♬ ‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒♬ A big thank you to everyone who voluntarily financially supports my work and thus makes it possible: ⚫Paypal: www.paypal.com/paypalme/KarlSternau?locale.x=de_DE ⚫Membership: th-cam.com/users/Segelfliegerkameradmembership ⚫Patreon: www.patreon.com/karlsternau ♬‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒♬
Hi , great video , I know one of your songs with some of the lyrics about Narva fields , the east cold thus France mention of being sand place in comparison and not being able to take a shit in the freezing conditions , obv. a ww2 one , I'm not native in german so I can't remember the name , can you help me pls ? ;)
Tolle Übersetzung des Textes. Deutlich besser als andere Übersetzungen, die ich gesehen habe. Mutig, frei und sehr verständlich übersetzt. Glückwunsch! English: Best translation ever. Congrats.
@@TctyaDDKhang Well apparently the dude who copyright strike Karl was the one who create the German lyric that Karl sing. Karl mention it in his youtube community.
@@odifyltsaeb8846 Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl! Liedermeyer
@@KarlSternau Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl! Liedermeyer
Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl! Liedermeyer
Ich glaub das Wort Wellerman musst du nicht über setzen es handelt sich da bei tatsächlich um den Namen des Schiffes:) aber ansonsten is das echt toll gemacht
@@the_retag Ah okay. Und die haben die Walfänger mit allem nötigen Proviant (wie eben auch "Zucker, Tee & Rum") versorgt, wenn sie auf hoher See waren?🤔😃
Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl! Liedermeyer
Ja beste Übersetzung. Irritierend ist nur das Titelbild und der englische Subtitel-text. Der Kapwal wird im englischen ja "Rightwhale" genannt, da er so einfach zu fangen war. Langsam und friedlich. Das der Kapwal so lange die Boote hinterherzieht zeigt die Ironie des Shantie-Textes. Der Spermwhale im Text und Bild ist aber der Pottwal der eben nicht einfach und ungefährlich zu fangen war. Pottwale haben sich zeitweise auch mal heftig gewehrt (Basis für die Geschichten um Moby Dick).
Its a more freely made version to make it a better song I appreciate the translation of "billy" for example, but wellerman could have stayed, weller was a company and family name after all.
@@KarlSternau Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl! Liedermeyer
Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl! Liedermeyer
Es ist schon recht merkwürdig "brings" als versorgt und nicht bringt zu übersetzen. Nicht nur würde es den Rhythmus des Liedes natürlicher passen, aber Versorgt klingt viel mehr nach Beamtensparche, als wie ein Seemann reden würde.
♬ ‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒♬
A big thank you to everyone who voluntarily financially supports my work and thus makes it possible:
⚫Paypal: www.paypal.com/paypalme/KarlSternau?locale.x=de_DE
⚫Membership: th-cam.com/users/Segelfliegerkameradmembership
⚫Patreon: www.patreon.com/karlsternau
♬‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒♬
Hi , great video , I know one of your songs with some of the lyrics about Narva fields , the east cold thus France mention of being sand place in comparison and not being able to take a shit in the freezing conditions , obv. a ww2 one , I'm not native in german so I can't remember the name , can you help me pls ? ;)
Nö.....
Ich finde, dass der Text bei dieser neuen Version weitaus gelungener ist als bei der Vorherigen. Sehr schön!
Obwohl bin ich aus Belarus, aber ich bin zufrieden mit Seinem Meinung.
So schön!
...As a person born in Lubeck and can speak German it's pretty easy to tell that both of you used Google translated
I just started to study german and listening to your songs has been a great help.
same it really dose help
When I was learning German I listened to Rammstein a lot. I modeled my accept after till Lindemann
I officially murdered the replay button and my fingers-
Edit: OMG THANKS FOR 111 LIKES THAT IS INSANE!!!!!!!!
Pro tip, press right click on video and select loop
@@Ratimir101 is it on Spotify?
Yep, you hold what you promise. Much appreciated and now one of my faves!
Tolle Übersetzung des Textes. Deutlich besser als andere Übersetzungen, die ich gesehen habe. Mutig, frei und sehr verständlich übersetzt. Glückwunsch!
English: Best translation ever. Congrats.
Living in New England, this reminds me of some of the old seaside towns like Rockport, Gloucester and Newburyport.
Eine wunderbare Version des Wellermans, ich bin beeindruckt.
Es ist wirklich die beste deutsche Version die ich bis jetzt gehört habe
Ja, definitiv, die beste Variante auf deutsch, die ich auf YT gesehen habe!
Me and the bois off to raid the Hanseatic League
JA MIEN FREUND
Best cover this song on all youtube
You should do a parody of wellerman with the evergreen/given ship
Hahaha that would be epic!! 😆
Very nice!
Greetings from Ireland 🇮🇪!
Congratulations on getting the video back!
Diese Version ist ja besser als alte. Vielen dank!
I honestly didn't realize that the previous upload was bad. Also am I supposed to learn this version or the one with a ship in a storm.
Get striked
@@KarlSternau ok then
Then ask Liedermeyer. He strikted the old version. th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
@@KarlSternau why are you getting angry with me?
@@boomstick7506 Sorry i´m not angry against you. But against Liedermeyer.
Wunderschön gesungen und wunderschöner text
Exzellente Darbietung
Ich habe dieses Lied jetzt gehört.
Danke Karl Sternau
Ah wieder mal super geworden.
Karl du kannst echt super singen.
Ich Feier deine Version mehr als Original
It never amazes me that you can take most any song and sing it in any language and it comes out sounding the same.
Sehr gute deutsche Übersetzung die sich eng an das englische Original hält. In dieser Form, super gemacht!
Ein echt gutes Seemannslied das werde ich auf der Nordsee hören ! 🇩🇪⚓️🌊 ich liebe die See
Ich werde nie müde, dieses Lied zu hören 👍🏻👍🏻
" Ei der Daus", wie schön! 😄
Whale be looking chill as hell.
Genial :D
Weiter sooo Tollstens MEGA Mutmacher Pure ANSTECKENDE LEBENSFREUDE vermitteln
Is it my imagination, or do Karl's versions of these songs sound better than the originals?
Mostly they do.
Sounds good. Good job
Klingt wirklich großartig 👍
Sehr gut gemacht 👍
Wunderbar!
I’ve listened to this eight times
too few
@@mrhawk2051 I have listened to this twenty times
Oh wow👍🏻
pathetic
,мне младший брат показал эту песню. Очень круто! 👍
“The captain likes to hunt whales, the whale didn’t like it very much.” 😂
Sooo cool
Perfection.
العراقيين اثبتو وجودكم للألمان😂❤
Geniale Version!
The previous version, while inferior to this, was good too. I wish you'd left it up.
He got copyright strike I think so he can't exactly keep that video up.
@@KVP424 huh? Really? Translation performances got striked nowadays too? What had this world come to
@@TctyaDDKhang Well apparently the dude who copyright strike Karl was the one who create the German lyric that Karl sing. Karl mention it in his youtube community.
Got a strike
Ask Liedermeyer to remove the strike: th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
Einfach toll gutes Lied und schön gesungen!!!
Love it.
Amazing
There's something about the German language that sounds so nice, yet sometimes difficult to understand
Yeah, it is Streichholzschächtelchen :-) Or the sound of autobahn, what everbody loves in German.
Omg, danke!
Loved it
Kriegen wir auch noch eine englische Version?
You should do Leave her Johnny too
Qué lindo suena cantado en alemán, tan suave...dulce...Me encanta...Felicitaciones!!!!
Beautiful version! ⛵⛵⛵⛴️❤️❤️❤️
Why does every german song feel like it was produced in the 18th century. great one by the way.
While this is good, frankly I liked the previous variation better.
yep, me too, but youtube said: GETT BLOKKD
Got a strike
Ask Liedermeyer to remove the strike: th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
Sure will do.
@@odifyltsaeb8846 Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl!
Liedermeyer
The first one was good tho
Can you put both on YT?
Then ask Liedermeyer. He strikted the old version. th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
@@KarlSternau Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl!
Liedermeyer
Super!
Wo ist denn die alte Version?
Bekam einen Strike
@@KarlSternau :(
JUp, kannst ja den Liedermyer fragen, ob er de Strike wieder wegnimmt. ´th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl!
Liedermeyer
:0 hermoso cover, 10/10 me encanta.
The German Wellerman dont give a fuck: “Youre still here? When are you going home” 💀
If New Zealand were colonized by Germany
But that’s an Irish song..?
das ist so gut, dass ich habe nichts zu sagen habe
WHERE CAN I DOWNLOAD THIS SONG?????????????????????????
I didn’t know there was a German version
Ich glaub das Wort Wellerman musst du nicht über setzen es handelt sich da bei tatsächlich um den Namen des Schiffes:) aber ansonsten is das echt toll gemacht
Es war die firma der Familie weller die die walfangstation betrieb
@@the_retag Ah okay. Und die haben die Walfänger mit allem nötigen Proviant (wie eben auch "Zucker, Tee & Rum") versorgt, wenn sie auf hoher See waren?🤔😃
@@H69189 bingo
@@the_retag Tja ein gut organisierter "Catering Service" gehörte wohl schon damals einfach
dazu👍
What happened to the other version?
Got a strike
Then ask Liedermeyer. He strikted the old version. th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
@@KarlSternau Funny thing, I actually did a few days ago! He's been ignoring anyone who asks
Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl!
Liedermeyer
Красиво звучит на немецком 👍
Не я один такой
In Anbetracht der Thematik wäre es sehr schön dieses Lied auch auf Plattdeutsch zu übersetzen.
Aber Karl ist aus Bayern.
i like the modulation from C minor to C# minor
10/10 👍👍🍻
Time traveler: (sits)
The timeline: Germany does this instead of the Franco-Prussian War
1:11 The Captain likes to hunt whales. The whales didn't like it so much.
Fair call, whales. Fair call.
La La La La La La La
toll
when Germans play Sea of Thieves:
Ein Schiff, das hieß "Ein Kessel voll Tee"
- zugegeben, das klingt schon ein bisschen speziell bzw. ein sehr origineller Name für'n Schiff 😁
die übersetzung gefällt mir sehr, ein wenig weniger pepp als das englishe original aber trotzdem sehr gut
Moment of silence for the poor souls that got eaten in the thumbnail
Let's see, traditional sea shanty+ German language. Time for me to go on Silent Hunter 3 and find that convoy. Any other subsimmers come here?
Klass aber am besten mit 1,25x
Ja beste Übersetzung. Irritierend ist nur das Titelbild und der englische Subtitel-text. Der Kapwal wird im englischen ja "Rightwhale" genannt, da er so einfach zu fangen war. Langsam und friedlich.
Das der Kapwal so lange die Boote hinterherzieht zeigt die Ironie des Shantie-Textes. Der Spermwhale im Text und Bild ist aber der Pottwal der eben nicht einfach und ungefährlich zu fangen war. Pottwale haben sich zeitweise auch mal heftig gewehrt (Basis für die Geschichten um Moby Dick).
So they don't translate "One day, when the tonguing is done" into German?
Its a more freely made version to make it a better song
I appreciate the translation of "billy" for example, but wellerman could have stayed, weller was a company and family name after all.
Proud to say I am NOT from tiktok LOL
Me and the boys invading France for Deutschland:
darf ich fragen warum Krämermann?
Good but i like the old one 🙂
i like this one moe but i like both :)
The whale looks baked out of his mind.
Please do Russian song "tachanka"
You need some bass singers in this version.
die andere version die du rausgenommen hast war aber besser :(......bitte lade die andere version wieder hoch :)
Wurde gestrikted
@@KarlSternau na ganz toll wieso denn das?,könntest du das auf soundcould uploaden? wäre sehr nett
Da musst du den Liedermeyer fragen, ob er den Strike wieder wegnimmt. th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
@@KarlSternau Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl!
Liedermeyer
Blood on the risers?
😍🤩
What happened to the first video?
Get a strike
Then ask Liedermeyer. He strikted the old version. th-cam.com/video/Akljntomkao/w-d-xo.html
Karl, hatte gegen das Urheberrecht verstoßen - deshalb die Sperrung durch youtube! Die Verwertung meines Textes war von Anfang an für nicht- kommerzielle Zwecke freigegeben, per Email an youtube vom 11.04.21 auch für Karl!
Liedermeyer
Krämmermann interessante Übersetzung ich fände versorgungsschiff passender
Ohhhhh jaaaaaaa
Lustig wie jeder rage mit Wut. anstelle Rage übersetzt... Als hätten die Leute vergessen, das es ein Deutsches Wort ist.
V 50/02
Ist bestimmt nicht die beste deutsche Version, aber ist in Ordnung
deutsche version endlich
Es ist schon recht merkwürdig "brings" als versorgt und nicht bringt zu übersetzen. Nicht nur würde es den Rhythmus des Liedes natürlicher passen, aber Versorgt klingt viel mehr nach Beamtensparche, als wie ein Seemann reden würde.
Bitte eine englische Version
Die gibt es !
Nathan Eavens und Santiago !