я знаю, да?? она и как человек на полита похожа, поэтому у них такой коннект. хотя на мой взгляд, пенелопа из нее тоже выйдет суперская (хотя все ее роли шикарны) когда мы наконец доберемся до The Challenge.
Нашла вас только сегодня, но так нравятся ваши ковер версии! Обожаю Эпик и его оригинальные версии, и то как вы переводите песни очень хорошо вписывается в оригинальный текст, одновременно не ломая красоты оригинала. Хорошая работа!
Как всегда на высоте!!!❤️ Слушать перевод от вас - сплошное удовольствие! ^^ У меня есть маааленький вопросик к переводчику, хах: как бы Вы перевели фразу "There is the line never enough" из песни "There are other ways"? Просто я уже трое суток не могу корректно перевести и следом доделать свой перевод на эту песню, т.к. в ступоре :')
спасибо)) 😊 всегда приятно поговорить с братьями по разуму. the struggle is real, и одна kate_skkn знает, сколько нервов у меня ушло на taow. с переводом тут дело тонкое, ибо строчка связывает с Кукловодом - [We draw the line, watch from above]/[There is no line, never enough], т.е. перевод в TAOW будет зависеть от того, как вы переводили в Puppeteer (а в идеале - еще и рифмоваться). у меня перевод TAOW уже готов полностью (теперь дело за кавером), в этой строчке у меня связка относительно сохранена: [Мы чертим грань, чтоб преступить] и [И грани нет, не утолить] в "Кукловод" и "Путь Иной" соответственно. вы можете использовать либо мою строчку (при условии что после выхода кавера не станете коварно обвинять нас в плагиате), либо, если хотите подогнать под свои готовые строчки, могу помочь с этим тоже. 😊
@@karpetinnknty1132 @karpetinnknty1132 Действительно здорово! Особенно при учёте, что сам даже фд Эпика мало, кто знает. (Я уж молчу про перевод по мюзиклу или даже каверы) Кукловода я пока не переводила, всё мучаюсь с этой песней, но тоже в планах! Спасибо большое за помощь! :D Ох, как же я хочу с Вами пообщаться! Обсудить Эпик, переводы и может что-то ещё!!
@@rarepta @rarepta6799 я знаю, да???? поверить не могу, что так мало о нем известно в наших частях света. эпик, к сожалению, не хезерс, и нам пока не светят переводы от гигантов вроде harmony team и onsa media. но, как говорится: хочешь сделать что-то (тем более хорошоо) - делай это сам. если будут еще вопросы, или просто захотите поболтать - мой тамблер всегда открыт 😄👍 мой ник - gareleia
1:27 *[звуки агрессивного чавканья]*
Чего я точно не ожидала услышать, так это вот этого.
Почему у Полита так мало песен😭😭😭 Голос в кавере так подходит для него, безумно приятно слушать реплики в её исполнении ❤
(*нямнямнямням* 😂)
я знаю, да?? она и как человек на полита похожа, поэтому у них такой коннект. хотя на мой взгляд, пенелопа из нее тоже выйдет суперская (хотя все ее роли шикарны) когда мы наконец доберемся до The Challenge.
Я из будущего, он опять появился, но.. В последний раз
@@MintoTeanCats 😭😭😭
@@MintoTeanCats обезьянья лапка выходит, ага. мы получили еще полита, но какой ценой 😭😭😭
@@karpetinnknty1132 обезьянья лапка? Это что за фразеологизм
Моя любимая песня. Спасибо] прекрасно звучит
одна из самых недооценённых, на мой взгляд. 🤔🤔🤔 катя справилась ура, аж душа радуется 😭🌠☀️⚡💚 рип солнышко-полит
Нашла вас только сегодня, но так нравятся ваши ковер версии! Обожаю Эпик и его оригинальные версии, и то как вы переводите песни очень хорошо вписывается в оригинальный текст, одновременно не ломая красоты оригинала. Хорошая работа!
До мурашек) как же здорово, спасибо за каверы!)
и вам спасибо за тёплые слова 💚😭👀🌟😊
Даже фишка с "страшным гротом" была. Ничего себе вы ушастые
тут полностью заслуга вокалистки, мне изначально было и невдомёк, что там была эта реплика 🙉
Лотофаги это так гениально, сам пытался перевести, но никак не выходило
Как всегда на высоте!!!❤️
Слушать перевод от вас - сплошное удовольствие! ^^
У меня есть маааленький вопросик к переводчику, хах: как бы Вы перевели фразу "There is the line never enough" из песни "There are other ways"? Просто я уже трое суток не могу корректно перевести и следом доделать свой перевод на эту песню, т.к. в ступоре :')
спасибо)) 😊 всегда приятно поговорить с братьями по разуму. the struggle is real, и одна kate_skkn знает, сколько нервов у меня ушло на taow.
с переводом тут дело тонкое, ибо строчка связывает с Кукловодом - [We draw the line, watch from above]/[There is no line, never enough], т.е. перевод в TAOW будет зависеть от того, как вы переводили в Puppeteer (а в идеале - еще и рифмоваться).
у меня перевод TAOW уже готов полностью (теперь дело за кавером), в этой строчке у меня связка относительно сохранена: [Мы чертим грань, чтоб преступить] и [И грани нет, не утолить] в "Кукловод" и "Путь Иной" соответственно.
вы можете использовать либо мою строчку (при условии что после выхода кавера не станете коварно обвинять нас в плагиате), либо, если хотите подогнать под свои готовые строчки, могу помочь с этим тоже. 😊
@@karpetinnknty1132 @karpetinnknty1132 Действительно здорово! Особенно при учёте, что сам даже фд Эпика мало, кто знает. (Я уж молчу про перевод по мюзиклу или даже каверы)
Кукловода я пока не переводила, всё мучаюсь с этой песней, но тоже в планах!
Спасибо большое за помощь! :D
Ох, как же я хочу с Вами пообщаться! Обсудить Эпик, переводы и может что-то ещё!!
@@rarepta @rarepta6799 я знаю, да???? поверить не могу, что так мало о нем известно в наших частях света. эпик, к сожалению, не хезерс, и нам пока не светят переводы от гигантов вроде harmony team и onsa media. но, как говорится: хочешь сделать что-то (тем более хорошоо) - делай это сам.
если будут еще вопросы, или просто захотите поболтать - мой тамблер всегда открыт 😄👍 мой ник - gareleia
@@karpetinnknty1132 Япииии!!
А как насчёт тг? Он у Вас имеется?
@@karpetinnknty1132 Понял-принял!
Где найти текст?