15 ANGLICISMES QUE TU UTILISES PEUT-ÊTRE SANS LE SAVOIR!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 256

  • @sqidlididli
    @sqidlididli 3 ปีที่แล้ว

    Je suis parent et j'apprécie la qualité du français parlé sur ta chaine Bravo!

  • @Acisi
    @Acisi 4 ปีที่แล้ว +5

    Bravo pour cette vidéo, j'aime beaucoup ce format.
    En France, les anglicismes sont rarement des mots anglais (ou des tournures de phrases) francisés mais plutôt des mots anglais repris tels quels : pas de "bon matin", ni de "canceller" mais on va faire du "shopping" ce "weekend", on récupérera ses achats en "clic and collect" ou en "drive", et on regardera ensuite une série en "streaming" via notre "box" internet ou "The Voice" à la télé, surtout si les prestations sont en "live".
    Vivement ta prochaine vidéo.

    • @BrunoMoggia
      @BrunoMoggia 4 ปีที่แล้ว

      Et le terrible "bingewatcher" utilisé tel quel en verbe.

  • @billys95
    @billys95 4 ปีที่แล้ว

    Super vidéo. Je ne connaissais presque aucune de ses expressions.
    En France, on utilise aussi " définitivement" comme confirmation et je n'avais pas idée que c'était un anglicisme.
    Merci pour ton travail !

  • @princemajestal8100
    @princemajestal8100 3 ปีที่แล้ว +1

    Je viens de découvrir votre chaîne; c'est très intéressant! Si vous ne l'avez pas déjà fait, pourriez-vous faire une vidéo sur les pléonasmes les plus courrants et sur comment les éviter? Ce serait intéressant

  • @alexiscorbin-giroux3995
    @alexiscorbin-giroux3995 4 ปีที่แล้ว +4

    C’est vraiment intéressant, j’avais hâte de l’écouter! :)

  • @edu_pl
    @edu_pl 4 ปีที่แล้ว +2

    Saluts Audrey! J'adore tes vidéos, surtout ton accent québécois et ta joie de vivre. Je te vois d'Espagne :)

  • @nicholaslemosdecarvalho5328
    @nicholaslemosdecarvalho5328 4 ปีที่แล้ว +6

    Je trouve ça marrant.
    L'anglais a été beaucoup influencé par le français il y a des siècles, à tel point que presque 25% du vocabulaire en anglais est d'origine française. Aujourd'hui, on voit, surtout au Canada, que l'anglais a une grande influence sur le français. C'est curieux comment les langues évoluent avec le temps !
    Super vidéo, Audrey ! 😁

    • @eleonorer.6861
      @eleonorer.6861 4 ปีที่แล้ว +1

      au moins 25% et c'est sans compter le pourcentage de mots anglais venant du latin. Donc plus de 50 % des mots anglais viennent soit du français, de l'ancien français ou du latin.... ce qui fait beaucoup pour une langue germanique à la base!

  • @NizarElZarif
    @NizarElZarif 4 ปีที่แล้ว +2

    Merci pour cette vidéo. Je suis un anglophone et je prends le Français au Québec. Ton vidéo son très bon pour s'habituer à la langue française et l'accent québécois.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      On dirait « j’apprends le Français » ☺️ Avec plaisir!

  • @frisk99
    @frisk99 4 ปีที่แล้ว

    Sujet très intéressant ! Petit bémol sur 2 expressions : "prendre pour acquis" est tout à fait français, de même que "la pratique" ou pratiquer, s'agissant d'une activité visant des résultats concrets et positifs. Ça peut même être utilisé de façon nuancée pour signifier un apprentissage, une familiarisation, une routine(mot français également)...

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      L’anglicisme, c’est utiliser le mot “pratique” dans le sens de “practice” en anglais. Une pratique de hockey = un entrainement.
      Oui on peut dire, par exemple, qu’une personne pratique la médecine et cette utilisation est appropriée. Mais pratiquer dans le sens “je m’entraine à” est erroné.

  • @laetitiad7181
    @laetitiad7181 4 ปีที่แล้ว +1

    Super intéressante cette vidéo. La plupart des anglicismes cités ne sont pas utilisés en France ou en Belgique mais je suis sure qu’on en a d’autres.

  • @shutterbugk8
    @shutterbugk8 4 ปีที่แล้ว +2

    Intéressant! Bon article! J’ai appris pas mal des choses! Merci! 💕👍🏽😃. PS. Je suis anglaise et j’ai seulement compté 5 anglicismes au début. Alors j’ai bien appris des trucs d’anglicismes québécois

  • @BrunoMoggia
    @BrunoMoggia 4 ปีที่แล้ว

    Excellente vidéo. Pas facile de prendre du recul sur ses propres habitudes!

  • @vitorjustiniano5497
    @vitorjustiniano5497 4 ปีที่แล้ว

    Sallut Audrey, j'habite à Québec depuis 2018, au début quand j'ai commencé à travailler chez Revenu Québec pratiquement tout le monde parlait comme ça, des anglicismes par tout. Je suis arrivé au Québec avec mon beau français international et maintenant j'ai tout perdu :P ... on pourrait dire qu'aujourd'hui je parle quand même un bon québecois surtout les anglicisme. hahaha :D J'aime bien ces types de vidéo là. Merci.

  • @bendocsx2928
    @bendocsx2928 7 หลายเดือนก่อน

    👍 merci Audrey 😃vous me faites bien rire avec vos expressions , vous avez un language particulier chez vous 🤔 chez nous en Belgique aussi 😃 c'est souvent en France qu'ils parlent le moins bien le français correct 🙊

  • @florencepineau4062
    @florencepineau4062 4 ปีที่แล้ว +1

    J'ai trouvé ta vidéo très intéressante, j'ai appris beaucoup choses.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Merci Florence! ☺️

  • @matheusmarlleyfrançais
    @matheusmarlleyfrançais 4 ปีที่แล้ว +2

    J'aime beaucoup quand tu parles de la langue !

  • @eloiselloyd3979
    @eloiselloyd3979 4 ปีที่แล้ว +1

    Vidéo très intéressante! Il y a quelques anglicismes au Québec qui m'ont surpris comme anglophone vennant d'ailleurs, dont "prendre une marche" et "cancellé". Je pense que l'inverse (les francisimes en anglais) sont aussi hyper intéressante (i.e me I'm going to the store), ainsi que les bases francophones de l'anglais qui reviennent en français comme "anglicismes" (p. ex. touriste)

  • @nineyang1966
    @nineyang1966 4 ปีที่แล้ว +7

    Coucou Audrey
    Superbe vidéo. J'ai beaucoup aimé. Bienvenue dans ce sens je l'ai entendu en Belgique aussi. Je trouve que le français du Québec et plus proche du français de la Belgique et de la Suisse que celui de la France.

    • @colleenmarin8907
      @colleenmarin8907 3 ปีที่แล้ว

      I really don't see Quebecois as being similar to Swiss French; but the French they speak in Paris is so far from "traditional" French nowadays that it hardly seems like the same language

  • @cedricboyer8694
    @cedricboyer8694 4 ปีที่แล้ว +1

    J’adore le format petit jeux au début de ta vidéo Audrey et en France il y a plusieurs anglicisme que tu as employé que l’on n’entend pas
    Continue comme ça la vidéo est très bonne

  • @virtosh6218
    @virtosh6218 4 ปีที่แล้ว +1

    J'en ai compté 13 en prenant en compte les répétitions. :) J'adore le "Bon Matin" aussi haha vraiment intéressant le rapport avec l'utilisation avec la francophonie, j'avais pas pensé en tant que Française ! Vraiment intéressante cette vidéo, effet on en apprend tous les jours ! :D

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      Je n’y avais pas pensé non plus en tant que Québécoise, haha! Je l’ai appris en faisant les recherches pour la vidéo!

    • @virtosh6218
      @virtosh6218 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC Franchement, bien joué pour les recherches ! J'ai beaucoup appris finalement haha :p

  • @viniciusmerlo100
    @viniciusmerlo100 4 ปีที่แล้ว

    Audrey, félicitations. Cette video est vraiment "cool". Hahaha.
    Le video m'a plait surtout parce que le quebecois disent toujours que "En France ils utilisent beacoup d'anglicismes" et chaque fois que j'écoute cela je me dis: Mais ne réalisez-vous le grand nombre d'anglicismes que vous utilisez en français quebecois? Ce n'est pas parce que vous avez des panneaux que disent "arrête" au lieu de "stop" que vous n'utilisez pas d'anglicismes. Une fois je regardais un film de Xavier Dolan, "Mommy", et l'un des personnages a dit quelque chose comme "Ça, c'est 'fucking' chouette", et j'etais impressioné par la force des anglicismes au Quebec. Donc, trouver quelqu'un qui approche aussi honnêtement ce sujet comme vous avez fait est vraiment cool.

  • @ЮлияСмахтина-я8ж
    @ЮлияСмахтина-я8ж 4 ปีที่แล้ว

    Bonjour, Audrey, et merci pour ta vidéo, la thème abordée est vraiment originale ! Le français n'est pas ma langue maternelle, aussi comme l'anglais, alors je n'ai jamais porté l'attention à ces expressions en étant les anglicismes. C'était éducatif, maintenant je vais essayer de ne pas les inclure dans mon expression orale, si je peux dire comme ça, parce que ce temps-ci mon seule professeur de français c'est youtube et je ne peux pas faire la différence entre une variante correcte à dire et une erreur. Merci encore une fois!❤️

  • @jery7384
    @jery7384 4 ปีที่แล้ว

    Merci pour cette vidéo. Je n'ai pas compté les anglicismes mais c'était très intéressant. Il me semble qu'aucun anglicisme mentionné dans ta vidéo n'est utilisé en France mais c'est intéressant à savoir car je compte travailler prochainement au québec. J'améliore ma compréhension des expressions québécoises grâce à toi. 😉

  • @anaelles4621
    @anaelles4621 4 ปีที่แล้ว

    Super sympa ce montage avec les petites scènes !

  • @moisesramosp.7020
    @moisesramosp.7020 4 ปีที่แล้ว

    Merci pour ton vidéo c'était super. Merci pour nous enseigner des expressions québécois aux étudiants de langue française en l'Amérique du sud. C'est exactement comme comparer l'anglais des États-Unis et l'anglais du Royaume-Uni. J'espère que tu fais des plusieurs vidéos. 💚

  • @valouMJcalifornia7
    @valouMJcalifornia7 4 ปีที่แล้ว

    Salut Audrey,
    Merci beaucoup pour cette vidéo très intéressante. Je n'ai vraiment pas trouvé le temps long 😊. J'ai appris certaines choses que je ne connaissais pas et d'autres que je n'aurais pas "qualifié" d'anglicisme, même si j'avais fait le rapprochement avec la traduction en anglais ! Je prends pas de chance, j'ai vite compris ce que cela signifiait. C'est vrai qu'en bon français c'est plutôt je prendrais pas le risque! Mais en France beaucoup font l'erreur de dire (y compris journalistes, hommes politiques etc) ... "vous risquez de gagner un séjour etc . ." Euh ... Non !!! Beaucoup disent aussi "au jour d'aujourd'hui". Personnellement je n'utilise pas cette phrase qui je pense n'est pas correcte. Le sujet est vaste, mais vraiment c'était super (super = anglais 🤔) intéressant. Bravo encore. On en apprend tous les jours.

  • @martinjacquet9067
    @martinjacquet9067 4 ปีที่แล้ว

    Video super intéressante sur l'angliscisme ma chère Amie Merci 😊👌

  • @nolwennbordessoule7975
    @nolwennbordessoule7975 4 ปีที่แล้ว

    J'ai bien aimé ! Comme je suis en France, ça me permet de saisir certaines expressions québécoises 😍💓

  • @ValRandomChannel
    @ValRandomChannel 4 ปีที่แล้ว

    Salut!!! Il y a tellement d'anglicismes que j'utilise dans tout ça 😮 : "Bienvenue", "prendre pour acquis", "prendre une chance", "céduler". Il y en a que j'étais déjà au courant que ce sont des anglicismes, mais c'est tellement ancré dans notre façon de parler que c'est rendu naturel de les utiliser. Pour ma part ça fait tellement partie de mon vocabulaire que je ne me pose même plus de questions et je les utilise sans même m'arrêter au fait que ce sont des anglicismes..

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Exact, tu n’es pas la seule!

  • @clemenceriotteau725
    @clemenceriotteau725 4 ปีที่แล้ว +2

    Salut ! Très intéressant ! Je rebondit juste sur ce que tu as dit concernant " prendre ma chance" effectivement c'est un anglicisme mais il me semble que le mots "chance" avec ce sens là existe aussi en Français. Personnellement je dit " tenter ma chance" et je pense que ça veux dire la même chose.

    • @miky2miky
      @miky2miky 4 ปีที่แล้ว

      Salut, oui, en France on dit bien « tenter sa chance » : Tenter sa chance pour avoir quelquechose de peu probable, comme tenter sa chance à un jeu de hasard, ou avec quelqu’un qui dit habituellement « non » généralement dans le sens où on n’y croit pas tellement mais qu’on va essayer. « prendre une chance » au Québec, je l’entends plus comme « Ne pas prendre de chance » = « Ne pas prendre de risque », là est probablement la subtilité... Selon moi, les deux sens existent ici au Québec, dépendamment du contexte... Sacré mélange !! 😅

    • @clemenceriotteau725
      @clemenceriotteau725 4 ปีที่แล้ว +1

      @@miky2miky je sais je suis Française. Mais c'est pas parce que nous on le dit qu'on a forcément bon ^^.

    • @miky2miky
      @miky2miky 4 ปีที่แล้ว

      @@clemenceriotteau725 Salut, je ne savais pas que tu étais Française, je venais simplement donner mon point de vue pour toi et ceux qui nous lisent 😉

  • @jannypotvin2232
    @jannypotvin2232 4 ปีที่แล้ว

    Câline cette vidéo est tellement parfaite pour moi, j'ai un examen de français sur les anglisismes cette semaine🤩

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Ah wow, tant mieux! 😂👌🏼

  • @mick24300
    @mick24300 4 ปีที่แล้ว +5

    J'en ai compté 11 aussi ^^ On en utilise trop en France, surtout dans le monde professionnel comme l'a dit lionel magaud

    • @fablb9006
      @fablb9006 4 ปีที่แล้ว +2

      Beaucoup trop, parfois ça devient ridicule. Comme si nous avions honte de notre langue et que nous pensions que mettre de l’anglais nous rendait plus moderne.

    • @lucie_s_
      @lucie_s_ 4 ปีที่แล้ว

      @@fablb9006 Je te rejoins, c'est insupportable !

  • @iskimo01
    @iskimo01 4 ปีที่แล้ว

    Salut Audrey, merci pour le vidéo. En tant qu'immigrant j'essaie toujours de parler du bon français et surtout au Québec c'est bien difficile avec l'influence d'anglais. La langue, c'est notre culture. Faut la connaître bien et lui donner de la valeur!

  • @fredvirtuelle
    @fredvirtuelle 4 ปีที่แล้ว

    Coucou Audrey ! Super vidéo et j’espère que tu en feras d’autres sur le sujet ! J’ai aimé le verbe « céduler » que je ne connaissais pas. Tu peux aller voir si ce n’est déjà fait le spectacle intitulés franglais de Paul Taylor dispo sur TH-cam enregistré à la nouvelle Ève, particulièrement à partir d’environ la minute 50. Paul Taylor est un pur anglophone mais il parle français sans accent anglais car il a passé cinq ans en France quand il était enfant. Si tu choisis de regarder le spectacle en entier il éborgne aussi les québécois (il a passé un an au Québec) mais c’est quand même surtout les français qui en prennent pour leur grade. Il a beaucoup de succès ! Et de mon point de vue je peux « t’adresser une question ». Sinon, la dernière fois que ma correspondante est venue me voir, elle m’a rapporté que sa fille qui avait 6 ans a l’époque et qui était avec nous, lui avait confié que nous disions très souvent « du coup ». En fait, sa mère et elle disaient plutôt « faque » (orthographe ?), du coup ça a fait drôle à la petite 😂

  • @blancbleu22
    @blancbleu22 4 ปีที่แล้ว +2

    Chouette vidéo, et explications intéressantes ! Merci Audrey.
    Dans l'introduction j'en ai compté 14, en incluant "let me now", je ne sais pas trop dire si tu l'avais compté ou pas avant le jeu de rôle.
    D'ailleurs j'ai dû les lister car j'avais du mal à savoir si on devait compter les mots issus du dictionnaire anglais 😉.(versus ceux qui sont "adaptés" ou traduits.)
    D'ailleurs, il me semble qu'au Québec on dit "incluant", (including) et non pas "en incluant"? Je ne sais pas trop.
    C'est étonnant que "prendre pour acquis " soit dans cette liste d'anglicismes tellement l'expression est utilisée ici telle quelle sans que ça ne perturbe personne, en tout cas à mon avis. Si d'autres français peuvent me confirmer cela 😉 ?
    Pour "adresser la situation" c'est drôle comme je l'ai souvent entendu en visionnant d'autres vidéos de québécois(es). je comprenais le sens, mais pour autant j'ai eu beaucoup de mal à trouver la correspondance utilisée chez moi, et je dirais : " mettre au point" . comme tu ne l'as pas cité, peut être que c'est une expression qui ne s'utilise que de mon côté de l'Atlantique ? Je suis curieuse de le savoir également 🙂.
    Je voulais finir par te proposer "pour vrai" en anglicisme, mais tu as déjà donné ton avis ailleurs en commentaire... 😅.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +2

      Plusieurs anglicismes mentionnés dans la vidéo sont assez camouflés je dirais, ce ne sont vraiment pas tous les Québécois qui savent qu’ils utilisent des anglicismes s’ils disent qu’ils « prennent pour acquis » ou qu’ils « adressent une situation »! Moi-même j’ai dû faire des recherches !

    • @fredvirtuelle
      @fredvirtuelle 4 ปีที่แล้ว +1

      Oui, je prends pour acquis le fait que tu parles couramment français (je suis française et je l’utilise)

  • @taylorgibb174
    @taylorgibb174 4 ปีที่แล้ว

    C'est un sujet très intéressant. Beaucoup de ces anglicisme se trouvent aussi en allemand. Certains d'eux peuvent être utilisés, d'autres non. A mon avis, l'erreur le plus courante et la pire consiste à traduire de "make sense" en "Sinn machen" au lieu de "Sinn ergeben".
    Merci pour tes vidéos exceptionelles! Vu qu'il y a 4 ans que j'ai quitté l'école, je les utilise régulièrement pour rafraichir ma compréhension d'écoute. (Les deux chaînes de télévision francophones que je peux recevoir ici sont ennuyeuses et je ne peux pas les mettre en pause ou ralentir.)

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Merci pour ton commentaire. ☺️

  • @kreolyab
    @kreolyab 4 ปีที่แล้ว

    Hello Audrey
    Vidéo très instructive effectivement !
    L’ironie est que si tu vas plus loin dans le passé, tu apprends que 30 at 40% des mots anglais sont d’origine française, depuis Guillaume le conquérant , duc de Normandie qui imposa le français à la cour d’Angleterre et ce pendant plusieurs siècles jusqu’à la fin de la dynastie des Plantagenet. La devise de la monarchie anglaise est « Dieu et mon droit ».

  • @aurore_lapersonne
    @aurore_lapersonne 4 ปีที่แล้ว

    Je suis étonnée pour « prendre pour acquis », je ne m’en étais pas rendue compte. Je pense aussi à « éventuellement » utilisé au sens de « finalement » (eventually) ! Je ne commente pas souvent mais je regarde toutes tes vidéos que j’apprécie beaucoup 😊

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Merci beaucoup Aurore!

  • @DOdO-_
    @DOdO-_ 4 ปีที่แล้ว

    Hello, Bon matin, week-end, full, chiller, pour vrai, prendre une marche, cool, date, shopping, grave, relooking, oh my god, cool, feeling, cute. (mes trouvailles!) Moi celui que j'utilise souvent est "ça me fait plaisir" (il faut dire j'ai le plaisir de....). J'ai remporté un concours de recherche d'anglicismes dans un cours de français il y a 2 ans, j'adore ça ☺

  • @elldiemorasse5980
    @elldiemorasse5980 4 ปีที่แล้ว

    J'ai adorer ce style de video!

  • @MissPerle13
    @MissPerle13 4 ปีที่แล้ว

    Super intéressant comme thème, ya plein de mots comme toi que je dis souvent mais que je ne savais même pas que stais des anglicismes ! :O

  • @niglettea6889
    @niglettea6889 4 ปีที่แล้ว

    Salut super intéressante ta vidéo car tu m'a appris beaucoup de chose car moi je croyais que c'était toute des expressions québécoises j'était â mille lieues que c'était de l'anglais dit en français. 👏

  • @AudreyDQC
    @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +15

    Pour ceux qui veulent connaitre le nombre d’anglicismes dans l’intro (ne trichez pas, essayez de donner votre réponse avant!! 🙊)
    Il y en a 15! 🤓

    • @valouMJcalifornia7
      @valouMJcalifornia7 4 ปีที่แล้ว +1

      J'ai écouté la vidéo plusieurs fois et j'en ai compté 13! Pas capable de trouver les 2 autres! 😱

    • @DOdO-_
      @DOdO-_ 4 ปีที่แล้ว +1

      @@valouMJcalifornia7 j'attends sa correction, elle n'a pas répondu à mon message encore, j'en ai 16 (mais 2 identiques). ☺

    • @valouMJcalifornia7
      @valouMJcalifornia7 4 ปีที่แล้ว +1

      @@DOdO-_ Bravo! Moi je pense je manque de concentration ces derniers temps. Pourtant j'ai écouté la vidéo plusieurs fois! Mais c'est bien, Audrey fait durer le suspens ;) Mais c'est super intéressant :) Bonne journée

    • @aurelievigneault5799
      @aurelievigneault5799 4 ปีที่แล้ว

      Je crois qu’il y en a 10

    • @DOdO-_
      @DOdO-_ 4 ปีที่แล้ว

      @@aurelievigneault5799 elle a dit 15

  • @Raaaphael
    @Raaaphael 4 ปีที่แล้ว

    Merci maintenant je sais pourquoi c'est rare l'entendre bon matin en français. Dans ma langue natale l'allemand. On souhaite un bon matin "Guten Morgen" Après L'anglais / les langues scandinaves/ néerlandais / allemand sont toutes des langues germanique. Le le deuxieme allemand on dit aussi " Macht / fais makes - Sinn/ sens /sence. Super Video!

  • @magalieg4917
    @magalieg4917 4 ปีที่แล้ว

    Super vidéo!😊 tes talents d'actrices au début c'était excellent haha😂♥️. Le sujet était très intéressant et je me rend contre que j'utilise beaucoup trop d'anglicismes sans même le savoir haha😂.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      Merci Magalie de toujours être si présente! ☺️

    • @magalieg4917
      @magalieg4917 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC ça fait plaisir!♥️

  • @davidpst8314
    @davidpst8314 4 ปีที่แล้ว +2

    Super intéressant comme vidéo ! En France, on utilise souvent beaucoup plus souvent des mots anglais qui sont intégrés dans nos phrases (exemple : c'est le week-end). Au Québec, j'avais remarqué qu'il y a beaucoup d'expression qu'on utilise pas du tout en Europe et qui sont des traductions littérales de l'anglais vers le français. Je trouve ça génial. C'est comme, parler la même langue, ne pas utiliser les même mots mais se comprendre quand même ! :-)
    Montréal me manque...:-/

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +3

      Merci beaucoup!
      En effet, le débat à propos de qui utilise le plus d’anglicismes m’agace un peu... Je crois que nous sommes nombreux à en utiliser régulièrement, seulement ce ne sont pas les mêmes!

    • @blancbleu22
      @blancbleu22 4 ปีที่แล้ว +2

      @@AudreyDQC complément d'accord avec ça ! Et comme nous avons des habitudes différentes, les anglicismes "des autres" nous interpellent davantage 😅

  • @myriaml4486
    @myriaml4486 4 ปีที่แล้ว +1

    Petite anecdote, il y a un an et demi, alors que je venais m'installer au Québec, je débarquais à l'aéroport de Montréal et entendais les différents agents de douane, immigration etc.. me dire "bienvenue" après mes remerciements pour les divers services rendus. Je trouvais cela très touchant d'entendre toutes ces sympathiques personnes me souhaiter la bienvenue de la sorte (pensant que mon accent français leur avait mis la puce à l'oreille quant à ma qualité d'étrangère sur le territoire)! Il m'a fallu quelques jours pour comprendre ma méprise 😂

    • @miky2miky
      @miky2miky 4 ปีที่แล้ว +1

      Ah ah !! Vraiment drôle 😅 Et moi j’ai pris le « s’ra pas long » de la douane au premier degré 😛

    • @myriaml4486
      @myriaml4486 4 ปีที่แล้ว +1

      @@miky2miky Ahahaha franchement on mérite bien quelques gentilles moqueries parfois 😆

    • @miky2miky
      @miky2miky 4 ปีที่แล้ว +1

      @@myriaml4486 Ah ah oui, c’est le jeu ma pauv’ Lucette 😀 Et puis c’est drôle 😅

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +2

      C’est cocasse! 😜

  • @ladykenzi5320
    @ladykenzi5320 4 ปีที่แล้ว

    En tant que Belge, ce qui m'a le plus marquée en allant au Québec c'est les termes automobiles, par exemple ma copine ne savait pas ce qu'était une jante, elle ne connaissait que le mot anglais, ou alors elle dit souvent whiper, tire, tank, flasheur, windshield.
    Sinon elle utilise souvent le mot éventuellement dans le sens d'eventually, ou alors simplement "être en amour" ou lieu d'être amoureux. En fait on voit vraiment à quel point la langue anglaise influence la langue française, surtout au Québec, même s'il y a plein d'anglicismes que les autres francophones utilisent aussi (genre weekend).

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Oh oui, dans le domaine de l’automobile, c’est très anglo! 😅 Probablement parce que les fournisseurs / compagnies automobiles sont principalement aux États-Unis ou dans les provinces anglophones.

  • @fundafunda7549
    @fundafunda7549 4 ปีที่แล้ว

    Excellente vidéo Audrey.
    J'aimerais voir l'inverse : des expressions tirées du français que les anglophones disent

    • @guyjacquet1252
      @guyjacquet1252 4 ปีที่แล้ว

      A une époque, la langue française était parlée à la cour d'Angleterre

  • @Momoclass1
    @Momoclass1 4 ปีที่แล้ว

    Salut Audrey, j’ai remarqué qu’en France, on utilise de plus en plus le mot « date » pour un rendez-vous galant ou aussi l’expression « follow back » pour suivre quelqu’un sur les réseaux sociaux. On utilise aussi beaucoup le mot « speed » à la place de dépêche pour effectuer une action.

  • @marylouboivin452
    @marylouboivin452 4 ปีที่แล้ว

    J’en ai compté 12 et ça tombe bien car c’est exactement ce que j’apprends en ce moment dans mon cours de français :)

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      tant mieux! :)

  • @hugobourgon198
    @hugobourgon198 4 ปีที่แล้ว +1

    Le cas des anglicismes est un thème qui est sujet aux changements puisque les deux langues se sont beaucoup courtisées. Il arrive à nos chers compagnons de l'Académie Française et de l'OQLF de se rendre compte que certaines expressions idiomatiques régionales étiquetées comme anglicismes existaient en français avant même quelles existassent en anglais. Disons que les autres dialectes du français ont eu la vie dure avec l'imposition du dialecte d'Île-de-France. 💁‍♀️

    • @mickaelcmd6350
      @mickaelcmd6350 3 ปีที่แล้ว +1

      J’avoue que c’est un sujet qui m’interpelle également. Quand ce sont des anglais qui utilise des mots “français” (touché, voilà, etc…) on est content mais pourquoi faudrait-il que l’inverse soit une critique… les langues sont en perpétuel changement et même le français d’aujourd’hui est différent du français d’il y a 100 ou 200ans… comment peut-on donc prouver que c’est forcément le français qui utilise de l’anglais ou l’anglais qui utilise le français. (Exemple de bon matin, qui peut savoir si ce sont pas les anglais qui disent good morning parce que les français à une époque disait déjà bon matin? L’important n’est pas de juger ou de corriger sinon à force des personnes ne feront même plus l’effort de dire: bon matin!)

  • @carolea7158
    @carolea7158 4 ปีที่แล้ว

    8:12 jusqu'à présent est "to date" (au moins aux États-Unis)
    "up to date" veut dire mis à jour, actualisé (comme par exemple les appareils, telephones, etc)

  • @thegirlwhowantstoknow3363
    @thegirlwhowantstoknow3363 4 ปีที่แล้ว

    J'ai compté 13 anglicismes au début. Oh que cette vidéo me rappel des souvenirs du TECFÉE 😂! J'ai quand même appris beaucoup de choses parce que je ne savais pas que définitevement et pratique étaient des anglicismes dans certains contextes.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      Hahaha, avoue! Moi aussi j’en avais apris quelques-uns dans le temps que j’étudiais pour le TECFÉE!

  • @lucie_s_
    @lucie_s_ 4 ปีที่แล้ว +2

    Il y a aussi "ce n'est pas ma tasse de thé", "le thé est chaud" (pour parler d'un scandale), "casser" (rompre une relation amoureuse). Ce sont des expressions qu'on entend en France.

    • @carpelinguae9097
      @carpelinguae9097 4 ปีที่แล้ว

      «Ce n'est pas ma tasse de thé» -- au Brésil on dit littéralement, «Ce n'est pas ma plage» («não é a minha praia») et c'est une expression que j'aí empruntée que je dis au pied de la lettre au lieu d'un autre équivalent.
      Puis je traduis au pied de la lettre l'expression «j'ai dormi sur mes deux oreilles» à chaque fois que je parle une autre langue (j'en parle 7 couramment et les parle quotidiennement) et les gens me rient dans la face ...

    • @billys95
      @billys95 4 ปีที่แล้ว

      Je suis français et je n'ai jamais entendu : " le thé est chaud".
      Est ce que tu l'as entendu dans une région particulière ?

  • @JoelGg-fx5qd
    @JoelGg-fx5qd 4 ปีที่แล้ว +2

    Salut Audrey
    Ton point de vue est vraiment très intéressant sincèrement, j'avais jamais réalisé que ces expressions québécoise venaient littéralement de la traduction de l'anglais.. ça montre aussi à quel point mon niveau d'anglais est mauvais !! LoL

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Haha! Merci pour ton commentaire ☺️

    • @igorcatalao
      @igorcatalao 4 ปีที่แล้ว +1

      Au passage je me demande si dire "j'avais jamais réalisé" n'est pas non plus un anglicisme. En France, l'on dirait plutôt "je ne m'étais jamais rendu.e compte".

    • @SpirituAiles333
      @SpirituAiles333 4 ปีที่แล้ว

      @@igorcatalao Effectivement, "réaliser" est aussi un anglicisme en ce sens, puisqu'en français, "réaliser" ne signifie pas "comprendre" mais bien "rendre réel" (ex: réaliser un film, un projet) :-)

  • @Ayame0ki
    @Ayame0ki 4 ปีที่แล้ว

    Super intéressant :) Par contre, je ne peux m'empêcher de me demander quand est-ce qu'un terme devrait arrêté d'être vu comme un anglicisme. Après tout, il est normal que la langue évolue à travers le temps et la francisation d'expression anglaise me semble une belle évolution. Surtout au Québec où elle témoigne de notre histoire en montrant comment notre fréquentation des anglais a "enrichi" notre vocabulaire. Dans le même ordre d'idée, j'adore qu'au Qc on utilise le terme maringouin.
    Aussi, j'apprécie tellement plus la francization de terme et expression anglaise que l'introduction carrément de terme anglais tel "shopping".
    Dans le même ordre d'idée, il est toujours charmant de voir "du français" dans de l'anglais ou "de l'espagnole" dans du philippin. Cela crée avant tout une langue riche d'histoire.
    Et pour "bon matin", je pense qu'il est un excellent exemple de bon emprunt à l'anglais qui devrait être intégré comme du bon français, car il existe pas d'équivalent satisfaisant en français. Quand tu dis "bon matin" à quelqu'un, tu lui souhaites de passé un bel avant-midi. Alors que lorsque tu dis "bonjour", tu fais QUE saluer l'autre personne.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      Oui exactement, je comprends ton point de vue!

  • @c.9817
    @c.9817 4 ปีที่แล้ว +1

    Vidéo interessante et instructive merci pour ça 🥰
    Cependant, les anglicismes cités ici ne sont pas vraiment utilisés en France... c’est davantage le cas au Québec par contre 🤓

  • @angelaurelio7907
    @angelaurelio7907 3 ปีที่แล้ว

    J'adore dire BON MATIN!!!

  • @francoisrosicki7173
    @francoisrosicki7173 4 ปีที่แล้ว +1

    Bonjour / Bonsoir Audrey,
    Il y a un anglicisme francisé qui me plait chez vous, c'est: "Fausses nouvelles", au lieu de l'horrible mot "Fake News" (très utilisé par les médias).
    Par contre, on a le mot commun "confinement" en français, alors qu'en italien ou en allemand, ils utilisent le mot anglais Lockdown - ils n'ont même pas trouvé un mot dans leur propre langue.
    Très bonne vidéo.
    Question (mais tu n'es pas obligé de répondre): dans quelle région du Québec habites-tu ?!
    Une des régions qui m'a le plus marqué, lorsque je suis venu chez vous en été, ce sont les Laurentides avec deux jours passés à Saint-Jérôme, et une autre année à l'île d'Orléans (on pense à Félix Leclerc), et une troisième fois je suis allé jusqu'à Rimouski.
    Mon avis personnel: je trouve qu'on mange bien mieux au Québec qu'aux Etats-Unis. Je ne sais pas si tu es d'accord avec ça.
    Bon courage pour tes vidéos, pour ton métier d'enseignante et pour tes proches.
    Meilleurs souvenirs de Paris (Saint-Mandé, plus précisément) et Bonjour à Camille en France,
    François.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Je vis en Montérégie / Rive-Sud de MTL!

  • @elizabethpelletier5692
    @elizabethpelletier5692 4 ปีที่แล้ว

    Je ne me doutais pas dutout de la moitié des mots que tu as mentionné étaient des anglicismes. Je pense que le fait qu'on soit constamment entouré d'anglophone depuis des centaines d'années à dû avoir plus d'impact que je ne le croyais sur la manière dont on s'exprime. Merci pour cette petite vidéo 👍

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Oui vraiment, moi aussi j’en ai appris quelques-uns en faisant mes recherches!

  • @lucyon9968
    @lucyon9968 4 ปีที่แล้ว

    Vidéo très intéressante ! Étant en France, il y avait plein d'anglicismes que je n'avais jamais entendu. Mais il y en a un que tu dis souvent en vidéo et que je n'entends pas en France : "Pour vrai", qui vient sûrement de for real. En France on dit plutôt "en vrai" ou "pour de vrai". J'espère une vidéo numéro 2 ! 🤞🏻

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      Merci! ☺️ J’ai essayé de chercher un peu et je ne crois pas que « pour vrai » soit considéré comme un anglicisme... mais en effet, on le dit simplement différemment!

    • @blancbleu22
      @blancbleu22 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC je me suis également posé la question pour "pour vrai "😉

    • @EffWoods
      @EffWoods 4 ปีที่แล้ว

      Idem, pour moi le “pour vrai” serait un anglicisme, en France on utilise le “en vrai” comme dit Lucy ou “vraiment”. Il y a aussi l’expression “payer attention” qui me semble utilisée au Québec et par les français qui ont vécu dans des pays anglophones au lieu de “prêter attention”.

    • @Genevieve003
      @Genevieve003 4 ปีที่แล้ว

      @@EffWoods On ne dit pas ''payer attention'' au Québec. Par contre, on dit ''porter attention''!

  • @anne-sophierioux5695
    @anne-sophierioux5695 4 ปีที่แล้ว

    C’est mon rêve que le prof de philo « cancelle » le cours😂 Vive le Cegep! Sinon, super vidéo💖

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      Haha! Je me suis mise dans le « personnage » en me remémorant mon Cégep! 😂

  • @mirabella8156
    @mirabella8156 4 ปีที่แล้ว +1

    Bonne matinée fonctionne aussi

    • @lucie_s_
      @lucie_s_ 4 ปีที่แล้ว

      Dans la vidéo, elle parle du moment où on dit bonjour, donc ça ne fonctionne pas.

    • @mirabella8156
      @mirabella8156 4 ปีที่แล้ว

      @@lucie_s_ J'avais bien compris car on peut dire "passe une bonne matinée" pour dire "au revoir"

  • @boweidu1012
    @boweidu1012 3 ปีที่แล้ว

    j'entends une fois qu'un monsieur m'as dit 'bonjour' en guise de 'au revoir' à montréal et j'étais choqué pour vrai.

  • @zaydaaltamirano9335
    @zaydaaltamirano9335 4 ปีที่แล้ว +1

    Wooow je suis une vénézuélienne au Québec et j'utilise presque tout 😅

  • @miky2miky
    @miky2miky 4 ปีที่แล้ว +5

    Salut Audrey, je suis un français vivant au Québec, j’ai dû me faire à tous ces anglicismes au départ, par contre maintenant, j’ai du mal à m’en passer, mais c’est une phase d’intégration incontournable (je vais essayer d’éviter la phase des sacres par contre 🤭🤐) !! Je perds progressivement les anglicismes que j’avais amené dans mes valises aussi 😅 Tout comme le verlan 😬
    Merci pour ta vidéo fouillée comme toujours, j’ai appris des trucs, c’est don’ben l’fun 😀

    • @myriaml4486
      @myriaml4486 4 ปีที่แล้ว +1

      Coucou! Même histoire que toi, je débarque de France, ça fait un an et demi, et par la force des choses, pour éviter de ne pas être comprise j'ai perdu pas mal de mes petits mots de verlan, ils reviennent même moins spontanément lorsque je suis au téléphone avec mes amis de France, et j'emploie de plus en plus d'expressions québécoises sans m'en rendre compte! Par moment je suis un peu mitigée, partagée entre l'idée que ça fait partie de l'intégration, et la volonté de ne pas "perdre" les mots/expressions qui me semblent plus correctes en français au profit d'anglicismes (par ex: me balader/prendre une marche). À l'inverse je trouve plus juste de dire "fin de semaine" au lieu de "week-end"! Bref, c'est très particulier cette transformation dans les habitudes et tics de langages lorsque l'on est immigré :)

    • @miky2miky
      @miky2miky 4 ปีที่แล้ว +1

      @@myriaml4486 Hey oui c’est vraiment ça !! En France, chez moi on disait « fin de semaine » pour terminer la semaine de travail (jeudi/vendredi) et weekend pour le samedi/dimanche, ce qui n’a pas de sens 😅 Ca se prends vite, aussi, les petits mots « fa-ke » « allô » « bienvenue » « ben là » « tantôt » etc (scuse etCHeterra). qui ne sont pas tous des anglicismes « dans l’fond » et aussi plus bizarre les féminins comme « la » job, la « business » et on réalise que ça n’est pas vraiment masculin ou féminin (vu que le mot est anglais)... Expatrié fr-fr c’est une nouvelle identité hybride, c’est mêlant, on en perds notre latin et on lutte pour en garder un bout, il y a des moment, on ne sait plus comment on disait telle ou telle chose 😅 Moi ça fait bientôt 3 ans que je vis au Québec...

    • @myriaml4486
      @myriaml4486 4 ปีที่แล้ว +1

      @@miky2miky c'est exactement ça, une hybridation particulière du fait de notre très très forte proximité linguistique! :D

    • @miky2miky
      @miky2miky 4 ปีที่แล้ว +1

      @@myriaml4486 Bien résumé !! 😉

  • @ThesaurusToblerone
    @ThesaurusToblerone 4 ปีที่แล้ว

    Je crois que l'équivalent dans les pays anglophones hors l'Amérique du Nord, tels que l'Australie, l'Angleterre, la Nouvelle Zélande, etc., c'est de conseiller aux gens d'éviter d'utiliser des mots américains (ou "Americanisms" si tu veux), qui deviennent plus en plus courants dans l'anglais qui est parlé hors des Etats Unis. (Comme "candy," "sidewalk," "flip flops," et écrire "color" au lieu de "colour," "realize" au lieu de "realise"). Je pense qu'il y a des gens dans tous les pays qui essayent de résister la dominance culturelle des États-unis mais c'est une tâche difficile...

  • @MelLfy
    @MelLfy 4 ปีที่แล้ว

    J'en avais compté 11😂
    Mais en fait la plus part sont des mots/phrases utilisés en quebecois mais pas trop par des français, enfin bon matin, prendre une marche, ect on le dit pas en France
    Mais c'est intéressant a savoir 😁

  • @dringdring2011
    @dringdring2011 4 ปีที่แล้ว

    Es ce que au Québec notre dictionnaire est le mm que en France ??? Dsl si c une question stupide

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Oui. C’est juste qu’il y a quelques expressions québécoises qui ne sont peut-être pas indiquées en France, mais à la base, nous parlons la même langue!

  • @danielrivest9565
    @danielrivest9565 4 ปีที่แล้ว

    Il y a certains termes que je préfère en anglais comme tips qui veut dire indice donc je te donne un indice de mon appréciation plutôt que pourboire qui indique que tu peux t’enivrer

  • @Obviously_jess
    @Obviously_jess 4 ปีที่แล้ว +2

    L'anglicisme qui m'avait le plus marquée quand j'ai étudié pour le TECFÉE c'est « bar à salade » 🤣

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Ah bon, hahaha! On devrait dire quoi? Comptoir?

    • @blancbleu22
      @blancbleu22 4 ปีที่แล้ว

      Ou buffet ? (Je joue aux devinettes je ne sais pas ce que c'est un bar à salade,alors j'imagine 😅)

    • @rousseaudavid1939
      @rousseaudavid1939 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC On dit une 《taverne à salade》! Peut-être dit de même ça fait plus virile et certain vont commencer à en manger🤣!
      Je sais que je dis des conneries mais je suis curieux de savoir le vrai terme!

  • @alexandreduhaime8622
    @alexandreduhaime8622 4 ปีที่แล้ว

    Tu es vraiment belle en passant :)

  • @Skunk-XCP
    @Skunk-XCP 4 ปีที่แล้ว

    En tant que français, l'expression "bon matin" ne me choque pas, même si on ne l'utilise pas par ici. Par contre, je ne le vois pas comme une manière de se quitter mais plutôt pour dire "bonjour". Comme "bonne soirée" ou "bonne fin de soirée" que l'on dit en se quittant, je dirais "bonne fin de matinée" si je devais quitter quelqu'un un matin. :)

  • @Dxph4401
    @Dxph4401 4 ปีที่แล้ว

    Pour le « Bon matin », je n’arrive pas a comprendre pourquoi le « Bonjour » est correct dans ce cas ? Étant donné qu’on dit bonjour pour saluer et non pas pout dire aurevoir, cela irait à l’encontre de la « tradition » ?

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Bah il faut bien qu'il y ait une façon acceptée de se saluer...? haha!

  • @clement5001
    @clement5001 4 ปีที่แล้ว

    En réalité je n'ai presque jamais entendu la plupart de ces anglicismes en France. Ils doivent certainement être plus utilisés au Québec

  • @colleenmarin8907
    @colleenmarin8907 3 ปีที่แล้ว

    "Avoid these 15 anglicisms." and "Bye bye!"

  • @floconspecial
    @floconspecial 4 ปีที่แล้ว

    Ce chandail ❤️

  • @Petiteetoile100
    @Petiteetoile100 4 ปีที่แล้ว +1

    J’en utilise bcp trop!!!!!😏

  • @jordann2202
    @jordann2202 4 ปีที่แล้ว

    En France on ne dis pas bon matin. Mais je reconnais la France dans une petite part. Lorsque tu dis que l'on devrait normalement le dire en guise de aure-voir. Nous pouvons dire "passe une bonne matinée " "je vous souhaite une bonne matinée, aurevoir"

  • @carpelinguae9097
    @carpelinguae9097 4 ปีที่แล้ว

    Je déteste «canceller» -- toutefois on dit «cancelar» en espagnol et en portugais, «cancellar» en catalan et «cancellare» en italien. Bizarre, hein? Mais ça m'énerve quand mes élèves disent que «on a cancellé la réunion».
    Le terme «lune de miel» est un calque de «honeymoon» (un calque existant dans plusieurs autres langues : «lua de mel», «luna de miel» , etc.) mais celui-là ne dérange personne...🤔

  • @elmokaddemadam2836
    @elmokaddemadam2836 4 ปีที่แล้ว

    cets mon prof qui nous a oubliger a regarde sa en devoir et cest tres interresant

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Pour vrai? Wow haha! Tant mieux si tu as aimé 😊

  • @mtl
    @mtl 4 ปีที่แล้ว +1

    Moi aussi j’aime bien le bon matin, nous disons pourtant bonne nuit qui est son contraire et c’est correct, bizarre...

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Parce qu'on dit ''bonne nuit'' lorsqu'on se quitte, comme mentionné dans la vidéo! :)

    • @igorcatalao
      @igorcatalao 4 ปีที่แล้ว

      En France, on dit plutôt bonne matinée en se quittant ou bonne journée, qui est plus courant. On dit aussi bonne soirée. Par contre, bonne nuitée ça se dit pas lol

  • @virginiep.5381
    @virginiep.5381 4 ปีที่แล้ว

    En Belgique en effet on n'emploie pas ces anglicismes déguisés mais je les trouve pourtant très sympas.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Vous en utilisez certainement d’autres, c’est juste différent!

    • @virginiep.5381
      @virginiep.5381 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC oui sans doute c'est certain. J'aime particulièrement votre "Bon matin"

  • @anaelles4621
    @anaelles4621 4 ปีที่แล้ว

    Je ne sais pas si c'est en anglicisme mais "j'ai de la misère à..." comme dans "j'ai vraiment de la misère à me concentrer aujourd'hui" ou si c'est simplement une variation de "j'ai des problèmes de...."

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      C’est un « Québécisme » dans le sens de « j’ai de la difficulté », mais je ne sais pas s’il s’agit d’un anglicisme. Je ne crois pas!

    • @anaelles4621
      @anaelles4621 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC D'accord merci de ta réponse ! Tu as une vidéo sur ce qu'est un québécisme ? :)

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Juste un terme employé au Québec, tiré du langage populaire.

  • @yani9319
    @yani9319 4 ปีที่แล้ว

    J’en ai trouvé 12 😊

  • @joycecorfield8136
    @joycecorfield8136 4 ปีที่แล้ว

    Je crois que 12 ne serais pas exagérer 😅 dans ta petite conversation du début.

  • @JeuxBiere
    @JeuxBiere 4 ปีที่แล้ว

    Pour le bon matin, même si l'explication fait du sens si on la regarde littéralement, je ne reste pas d'accord avec le "ça vient de l'anglais". On se salue avec "bonjour" et "bonsoir", même si l'espace n'existe plus entre "bon" et "jour/soir", à l'oral, il n'y a aucune différence (et bonjour et bonsoir ont commencé en expressions à 2 mots), alors je ne vois pas comment on ne peut pas donner le bénéfice de "nous avons aussi "inventé" l'expression en français" plutôt que de supposer que c'est calqué sur l'anglais.

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Ouais, je comprends ton point! Il y a une vidéo de L’insolente linguiste au sujet du Bon matin! qui explique sensiblement ça et qui est fort intéressante!

  • @guymallet2877
    @guymallet2877 4 ปีที่แล้ว

    Audrey, tu es pétillante, souriante, enjouée, gentille, et tu parais si sûre de toi devant ta caméra... Cependant, je crois que tu es fragile , timide, voire effrayée par l'inconnu. Il te faut connaître les gens pour pouvoir les apprécier et en faire éventuellement des amis. Cela étant, je pense que ton chum a de la chance de t'avoir et réciproquement .
    Je suis un môdit français , j'apprécie ta chaine , continue .
    papy-chat

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Et pourquoi me dire tout cela ici? 🤔 (mais merci?)

    • @guymallet2877
      @guymallet2877 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC Bonjour Audrey, tu as mis en ligne il y a peu, un questionnaire pour que nous indiquions comment nous te percevons. Malheureusement , j'ai dû faire une mauvaise manip. et je ne trouve plus cette page. Donc voilà !!! J'ai utilisé ce vlog récent pour te donner mon avis . Je reconnais que ce n'est pas lié au sujet traité donc un peu surprenant. Bisous (hahaha)

  • @lamijojo7003
    @lamijojo7003 4 ปีที่แล้ว

    Il y a une porosité entre le français et l'anglais, C'est inevitable pour une langue vivante et certains anglissimes ne sont pas honteux. Bon matin me paraît plein de bon sens et c'est dommage que l'on ait eu besoin de l'anglais pour l'inventer ! En revanche d'autres sont absolument insupportables et "adresser quelque chose" me donne envie d'étranger celui qui l'emploie. J'ai remarqué son utilisation récente dans le monde de l'entreprise (en France) pour se donner un petit côté snob de celui qui jongle entre le français et l'anglais. Ça m'agace jte jure !

  • @KleementAbt
    @KleementAbt 4 ปีที่แล้ว

    J'en ai compté 11 😅

  • @marcus31caillus2
    @marcus31caillus2 3 ปีที่แล้ว

    Tu as raison pour le français écrit par contre mais j'aime mieux le parler comme je le veut

  • @Hans.Lavoie
    @Hans.Lavoie 4 ปีที่แล้ว

    Compté 10

  • @robin.d325
    @robin.d325 4 ปีที่แล้ว

    J’en ai compté 13 anglissisme au début, ça allait très vite 😂 sinon dans la vidéo tu as dit « pour vrai », ça ne serait pas non plus un anglissisme cette phrase ?

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว +1

      J’ai essayé de chercher un peu à ce sujet et je ne crois pas que ce soit officiellement un anglicisme, mais c’est probablement influencé par « for real ». C’est juste qu’en France vous dites plutôt « en vrai », mais c’est pratiquement la même chose...

  • @thomass_ld5417
    @thomass_ld5417 4 ปีที่แล้ว

    Effectivement en tant que français ces anglicismes sautent aux yeux XD

    • @AudreyDQC
      @AudreyDQC  4 ปีที่แล้ว

      Bien sûr, parce que les Français sont meilleurs pour éviter les anglicismes... 🙄😂

    • @thomass_ld5417
      @thomass_ld5417 4 ปีที่แล้ว

      @@AudreyDQC Justement ce qui est assez drôle c’est qu’on fait aussi beaucoup d’anglicismes mais pas les mêmes 😂

  • @billys95
    @billys95 4 ปีที่แล้ว

    Pour prendre une chance, en français on dirait je vais "tenter sa chance" qui a le même sens, si j'ai bien compris.

  • @rekhaguillaume1607
    @rekhaguillaume1607 4 ปีที่แล้ว

    J,en ai compté 12 :-)

  • @Stefita83
    @Stefita83 3 ปีที่แล้ว

    Comme je suis traductrice, les anglicismes, c’est mon pain quotidien 😉

  • @marclalonde7058
    @marclalonde7058 4 ปีที่แล้ว

    J'ai perdu le compte des anglicismes autour de 12. Je dirais qu'il y en a environ 20.