1:02 -Según la regla 104 de la Flota Estelar, Sección-A, no estas en condiciones.Y por eso te relevo de tu mando. -La regla 104 de la Sección-A no es aplicable a esta situación. -¿Porque no es aplicable -Pues porque esto NO ES STAR TREK!!! Jajaja genial
Cada uno habla con hablan en donde vive. Y una nota para todos los que critican la forma de hablar de España, ya que en teoría es la forma más exacta de hablar dado que es de donde es originaria la Lengua y luego de esta misma salen los distintos dialectos Pd: Soy de Bolivia para todos aquellos que luego piensen que digo eso de España por ser español ya que no lo soy.
yo personalmente lo prefiero subtitulado pero te doy las eternas gracias por subirlo doblado... la verdad la velocidad de mi internet es pesima y cuando le bajo la calidad casi no se notan los subtitulos.. gracias por subirlo... :D
enhorabuena, ya he visto como subió el video, aparte de que el resto de tus videos tambien empezarón a subir poco a poco pero a subir..ves que facil. Un saludo
@Dianlo Si, yo también creo que ver las series en su idioma original es mejor, en las versiones dobladas se pierden muchos matices, pero es SIEMPRE ASÍ, que nadie me diga que en latino es mejor que en español, o que en polaco suena mejor que en portugues, porque por ahi si que no paso. Todas las versiones dobladas tienen sus partes malas, pero una que te acostumbras a escucharlas así te gusta igualmente.
@Xede no estoy de acuerdo, vale que en españa la podian haber tratado mejor, pero esta serie, por neox, la han emitido hasta la saciedad y a una hora a la que todo el mundo ha podido verla, aunque fuera un capitulo. Yo creo que el maltrato de otras series ha sido mayor que en esta, pero bueno, respeto tu opinión.
pues se entiende perfecto y hace reir no sean mamones, este doblaje talvez no sea como un latino, pero no tiene exageraciones raras como otros del castellano
@Larsandrew muy cierto cada lugar esta acostumbrado a ciertas cosas, y obviamente si vives en españa la version en español españa sera mejor y si vives en latinoamerica pues la version latina, muy cierto. saludos.
yo lo veo en ingles, español latino que vivo en mexico y español españa,,,,,y comprendo que son doblajes muy distintos!!! amo verlo en los tres doblajes!! por que amo la serie y no pierdo mi tiempo comparando,,mejor disfruto!
@Saen1830 tienes mucha razón, si este no es video que desean ver, con su idioma favorito, ¡pues que ahorren sus comentarios pesimistas!. A mi parecer lo único que me gusta ver en su idioma original, son las películas en inglés... pero las series, rayos!! mientras leo los subtítulos me pierdo muchos detalles, y luego ya no entiendo los chistes ♥ :-)
Gabriel Aguilera Urrutia dímelo a mí... yo estoy hasta los cojones de ese tipo de fonemas XD. Para que te hagas una idea, mi novio es de rusia, y tiene los fonemas ч (ch) ш (sh) щ (sch) ж (zh) entre otros. Y ME CORRIJE SIEMPRE 😅....No puedo ni invitarlo a comer Sushi porque odia que pronuncie mal :(
@joska2110 siempre el eterno debate. Si no os gusta, no lo veais, no tienes que lamentarlo por nadie, lamentalo por ti que te dedicas a criticar lo que nos gusta a los demás.
@eianhpiriurejtsikuti dios! me dejas impresionada! que manera de fijarse en los detalles... es un gazapo, tienes razón... aunq peor fue lo de la bombona de butano en gladiator... o fue en benhur??????
yo la verdad es que me da igual el doblaje que sea, tanto español como latino, me rio igual, pero es normal que algunas personas prefieran el doblaje al que estan acostumbrados, eso no te lo discuto
@marel85 jajaja Yo pensé que era en inglés pero igual lo vi para compara y HONESTAMENTE mejor está en inglés (las voces reflejan mejor los sentimientos).
@Saen1830 no te esfuerces, yo ya me he peleado en casi todos los videos que he colgado diciendo lo mismo y la gente sigue quejándose... se creerán originales, o yo que se... son mu cansinos vaya.
@marel85 Si, lo han emitido hasta la saciedad. Precisamente eso es maltratar la serie, mil capitulos seguidos y se comen dos temporadas en un par de semanas casi (2 capis al día, 10 a la semana, 20 a las dos) eso sin contar los fines que los ponian sin seguir el orden del resto de la semana... Vamos que veias la serie un martes.. y el viernes estaba otra vez en el primer capitulo. Así no hay quien siga una serie. No obstante el doblaje es lo peor y si, es cierto, han maltratado otras series más
@Burke696 yo no lo he visto en ingles pero si, muy probablemente lo sea, pero hay capitulos que pierden mucho más doblados que este, como por ejemplo el capi en el que kripke le gasta una broma a Sheldon cuando va a hablar por la radio... el doblaje fue pésimo y no se entendía la gracia. Pero bueno, cuando te acostumbras a ver las cosas dobladas ya se sabe que te arriesgas a perderte cosas...
Ves a la pagina de tres W facebooknoticas punto com Te lo escribo así pues de la otra manera no me dejaría. Busca en la categoría de videos y cuando pinches alli en primer lugar estará el tuyo
@xnomoresense Que fastidio con la misma estúpida discusión del doblaje en cada video, cada quien mira la serie en el idioma o doblaje que le de la gana
pero a ver estoi viendo que se debate mucho el tema del lenguaje de los videos que se suben que si audio latino que si castellano que si nose que aver internet es muuuuuuyyyy grande si no te gusta un video busca otro ya se para españoles de españa o hipanolatinos ademas los españoles de españa ven cosas con audiolatino y algunos les da igual otros no pero no merman el espacio de los comentarios y otros latinos igual asique porque discutir por el audio
Perdoname pero estoy en desacuerdo la verdad me gusta más la latina que la española, cambian varias cosas en ves de decir sheldon, dicen seldon. Ya me he acostumbrado además
Ambas versiones son geniales, no se por que muchos discuten sobre el tema, bueno sera por que me he acostumbrado a ambos tipos de acentos, de cualquier manera es el mismo lenguaje dejen de pelear por regionalismos siendo unos racistas ._.
Soy español y SI el doblaje en español (de españa) es LAMENTABLE!! una tremenda serie que una vez más esta siendo mal tratada por las televisiones españoles... viva seriesyonkis para verlo en VOSE
marionetteCEROetica no es una traducción, es una adaptación. Dice "zas en toda la boca" porque en España dicen "zas en toda la boca". El doblaje está hecho para la gente de España y no tiene que ser una traducción 100% fiel al original. Ese es el trabajo de los guionistas/actores de doblaje, adaptar los diálogos a la cultura del país donde se emite la serie.
@spart85921 Pero, ¿por qué coño te metes con el castellano? ¡Tira a ver tus vídeos en latino, tío, que aquí sólo estamos intentando echarnos unas risas! ¡A mí no me hace ni puta gracia vuestro doblaje, y no por eso voy comentando en todos los vídeos latinos que me encuentro diciendo que es una mierda, porque no lo es, es diferente y punto! Cada uno está acostumbrado a lo que oye en casa, así de simple.
@@JotaVIII tenes que ir a terapia amigo. No se puede tener tanto odio por dentro, como para explotar con una palabra. En argentina un gayego es una personas de españa. No es un insulto!
@marel85 De hecho, estoy de acuerdo en que siempre es mejor ver las series en su idioma original. Cuando tengo que verlos en castellano, prefiero que sea latino, no obstante, con The Big Bang Theory, la versión latina es terrible.
Cómo amo a este personaje.. Sheldon
Porque no tienes un hijo Asperger 😢
Sheldon es el Dr. del amor jajajaa
1:02
-Según la regla 104 de la Flota Estelar, Sección-A, no estas en condiciones.Y por eso te relevo de tu mando.
-La regla 104 de la Sección-A no es aplicable a esta situación.
-¿Porque no es aplicable
-Pues porque esto NO ES STAR TREK!!!
Jajaja genial
John Constantine pero escribes mal , por qué? es separado no junto ya que es una pregunta 🙄🙄
uhhhh¡¡¡ Que ocurre Lassy?? Tomy se ha caido al lago ?? jajaja
Lassie*
@@JotaVIII1:21
Cada uno habla con hablan en donde vive.
Y una nota para todos los que critican la forma de hablar de España, ya que en teoría es la forma más exacta de hablar dado que es de donde es originaria la Lengua y luego de esta misma salen los distintos dialectos
Pd: Soy de Bolivia para todos aquellos que luego piensen que digo eso de España por ser español ya que no lo soy.
yo personalmente lo prefiero subtitulado pero te doy las eternas gracias por subirlo doblado... la verdad la velocidad de mi internet es pesima y cuando le bajo la calidad casi no se notan los subtitulos.. gracias por subirlo... :D
Jajajaja por qué le manda una oveja a él y a ti no!! xD
enhorabuena, ya he visto como subió el video, aparte de que el resto de tus videos tambien empezarón a subir poco a poco pero a subir..ves que facil.
Un saludo
si se me permite Hablar de nuevo el doctor Sheldon Cooper a ganado de nuevo fue la mejor parte
Teresita Romero toda la razón 😂😂😂
@Dianlo Si, yo también creo que ver las series en su idioma original es mejor, en las versiones dobladas se pierden muchos matices, pero es SIEMPRE ASÍ, que nadie me diga que en latino es mejor que en español, o que en polaco suena mejor que en portugues, porque por ahi si que no paso. Todas las versiones dobladas tienen sus partes malas, pero una que te acostumbras a escucharlas así te gusta igualmente.
@Xede no estoy de acuerdo, vale que en españa la podian haber tratado mejor, pero esta serie, por neox, la han emitido hasta la saciedad y a una hora a la que todo el mundo ha podido verla, aunque fuera un capitulo. Yo creo que el maltrato de otras series ha sido mayor que en esta, pero bueno, respeto tu opinión.
EL DOCTOR SHELDON COOPER A VUELTO A GANAR!!!!!!!!!!!
@ZFMEA por fin alguien coherente, ya era hora!
2:28 XD Me encanta lo q dice peny!! Jajaja
pues se entiende perfecto y hace reir no sean mamones, este doblaje talvez no sea como un latino, pero no tiene exageraciones raras como otros del castellano
leonard , leonard, leonard
abre la puerta y aparecen 3 Seldons
SemteX es sarcasmo
la regla 104 seeccion A no es aplicable en esta situacio- pero porque?- PORQUE NO ES STARTREK!! jajaja buenisimo xD
oveja virtual jajaajajjaajaj
Soy latino y hay que decirlo, el doblaje español está mejor y más fielmente traducido que el latino. Excelente :D
saidoterodiseno ',:/ que? me estas jodiendo? seguro sos un español
ningun latino diria lo que estas diciendo tu
ValenGamer ツ Muchos latinos dicen eso
ValenGamer ツ tu opinión está por encima de los demás, Viva la democracia!
ValenGamer ツ Yo técnicamente soy uno y opino que el de España es mejor.
Sí, mucho mejor. ❤
@Larsandrew muy cierto cada lugar esta acostumbrado a ciertas cosas, y obviamente si vives en españa la version en español españa sera mejor y si vives en latinoamerica pues la version latina, muy cierto. saludos.
jajaja épico final
jjajajjaja, esperava k al principio respondiera k si k podía según el contrato de compañeros de piso jajajajaj xd
vaya sheldon si era alguien castrante en esos dias me sorprende que nadie le diera un puñetazo por ese comportamiento
que xeldon que xeldon que xeldon rofl.
yo lo veo en ingles, español latino que vivo en mexico y español españa,,,,,y comprendo que son doblajes muy distintos!!! amo verlo en los tres doblajes!!
por que amo la serie y no pierdo mi tiempo comparando,,mejor disfruto!
Oinsss, que cosas... no conocer yo esa pagina... pues muchas muchas gracias!!
"La estamos perdiendo..."
Jajaja sheldon!!
que capitulo es este de cual temporada...????
@Saen1830 tienes mucha razón, si este no es video que desean ver, con su idioma favorito, ¡pues que ahorren sus comentarios pesimistas!. A mi parecer lo único que me gusta ver en su idioma original, son las películas en inglés... pero las series, rayos!! mientras leo los subtítulos me pierdo muchos detalles, y luego ya no entiendo los chistes ♥ :-)
Que capítulo es
Kal-el jaja mori de risa
Que capitulo es? & de que temporada?
no me gusta cuando dicen Seldon en vez de Sheldon...pero igual me mato de risa
+Sophia Leclerq igual, me agrada lo demas pero me molesta como pronuncia ese nombre
Sophia Leclerq pero si pronuncia bien el nombre...sheldon
Sophia Leclerq el fonema sh es diferente a Ch
Ariel Garcia no, es que la s sibilante que usan los españoles es más suave que la sh pero la usan como si fuera correcto xD
Gabriel Aguilera Urrutia dímelo a mí... yo estoy hasta los cojones de ese tipo de fonemas XD. Para que te hagas una idea, mi novio es de rusia, y tiene los fonemas ч (ch) ш (sh) щ (sch) ж (zh) entre otros. Y ME CORRIJE SIEMPRE 😅....No puedo ni invitarlo a comer Sushi porque odia que pronuncie mal :(
QUe ocurre Lazy tomi se ha caido al lago!? hahaha xD
Lassie*
@joska2110 siempre el eterno debate.
Si no os gusta, no lo veais, no tienes que lamentarlo por nadie, lamentalo por ti que te dedicas a criticar lo que nos gusta a los demás.
@eianhpiriurejtsikuti dios! me dejas impresionada! que manera de fijarse en los detalles... es un gazapo, tienes razón... aunq peor fue lo de la bombona de butano en gladiator... o fue en benhur??????
Te publique el video en facebooknoticias espero te haya gustado.
yo la verdad es que me da igual el doblaje que sea, tanto español como latino, me rio igual, pero es normal que algunas personas prefieran el doblaje al que estan acostumbrados, eso no te lo discuto
.
.
This episode is S02E09. Greetings
Oye! donde pusiste el video que tiene tantisimas reproducciones???
@marel85 jajaja Yo pensé que era en inglés pero igual lo vi para compara y HONESTAMENTE mejor está en inglés (las voces reflejan mejor los sentimientos).
@moi1lolita si pero con subtitulos!!
Claro que si, por mi publica lo que quieras, yo encantada :-)
Hola, Feliz Navidad adelantada chicos
2 semanas es demasiado..
Pues a mi el español me parece un buen doblaje. El latino no pega con penny y me hace mas gracia la voz de sheldon en español que en ingles
@moi1lolita pues no lo veas en español
si es un buen doblaje español uno de los poco que he visto
yo encuentro k es un gran doblaje son unos frikis
@Saen1830 no te esfuerces, yo ya me he peleado en casi todos los videos que he colgado diciendo lo mismo y la gente sigue quejándose... se creerán originales, o yo que se... son mu cansinos vaya.
@joska2110 ver cualquier cosa en latino es muy empalagoso asike no ralles con tus comentarios y si no t gusta muy facil... ALT+F4
2:28. Uuuuuu
... a si que esa es la manera correcta para conseguir novia? llevo todos estos años haciéndolo mal.
@zurdojunior has descubierto américa ahora
@marel85 Si, lo han emitido hasta la saciedad. Precisamente eso es maltratar la serie, mil capitulos seguidos y se comen dos temporadas en un par de semanas casi (2 capis al día, 10 a la semana, 20 a las dos) eso sin contar los fines que los ponian sin seguir el orden del resto de la semana... Vamos que veias la serie un martes.. y el viernes estaba otra vez en el primer capitulo. Así no hay quien siga una serie. No obstante el doblaje es lo peor y si, es cierto, han maltratado otras series más
aaaah como me encanta este doblaje
:V
@Burke696 yo no lo he visto en ingles pero si, muy probablemente lo sea, pero hay capitulos que pierden mucho más doblados que este, como por ejemplo el capi en el que kripke le gasta una broma a Sheldon cuando va a hablar por la radio... el doblaje fue pésimo y no se entendía la gracia. Pero bueno, cuando te acostumbras a ver las cosas dobladas ya se sabe que te arriesgas a perderte cosas...
Por una vez Penny es la más graciosa de la escena.
¿Qué ocurre Lazzy, Tommy se ha caído al lago? XD
Lassie*
Por que le envia una obeja virtual a el y a ti no jajajajja mori
@ZFMEA asi se habla :D te apoyo
como se llama este capítulo o de que temporada es?
breijam Temporada Dos
>.< suena feito en español de españa...jeje, nada como el esp latino n.n
@everydaysatthemoon me imagino que si, si fuera español me gustaria la version de españa :D
Ves a la pagina de tres W facebooknoticas punto com
Te lo escribo así pues de la otra manera no me dejaría.
Busca en la categoría de videos y cuando pinches alli en primer lugar estará el tuyo
POR EL 1.33 O 1.34 SE PUEDE VER LA PANTALLA DE LA LAPTOP SIN NINGUNA PAGINA GRAN ERROR
Algo que no es experto Sheldon: Deportes.
@xnomoresense Que fastidio con la misma estúpida discusión del doblaje en cada video, cada quien mira la serie en el idioma o doblaje que le de la gana
Prefiero tomar tecito en la noche que sus comidas del Big Bang Theory
Esta escena la he visto en ingles y es mucho mas graciosa en ingles.
@antonysmile todavía hay gente que reniega de su idioma?
Y por qué no es aplicable? PORQUE ESTO NO ES STAR TREK! XD
seldon?
are!? uhmm cual seria el idioma español que se podria considerar "sin acentos" o "acentos no tan resaltante"
Xeoxmac Darkice. Por ahí dicen que el acento más neutral exs el colombiano. ... puede ser.
@@DAMAYANTY2002 ¿Pronunciar la C y la Z como una S es neutral? ¿desde cuándo?
@xnomoresense pues no lo veas en español, ya son ganas de criticar hijo, coge los capitulos y los subes en el idioma que a ti te venga en gana
en ingles o en español eso me da risa XDDDDD
@Saen1830 son un grupo de frikis que estas especialmente inadaptados. Es por eso que estos videos tienes gracia. Al menos yo se la veo
Seldon ._.
@Saen1830 es cosa de sheldon, que esta chiflado
pero a ver estoi viendo que se debate mucho el tema del lenguaje de los videos que se suben que si audio latino que si castellano que si nose que aver internet es muuuuuuyyyy grande si no te gusta un video busca otro ya se para españoles de españa o hipanolatinos ademas los españoles de españa ven cosas con audiolatino y algunos les da igual otros no pero no merman el espacio de los comentarios y otros latinos igual asique porque discutir por el audio
lo piur de todo jajaja ese doblaje
Lo que tú digas, infraser.
KAL EL ES EL NOMBRE DE SUPERMAN XD
Ohhh encerio ?? No me digas , y como es es de Batman ???
@@davidinfantemartinez7952 En serio, no "encerio".
soy latino pero el doblaje de españa de esta serie es mil veces mejor que la latina
MFC_pe zas en toda la boca!
EXACTO!
Hasta cierto punto, de hecho es bueno porque en si el español de España es gracioso por sí solo jajaja o almenos Ami me parece así
totalmente de acuerdo. 👍👍👍
Perdoname pero estoy en desacuerdo la verdad me gusta más la latina que la española, cambian varias cosas en ves de decir sheldon, dicen seldon. Ya me he acostumbrado además
enhorabuena :v
@joska2110 A mí no me divierte nada en latino. ¿Será que cada uno está más contento con su acento? Hummm...
Ambas versiones son geniales, no se por que muchos discuten sobre el tema, bueno sera por que me he acostumbrado a ambos tipos de acentos, de cualquier manera es el mismo lenguaje dejen de pelear por regionalismos siendo unos racistas ._.
No jodan más con el idiomas, están para hacer un personaje de TV. lo que importa acá es que Sheldom le apuntó a un tema amoroso, jaja.
No se porque pero casi siempre he estado defendiendo a Sheldon
Seldon?
es mi imaginacion o le dicen "seldon"....... en fin me gusto
brian diaz es sarcasmo
todavia hay gente que no sabe ingles?
Inglés*
Por que los españoles pronunciamos así y nos suena mal y raro pronunciar los nombres con la fonética anglosajona.
Soy español y SI el doblaje en español (de españa) es LAMENTABLE!! una tremenda serie que una vez más esta siendo mal tratada por las televisiones españoles... viva seriesyonkis para verlo en VOSE
Nadaes mejor que las voces originales. Aunque es más comodo, el audio latino decía "Bacilón" en lugar de "Bazzinga" Inmirable si sos fan de la serie
Total. Las cosas por su naturaleza (idioma)
En el audio castellano o español lo hicieron peor, la traduccion de Bazzinga es: " Zas en toda la boca"
de hecho en latino si dice bazzinga
Las voces originales, en ingles, son mejores
marionetteCEROetica no es una traducción, es una adaptación. Dice "zas en toda la boca" porque en España dicen "zas en toda la boca". El doblaje está hecho para la gente de España y no tiene que ser una traducción 100% fiel al original. Ese es el trabajo de los guionistas/actores de doblaje, adaptar los diálogos a la cultura del país donde se emite la serie.
@spart85921 Pero, ¿por qué coño te metes con el castellano? ¡Tira a ver tus vídeos en latino, tío, que aquí sólo estamos intentando echarnos unas risas! ¡A mí no me hace ni puta gracia vuestro doblaje, y no por eso voy comentando en todos los vídeos latinos que me encuentro diciendo que es una mierda, porque no lo es, es diferente y punto! Cada uno está acostumbrado a lo que oye en casa, así de simple.
Que pasa lazi tomy se a caído al lago jajajajajajajjaja
Lassie*
joder pero no se aguantan un chistesito.
Chistecito*
Me encanta con el acento gayego, mas cuando dicen malas palabras. 😂
Gallego? GALLEGO!?!?
Es castellano, no gallego, infraser.
@@JotaVIII tenes que ir a terapia amigo. No se puede tener tanto odio por dentro, como para explotar con una palabra.
En argentina un gayego es una personas de españa. No es un insulto!
@@matiasdanielgamon3996 No existe el "acento gallego", te pongas como
te pongas.
@@JotaVIII no tiene sentido lo que dijiste.
Chau
@marel85 De hecho, estoy de acuerdo en que siempre es mejor ver las series en su idioma original. Cuando tengo que verlos en castellano, prefiero que sea latino, no obstante, con The Big Bang Theory, la versión latina es terrible.