いけ好かない きらい คำที่มีความหมายเหมือนกัน แปลยังไงไม่ให้ซ้ำกัน YouTube พฤหัส หัดแปลภาษาญี่ปุ่น 1

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 พ.ค. 2024
  • แปลนิยายญี่ปุ่น จากเรื่อง "ระเบิด" โดย โก คัตสึฮิโระ 呉勝浩『爆弾』

ความคิดเห็น • 11

  • @kungkung7290
    @kungkung7290 หลายเดือนก่อน +1

    ขอบคุณมากค่ะ ที่แชร์ความรู้🙏

    • @user-uu7ls6zk3y
      @user-uu7ls6zk3y  หลายเดือนก่อน

      どうもありがとうございます😀

  • @dragoneris
    @dragoneris หลายเดือนก่อน +1

    ขอบคุณค่ะ ได้ความรู้เยอะเลยค่ะ

    • @user-uu7ls6zk3y
      @user-uu7ls6zk3y  หลายเดือนก่อน

      どうもありがとうございます😊

  • @wisincharoensuksira6094
    @wisincharoensuksira6094 หลายเดือนก่อน +1

    สำนวนศรศิลป์ไม่กินกันของอาจารย์ แพรวพราวมากครับ ผมลองเปิดพจนานุกรมดู ฉบับ 明鏡国語第三版 เขียนว่า いけ好かない หมายถึง ชอบไม่ลงจริงๆโดยไม่ทราบสาเหตุ ส่วน 嫌い จะหมายถึง ไม่ชอบ เช่น ไม่ชอบ คน สิ่งของ วิชาเรียน
    ในฉบับ 現代例解辞典 いけ好かない=ชอบไม่ลง รู้สึกไม่ดีอย่างยิ่งต่อสิ่งนั้น ตัวอย่าง いけ好かない奴 (น่าจะหมายถึงคนจำพวกที่รู้สึกไม่ชอบเป็นการส่วนตัว) ส่วน 嫌い ฉบับนี้เขาบอกว่าตรงข้ามกับ 好き ก็คือหมายถึงแปลว่า เกลียด แล้วยกตัวอย่างว่า 嫌いな学科 วิชาเรียนที่เกลียด
    พอเห็นที่อาจารย์แปลผมว่าตรงกับที่ต้นฉบับเขาจะสื่อมากครับ นับถือครับ

    • @user-uu7ls6zk3y
      @user-uu7ls6zk3y  หลายเดือนก่อน +1

      ขอบคุณมากครับ ถ้าขยันสืบค้นแบบนี้เป็นนักแปลที่ดีได้แน่ครับ

  • @thomashding
    @thomashding หลายเดือนก่อน +1

    ขอบพระคุณที่ให้ความรู้ด้านการแปลครับอาจารย์ 🎉🙏

    • @user-uu7ls6zk3y
      @user-uu7ls6zk3y  หลายเดือนก่อน +1

      どうもありがとうございます😊

  • @peeratat18444
    @peeratat18444 หลายเดือนก่อน +1

    อยากสอบถามความเห็นอาจารย์หน่อยครับว่า 雰囲気がいい人 ควรแปลว่าอย่างไรดีครับ เพราะจะแปลว่าคนที่บรรยากาศดีก็แปลกๆ ผมเลยคิดว่าควรแปลว่าคนที่บุคลิกดีหรือมาดดี แต่ก็ไม่แน่ใจว่ามีคำไหนที่เหมาะกว่านี้ไหมน่ะครับ

    • @user-uu7ls6zk3y
      @user-uu7ls6zk3y  หลายเดือนก่อน +1

      คนบุคลิกดีใช้ได้เลยครับ คนที่ให้ความรู้สึกที่ดี ก็ได้นะครับ

    • @peeratat18444
      @peeratat18444 หลายเดือนก่อน

      @@user-uu7ls6zk3y 🙏