Franchement, je ne connaissais pas du tout cet acteur de doublage (bien que l’ayant évidemment déjà entendu), mais je lui trouve une identité très sympathique. Il me semble posséder une vraie humanité et une grande sensibilité. Je lui souhaite (tout comme vous j’imagine) une longue et passionnante carrière dans le doublage.
Quand je parle de bonne voix je parle de ce type de personne Un vrai talent et une palette de voix divers et variées bien travailler, entraînant, drôle voir même stylé Si seulement les animés en VF avait cette qualité 🥲
Anthony Kavanagh, j'ai rarement vu une personne avec autant d'énergie. Il n'a rien à envier au plus grand doubleur sauf peut-être pour Éric Legrand, Brigitte Lecordier, Med Hondo et Emmanuel Jacomy
Merci pour cette interview ! J'adore Anthony et l'energie qu'il met dans les doublages. Cest super intéressant de l'entendre parler de son travail 👌mes filles chantent non stop ses chansons dans Vaiana 😅✨
Cet homme, encore aujourd’hui, quand je dois dire « c’est normal » je le fais comme quand il fait le médecin vietnamien. J’ai grandi avec le dessin animé Aladin et ma fille avec le live action d’Aladin. Elle connaît Vaiana évidemment et je lui ai dit «il a la même voix que le génie dans Aladin » et ça doit lui faire le même effet que moi quand je regardais Aladin et ensuite toy story tu te demandes « bah je connais cette voix ». Donc si tu me lis Anthony, ça serait vraiment bien que tu fasses le doublage de Dwayne pour que ma fille puisse continuer à grandir avec ta voix comme moi je l’ai fait avec Richard Darbois!
J’adore Anthony kavanagh et évidemment je l’avais reconnu dans tout ces dessins animés il est génial il apporte toujours quelque chose en plus ! Et il chante super bien 🙏🏼
Mais comment fait t'il pour imiter AUSSI BIEN les voix ???? On dirait il change la nature de ses cordes vocales tellement le timbre des voix est ressemblant
Je viens de me rendre compte que j’ai grandi avec la voix d’Anthony Kavanagh j’ai suivi les Aladdin avec un attachement particulier tout comme les Madagascar donc merci beaucoup Anthony ou plutôt devrais-je dire Mufassa du Roi Lion 😅🥲
Je m éclate quand je regarde le dessin animé moana je vous trouve génial pour les chansons et la doublure de ce dessin animé qui est pour moi le plus beau dessin animé de Disney surtout doublé par vous Anthony Kavanagh
@@mattix8129 Il a pas tort. Les remakes live action Disney sont des soupes juste pour se faire du fric en faisant le même film en moins bien,moins coloré et moins d'émotions.
@@mattix8129 Si on va par là on peut dire aussi que Williams est le seul et l'unique hein.... ? Calmos, pète un coup comme dirait l'autre. Le génie appartient à personne et tous les acteurs originaux, comme ceux du doublage français ont fait un travail formidable. Et on parle ici de qualité du doublage, pas de la qualité des films, quand bien même celui d'Aladdin est l'un des plus réussis remakes de Disney. Et le doublage du génie par Kavanagh dans ce film en particulier est juste parfait. Et il en parle et pas qu'un peu de Darbois dans l'interview, c'est toi qui est irrespectueux pour le coup.
Pourquoi y'a des versions québécoise ? Ils prennent même pas l'accent québécois, ils sont que 2 ou 3 doubleurs au Canada et ils doublent parfois jusqu'à 3 personnages dans le même films 🤷♂️🤷♂️🤷♂️
La meme raison que ya plusieurs versions espagnols, meme si dans notre cas on utilise un francais intertational, c'est quand meme une representation très sympatique et appréciée par les québécois. Et bon ça paie des comédiens de doublages de plus alors je vois pas de problème 😊
@@raphcrafter bah c'est affligeant de mal interprété, c'est mal doublé mal traduit et des choix bizarre de prononciation. Exemple: s’ils doivent prononcer un nom+ prénom, comme Peter Parker, ils vont le prononcer rapidement et « à l’américaine » dans le genre « Pidheur Pââkeur » alors qu’en français on le prononcera « Piteure Parkeure » Mais à contrario les noms propres de villes ou de lieux ça sera hyper francisé. Exemple avec la ville de Boston, qu’en français on prononcera « Bostone » et qu’en VQ ils prononceront « Boston » comme dans « baston » ou « carton »
@@roujiproduitsnocifs8067 bah c'est adapté à notre français. Tout le monde dit piteure parkeure au québec, on y va avec notre langue. De toute façon ya personne qui te tord un bras pour écouter tes films préférés en québécois. Et je dis pas non plus que la vfqc est parfaite, pour moi raiponce est seulement écoutable avec la vf de france car j'ai grandit avec. Meme chose pour winnie l'ourson. Tout depend toujours du doublage, faut juste pas être trop fermé d'esprit hein
@@raphcrafter ducoup t'as rien compris, pk vous dites piteur parkeur mais que dans vos doublages vous prenez un accent américains inutile alors que les villes vous allez dire bostON
Déjà, pour le jargon et vocabulaire qui est différent. Si en France on va dire carte bleue, au Québec on ne va pas nécessairement comprendre qu’on parle d’une carte de débit. Ça donne lieu à des versions différentes, pour le meilleur ou pour le pire! Une des chansons phare de Aladdin, par exemple, est très différente d’une version à l’autre. (En anglais (VO): a whole new world (En français de France): ce rêve bleu (En québécois): ce nouveau monde Aussi, il y a des nom qui diffèrent (Vaïana/Moana) Sans oublier que ça occupe des postes (donc bénéfiques pour l’économie). Oh et on consomme aussi des films qui ne sont pas doublé au Canada 😉
Franchement, je ne connaissais pas du tout cet acteur de doublage (bien que l’ayant évidemment déjà entendu), mais je lui trouve une identité très sympathique. Il me semble posséder une vraie humanité et une grande sensibilité. Je lui souhaite (tout comme vous j’imagine) une longue et passionnante carrière dans le doublage.
Hahaha le pauvre, j'espère qu'il ne lira pas ça
Quand je parle de bonne voix je parle de ce type de personne
Un vrai talent et une palette de voix divers et variées bien travailler, entraînant, drôle voir même stylé
Si seulement les animés en VF avait cette qualité 🥲
Anthony Kavanagh, j'ai rarement vu une personne avec autant d'énergie. Il n'a rien à envier au plus grand doubleur sauf peut-être pour Éric Legrand, Brigitte Lecordier, Med Hondo et Emmanuel Jacomy
🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹
Et Emmanuel Curtil. Dans le domaine energetique, pour doubler Carrey notamment, faut pouvoir suivre 😂
Il est parmi les plus grands
Sa version de au nuit d’arabie est exceptionnelle !!!!
Je l’écoute presque tous le temps
C'est surtout le meilleur maître de cérémonie des NRJ Music Awards!
Merci pour cette interview ! J'adore Anthony et l'energie qu'il met dans les doublages. Cest super intéressant de l'entendre parler de son travail 👌mes filles chantent non stop ses chansons dans Vaiana 😅✨
Je me souviendrais toujours de lui en Dark Vador lors des NRJ Music Awards 2006 , ce jour là, Anthony a tout gagné pour moi
Il s'exprime en bruitage, quel régale ptn
Wow cet humoriste a animé mon enfance ! Antony Kavanagh est juste exeptionel l'un de mes comédiens favori 👍👍
J'adore ce mec, et il est super doué en doublage !!
C'est formidable Anthony!!!
Oh mais c'est un excellent doubleur!
Comme comique il excelle de même 😊
J’adore ses doublages alors c’est trop bien de voir enfin une interview avec lui 🙌
L'une des meilleures stars de doublage et grand artiste en passant
Son imitation Dark Vador x Mufasa est incroyable 😂
😂😂😂oui c’est incrrrr
J aime tellement ce qu il transmet un bon gars
Hola, il est tellement talentueux, très impressionnant, bravo Flora d'Espagne
❤❤❤ bravo pour tout le travail que fait nos doubleur.
un des meilleurs humoristes francophones HANDS DOWN
Cet homme, encore aujourd’hui, quand je dois dire « c’est normal » je le fais comme quand il fait le médecin vietnamien.
J’ai grandi avec le dessin animé Aladin et ma fille avec le live action d’Aladin. Elle connaît Vaiana évidemment et je lui ai dit «il a la même voix que le génie dans Aladin » et ça doit lui faire le même effet que moi quand je regardais Aladin et ensuite toy story tu te demandes « bah je connais cette voix ». Donc si tu me lis Anthony, ça serait vraiment bien que tu fasses le doublage de Dwayne pour que ma fille puisse continuer à grandir avec ta voix comme moi je l’ai fait avec Richard Darbois!
Je l’adore, il est humoriste, chanteur, talentueux!! Et il vient du Québec en plus c’est magique pour moi!!!!
Ah je savais pas un vrai talent ce gars déjà en spectacle c'est quelque chose bravo
J’adore Anthony kavanagh et évidemment je l’avais reconnu dans tout ces dessins animés il est génial il apporte toujours quelque chose en plus ! Et il chante super bien 🙏🏼
Un grand homme avec beaucoup de talents ^^
Tellement de bonne humeur dans cette personne !
Super interview! Il est tellement fort en doublage on l'adore
Mais comment fait t'il pour imiter AUSSI BIEN les voix ???? On dirait il change la nature de ses cordes vocales tellement le timbre des voix est ressemblant
J'adore Anthony Kavanagh 🙂
merci Anthony pour tous ces partages 🙏
à très vite
Je le kiff tellement 😍😍😂
"javais pas d'enfant et j'avais pas encore trouvé la mère", jsp pourquoi mais j'adore cette phrase
Je viens de me rendre compte que j’ai grandi avec la voix d’Anthony Kavanagh j’ai suivi les Aladdin avec un attachement particulier tout comme les Madagascar donc merci beaucoup Anthony ou plutôt devrais-je dire Mufassa du Roi Lion 😅🥲
L’accent de ray la luciole c’est le meilleur 😂
Franchement tros cool... ❤
Anthony est une vrai légende 🔥
Une vraie légende 🎤
Tontooooon kavanagh 💯💯💯💯
Honte à moi je ne l'avais pas reconnu dans Marty quand j'étais gamin jamais je penserai que Kavanah faisait du doublage c'est rare
Ce n'est pas grave, ça peut arriver à tout le monde !
Je l'adore tellement ! ❤️
Une vraie légende d'ici
il est vrmt icrrrroyable
Mon humoriste préféré.
Je l'ai adoré dans le doublage de Ray la luciole !!!
Je l'adore! 👍
Il est trop doué
Allez encore un coup 6:54
Chris Rock dans Madagascar
Et will smith dans aladdin.
Par rapport à will smith qui gifle chris rock!
Merci
Je m éclate quand je regarde le dessin animé moana je vous trouve génial pour les chansons et la doublure de ce dessin animé qui est pour moi le plus beau dessin animé de Disney surtout doublé par vous Anthony Kavanagh
Merry Fixmas top 😉
Il a un petit accent québécois dis donc !!!
Ahhh c'était lui mouchouuuuu
Dès que je l'entends je vois LoveLace c'est grave😂
On aurait dit aquaman version noire 🔥🔥
La voix canadienne de Mushu?!
Oui vous l’ignorez vous devez pas être québécois pour pas le savoir 😅🇨🇦
Il est québécois comme Richard Darbois.
La voix de Mushu en québecois
Y en a un aire de skyrozz 😂🥰
L'ingé son aux urgences apres l'interview
Je pensais que c 'était lui la voix du baron samy
😍🥰
Quand je vais regarder un Disney je vais remarqué que sa 🥲
🎉🎉🎉🎉🎉
C'est lui qui fait la VF du voleur de Pontiac dans Brooklyn nine nine ?
🧞♂️🧞♂️🧞♂️🧞♂️🧞♂️
Vaiana 2 est clairement mieux que le 1er
Non il est canadien jetais sur quil etait francais
Mais tellement ! Plus jamais je ne rachète une de leur voiture que des problèmes entre l’ad blue le fap…
merci anthony mais surtout merci pour fais pas ci fais pas ça
c moi ou on dirait qu'il est sur le point de pleurer
bon shit sa mère
C'est toi
Il a bonne mine il avait un peu pris du poids😂
Funny
Mouais précisez pour le génie car celui de 2019 tout le monde s'en branle. Mettez du respect sur Darbois svp c'est le seul et unique Génie.
Respire et pète un coup mec, c'est le réveillon faut se soulager
@@mattix8129 Il a pas tort. Les remakes live action Disney sont des soupes juste pour se faire du fric en faisant le même film en moins bien,moins coloré et moins d'émotions.
Non pour le coup le Aladdin de 2019 est un tres bon film et remake en étant un enorme fan de l'original
@alexmoustapha6467 je dis pas le contraire mais c'est pas le cas de tout les film remake et heureusement d'ailleurs !
@@mattix8129 Si on va par là on peut dire aussi que Williams est le seul et l'unique hein.... ? Calmos, pète un coup comme dirait l'autre. Le génie appartient à personne et tous les acteurs originaux, comme ceux du doublage français ont fait un travail formidable. Et on parle ici de qualité du doublage, pas de la qualité des films, quand bien même celui d'Aladdin est l'un des plus réussis remakes de Disney. Et le doublage du génie par Kavanagh dans ce film en particulier est juste parfait. Et il en parle et pas qu'un peu de Darbois dans l'interview, c'est toi qui est irrespectueux pour le coup.
Pourquoi y'a des versions québécoise ? Ils prennent même pas l'accent québécois, ils sont que 2 ou 3 doubleurs au Canada et ils doublent parfois jusqu'à 3 personnages dans le même films 🤷♂️🤷♂️🤷♂️
La meme raison que ya plusieurs versions espagnols, meme si dans notre cas on utilise un francais intertational, c'est quand meme une representation très sympatique et appréciée par les québécois. Et bon ça paie des comédiens de doublages de plus alors je vois pas de problème 😊
@@raphcrafter bah c'est affligeant de mal interprété, c'est mal doublé mal traduit et des choix bizarre de prononciation. Exemple: s’ils doivent prononcer un nom+ prénom, comme Peter Parker, ils vont le prononcer rapidement et « à l’américaine » dans le genre « Pidheur Pââkeur » alors qu’en français on le prononcera « Piteure Parkeure »
Mais à contrario les noms propres de villes ou de lieux ça sera hyper francisé. Exemple avec la ville de Boston, qu’en français on prononcera « Bostone » et qu’en VQ ils prononceront « Boston » comme dans « baston » ou « carton »
@@roujiproduitsnocifs8067 bah c'est adapté à notre français. Tout le monde dit piteure parkeure au québec, on y va avec notre langue. De toute façon ya personne qui te tord un bras pour écouter tes films préférés en québécois. Et je dis pas non plus que la vfqc est parfaite, pour moi raiponce est seulement écoutable avec la vf de france car j'ai grandit avec. Meme chose pour winnie l'ourson. Tout depend toujours du doublage, faut juste pas être trop fermé d'esprit hein
@@raphcrafter ducoup t'as rien compris, pk vous dites piteur parkeur mais que dans vos doublages vous prenez un accent américains inutile alors que les villes vous allez dire bostON
Déjà, pour le jargon et vocabulaire qui est différent. Si en France on va dire carte bleue, au Québec on ne va pas nécessairement comprendre qu’on parle d’une carte de débit. Ça donne lieu à des versions différentes, pour le meilleur ou pour le pire! Une des chansons phare de Aladdin, par exemple, est très différente d’une version à l’autre.
(En anglais (VO): a whole new world
(En français de France): ce rêve bleu
(En québécois): ce nouveau monde
Aussi, il y a des nom qui diffèrent (Vaïana/Moana)
Sans oublier que ça occupe des postes (donc bénéfiques pour l’économie).
Oh et on consomme aussi des films qui ne sont pas doublé au Canada 😉