Tradotto: "Se le donne portassero la spada triste quell'uomo che vorrebbe bene ad una donna che ha il cuor crudele, perchè non solo lo tormenterebbe con le bellezze ma anche con la spada gli infliggerebbe mille ferite ogni ora. E ne conosco una che è tanto crudele che se uno la guardasse gli direbbe: "perchè mi guardi?" e poi l'ucciderebbe. Forse è un bene che non portino armi ma solo sandali, trecce e sottane per far morire mille innamorati."
ecco il testo:"Si li femmene purtassero la spada tristo chill'ommo ca vulesse bene a donna ca lu cor crudele tene. Pecché nun sulo lu turmentarria colli bellizze ma co' la spada ancora mille ferite le darria ogn'hora. E ne saccio una ch'è tanto crudele ca si uno la guardasse diciarria : pecché me guardi? E po' l'accidarria. Forse è buono ca nun portano ll'arme ma chianellette e trezze e verducate pe' ffa' murire mille 'nnammurate."
Io sono napoletano e sentire questa villanella che ancora cantata nei vicoli fino a 15 anni fa, mi fa davvero scendere le lacrime...... E' una versione davvero stupenda!
My translation in english Should the women carry a sword, oh poor man the one in love with a cruel-hearted woman; because she would hurt him not only with her beauties, but with the blade too. I know of one so cruel that should a man look at her she would sharply ask him: "Why are you staring at me?" and next she would kill him. Maybe it's good they don't carry weapons, but wear cozy sandals and light skirts, and style theyr hair in braids so that men fall in love with them by thousands R
Splendida e anche veritiera ;)
Tradotto: "Se le donne portassero la spada triste quell'uomo che vorrebbe bene ad una donna che ha il cuor crudele, perchè non solo lo tormenterebbe con le bellezze ma anche con la spada gli infliggerebbe mille ferite ogni ora. E ne conosco una che è tanto crudele che se uno la guardasse gli direbbe: "perchè mi guardi?" e poi l'ucciderebbe. Forse è un bene che non portino armi ma solo sandali, trecce e sottane per far morire mille innamorati."
Really beautiful.
ecco il testo:"Si li femmene purtassero la spada
tristo chill'ommo ca vulesse bene
a donna ca lu cor crudele tene.
Pecché nun sulo lu turmentarria
colli bellizze ma co' la spada ancora
mille ferite le darria ogn'hora.
E ne saccio una ch'è tanto crudele
ca si uno la guardasse diciarria :
pecché me guardi? E po' l'accidarria.
Forse è buono ca nun portano ll'arme
ma chianellette e trezze e verducate
pe' ffa' murire mille 'nnammurate."
Io sono napoletano e sentire questa villanella che ancora cantata nei vicoli fino a 15 anni fa, mi fa davvero scendere le lacrime...... E' una versione davvero stupenda!
Very,very beutiful
My translation in english
Should the women carry a sword,
oh poor man the one in love with a cruel-hearted woman;
because she would hurt him not only with her beauties,
but with the blade too.
I know of one so cruel
that should a man look at her
she would sharply ask him: "Why are you staring at me?"
and next she would kill him.
Maybe it's good they don't carry weapons,
but wear cozy sandals and light skirts,
and style theyr hair in braids
so that men fall in love with them by thousands
R
beut!!!!!!!!!!!5*****
E' possibile avere il testo?Alcuni miei amici a cui ho mandato il video me l'hanno chiesto
The author is unknown