Українізація: затишшя перед бурею | Versus перекладацький
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
- Шоста дискусія проєкту «Versus перекладацький» присвячена розмові про те, як відбувалася українізація і чи це сприяло розвою перекладів в Україні.
Перекладачі Максим Стріха та Максим Нестелєєв, а також літературознавиця Богдана Романцова розповідають, що в цей період відбувалося у царині технічної літератури і лексикографії, як тривала українізація і чому почала згортатися.
Перекладачі міркують, як у період українізації запроваджували правопис, а також чому сталося закручування гайок і посилення репресій.
Дякую за надважливу тему, за шановних гостей. Файник українському каналу.
Мій улюблений проєкт ❤
Я від Фаріон почула про "и" на кінці (любови, радости) і тепер вживаю і той, і той варіант, аби урізноманітнити свою мову❤
Велика вдячність за ваші лекції🙏
Керівництво України і донині етнічно переважно не українське.
Дякую. Із задоволенням слідкую за вашим проєктом😊
Так, я завжди тепер пишу тільки "радости", мені дууууже подобається цей варіант❤
Дякую за розмову!!!
23:55 і навіть "Фіннеґановий вікопомин")
вкотре дякую за лекції!
Треба розширений перекладацький курс від ЛітОсвіти на пів року 😊 Хочеться вас всіх слухати і дискутувати, вчитися.
"О де, о де розвіялися снами весни моєї красні дні" . Не втомлююсь дивуватись та захоплюватись мистецтвом перекладу.
Дякую за розмову
дякую !!!!
Пишу коментар для просування, намагатимуся більше восьми слів використати. Я вже досвідчений…
Якраз вживаю и в закінченнях родового відмінку, але підштовхули мене до цього кілька випадковостей і чужих прикладів, а не сам правопис.
За перехід на И!
Чесно визнаю, я не перейшла на нові норми, бо вони звучать мені занадто неоковирно. Свою українську мову я вчила в школі і вирішила собі, що вона переважно і буде мені еталонною. Занадто я консервативна в таких речах. Але от "свящеННик" мені подобається, завжди саме так інтуїтивно і хотілось писати
Завжди пишу "смерти", "варіянт", "Голгота", та інші найлогічніші (тобто ті, що узгоджуються з харківським правописом) на мою думку форми :)
І де ж цей Золя українською мовою? Восьмитомник Мопасана прочитала, Бальзака десять томів прочитала, а Золя тільки чотири романа є українською.
пошукайте на сайті читво