et j’aime le vidéo .
Merci beaucoup prof.c'etait excellente.🌺🤩
merci beaucoup❤
Merci beaucoup..
Merci
excellente prof c'est bien expliqué
merci
Mercii! j'ai bien compris !
Salut Prof et merci pour toutes vos excellentes vidéos. Dans cette vidéo, vous utilisez l'expression «sang neuf» qui est une traduction littérale de «new blood» en anglais. C'est un idiome bien connu en anglais et également bien utilisé - parfait pour le contexte de votre leçon. Cependant, du point de vue anglais, il y a parfois confusion entre et (etc). Peut-être voudrez-vous expliquer dans une autre vidéo pourquoi c'est "sang neuf" mais je veux acheter une "nouvelle voiture"? Merci encore pour tout. J'apprends !!
Bonjour Martin. Pour “sang neuf” il n’y a pas vraiment de raison d’utiliser neuf et pas nouveau. Pour voiture> une voiture neuve (personne ne l’a utilisée avant moi, elle sort de l’usine), une nouvelle voiture : je viens de l’acheter ( mais peut-être que quelqu’un l’a utilisée avant).
Vous est la Belle profisure.
Merci pour cette vidéo. C'était très très facile.
vous êtes excellente chère prof
Thank you and good luck
merci beaucoup je suis indonesien et je comprend votre enseignement
Waouh, moi aussi!
Grace a vous j aime bien le francais
Merci elsa
thanks for the lesson. Just a little tip: I would say that d'ou corresponds to the English 'hence'. Even the structure is the same.
Ok thanks. I’ve never used this word in English.
Merci!
J' adoré le Français ,j' ai hâte de voir nouvelle vidéo , merci Elsa. 🇺🇾
Salut prof🤗 Pourriez vous faire des flashcards quizlet pour les vidéos qui sont plutôt concentrées sur la vocabulaire comme celui-ci ? Ce serait très aidant 💜
J’aimerais bien mais je n’ai pas le temps ...
شكرا هذا وين باه فهمت واو شرح رائع
Superbe
Chère est ce que ma petite de 7 ans peut suivre avec vous pour ameliorer son niveau
Salut Elsa, mille mercis de cette vidéo. Pour bien présenter les liens logiques il faut connaître ces expressions et pour ne pas être répétitif il faut en connaître des synonymes. Qu'est-ce que tu penses de "du coup", "de sorte que" et de "pour autant". À quel régistre linuistique est-ce que ces expressions appartiennt? Est-il important de savoir si les expression sont des conjonctions ou des adverbes (tournures adverbiales)? À + R.
Bonjour, non ce n'est pas important de connaître la nature de ces expressions, juste de savoir comment et quand les utiliser.
Du coup : courant
De sorte que : formel
Pour autant n'exprime pas la conséquence mais plutôt l'opposition.
En anglais, on a une expression très similaire : « Fresh blood ». Our company need some fresh blood/ new blood / young blood to infuse new advertising ideas, par exemple. Cependant, l’expression est un peu démodée, mais des expressions avec la même signification sont utilisée parfois. Je ne peux pas pensé à des exemples spécifiques, à part de ce que je viens de dire. Mais, l’idée est toujours « we need the infusion of fresh/new/young/modern ideas ».
C’est vrai mais je dirais que c’est assez courant en anglais. On peut dire également en anglais que la monarchie de Habsbourg avait besoin de sang neuf (pour éviter la consanguinité), alors qu’une entreprise a besoin de sang frais.
Pouvez-vous nous expliquer une leçon de cause et de la conséquences dans une phrase simple et composée ? 😌😌😌
Bonjour prof!
Je suis parathi, j'habite à Sri Lanka souhaiterais joindre le cours de français avec vous. Comment puis-je?
Elsa, j’ai une question au début ici. En apprenant le français il a beaucoup d’années, on nous a interdits de dire « c’est pourquoi... ». Nos profs nous ont expliqués qu’il faillait dire « c’est la raison pour laquelle...... ». Est-ce la langue a tellement changé depuis des années 70 quand j’ai commencé à étudier le français et ces jours-ci ? Je me rappelle qu’on nous a formellement interdits de dire « c’est pourquoi » et cela aurait été marqué comme une réponse fausse sur un test/quiz/etc... pourrais-tu m’aider à expliquer cela. J’imagine que tu connais de quoi je parle, ayant étudier le pédagogie française autant que tu l’avait faite. J’en serais très reconnaissant. J’ai hâte d’entendre tes mots. Merci beaucoup !🙏❣️🇫🇷
Ah bon? “C’est pourquoi” est une bonne expression formelle. Il n’y a aucun problème à l’utiliser.
😃🇫🇷🔝
Ouais! On a la même expression.
Bonjour madame Professeure !! Et j'adore lo français ... et tu parle portugais ... ? Abientôt
Non pas vraiment
@@Elsa.French.teacher tu parles onglais n'est pas ... Italien ... tu très sympatique !!
2:28 gymnastique
Bonjour, comment je veut faire l’inscription
Et c'est pour cela que 😉
Bonjour professeur, dans cette phrase « nous vous avons embauché 7:08 » est-ce qu’on doit faire l’accord de participe passé «embauchés » merci beaucoup pour vos efforts
Oui mais ici c’est un vous formel ( donc singulier, une personne)
Learn French with Elsa ah oui, j’ai saisi.Merci infiniment
Oui, en anglais, on utilise new blood.
merci beaucoup c'était très bien j'ai compris bien en écoutant vous , mon français n'est pas très bon
Si vous avez compris c’est bien 👏
J'ai écouté "le vocabularire nouveau".
We have the exact same expression, "new blood". Does make us sound like vampires, though.
🤣🤣
madame est-ce que qu on trouve par ailleurs ou bien d'un coté ou d'autre côté ça veut dire que cette phrase constitue d'énumération
Merci beaucoup 1000 fois. Je comprends bien que DONC et ALORS sont synonymes? Et je voudrais Vous demander, je n'peux plus trouver Le Petit Prince😭😭😭Vous avez supprimé ces vidéo?
Bonjour Lisa, je suis fan de votre chaîne. Malheureusement depuis que vous expliquez en anglais j'ai du mal à vous suivre. Mes amis avec qui j'ai partagé vos vidéos ont le même soucis. Pourriez vous faire vos vidéos en français s'il vous plaît?
Merci beaucoup
Bonjour Sima, mes vidéos en anglais sont les anciennes vidéos. Celles en français sont les nouvelles.
Madame elsa je veux enregistrer vos belles lecons
Ouais. En anglais on dirait ‘ fresh blood’ . C’est assez proche.
Je pense qu'il y a des connecteurs qu'on utilise après eux des noms !
Je crois que tu voudrais dire " Young blood" / youngsters
Peut-être
Tautologie : this is the reason why. The REASON or WHY pas les deux ensembles. Connme on ne dit pas : Il pleut au dehors
C’est cruel que « si bien que » existe en même temps que « bien que » lequel exprime un sens carrément différent et exige le subjonctif
si bien que == so much that ou de répéter so cruellement that
fresh blood
Fresh blood seems me better jean-marc Herkenboscn, pays-bas.😂
Du coup?
Un nouveau souffle
Je t'ai donné "je n'aime pas" parce qu'il y a beaucoup trop de l'anglais...il n'y a vraiment pas besoin d'anglais....
Merci. J'attire votre attention sur l'inutilité de vos leçons si vous donnez là leçon en français et vous la traduisez en anglais. Dans ce cas on risque de ne rien netenir.
S'il vous plait, ne parle pas anglais ... merci
Merci
Merci