Voshaarnooi - Stellenbosch University Choir
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
- Conductor: André van der Merwe
Afrikaans love song arranged by André van der Merwe
Compose: Louis van Rensburg;
Poem: Boerneef
Contact for the Choir: Ulrike Vorndran (Woordfees): ulrikev@sun.ac.za
Sound Engineer: Dr Gerhard Roux, Stellenbosch
Video: Homebrew Films (Ben Heyns)
Recorded: Endler Hall, Department of Music, Stellenbosch University, Sunday 6 October 2019
Thundafund link: www.thundafund...
I dedicate this song to my uborn daughter
This is The South Africa Madiba wanted.. Hou AAN Stellenbosch Universiteit.
You are the future of this beautiful Country!
The tenor and suprano hormony from 0:26 to 0:50 is unbelieveable/exceptional/out of this world!
Stellenbosch bass just does it for me....the whole choir is exceptional but the bass just gives it that little extra...🙌
WAY more people should watch this, this is so beautiful
I am old enough to remember a certain television series that used this as their theme song...
🇿🇦
Ek is verlief op die koor! 😍❤️
Jjj
Ñ
So poignant and nostalgic. Verskriklik pragtig!
Wat 'n pragtige nostalgiese oomblik - Boerneef en Louis...
j'aime beaucoup cette chorale, bravo le maestro André van der Merwe
Jassis😳....bedonit hoh, een ding, smart gedoen my broese...en siesas👏👏👏
And another. We are now officially pampered. So glad to see that select singles (and an album) are available on Amazon Music for dl.
I love the harmonies in every single one of their songs, and I love that they almost always perform acapella! They are so gifted!
❤ Julle laat my verlang na 'n Liefde wat ek nog moet ontmoet.😅 Ongelooflike mooi emosionele sang. Dankie. ❤️🇿🇦🎚️🙏🏽🔱🇺🇦
I wish I was part of this choir.
Same
Must be one of the best current choirs. Cudos to the choir director/conductor.
Fantasmagories soos Paula sou se.❤❤❤
Lyrics and translation:
Bantam hom so en flennie die snare
Ek is verlief op die kind
Die son slaan vuur uit die sweetvoshare
Ek is verlief op die kind
Hoor jy meisie met die sweetvoshare
verstaan jy die praat van die rankie snare
Ek is verlief op die kind
Lappa lei vir Bella koud, in Waboomskloof se geel bossies
Lappa maak vir Bella stout,
Met Hanepootse natrossies
Donkerrooi die wingerdblaar en warmrooi die mond van haar
My hart blom wit vir die voshaarnooi
Pluk heide van die rooiste rooi
Vir hierdie einste voshaarnooi
Bellakind my meisiekind, dis hartblom wit, dis heiderooi
Bellakind my meisiekind, dis hartblom wit, dis heiderooi
Vir jou my voshaar meisiekind
Translation:
(metaphorical - probably describing her as wearing a white dress)
I am in love with this child
The sun hits fire from the fox-coloured hair
I am in love with this child
Do you hear girl with the fox-coloured hair
Do you understand the talk of the music instrument?
I am in love with this child
Lappa makes Bella cold, in Waboomskloof se yellow bushes.
Lappa makes Bella naughty, with (an indigenous plant's) grapes
Dark-red the grapeleaf
And warm-read her lips
My heart flowers white, for this fox-haired lady
I pick the most red heaths
For only this fox-haired lady
Bella, my girl, it is heart-flower-white, it is heath-red
Bella, my girl, it is heart-flower-white, it is heath-red.
For you my fox-haired girl
Ek sou "Lappa (moontlik 'n plaaswerker) lei vir Bella ('n merrie) koud" vertaal na "Lappa walks Bella down".
@@corneljansevanrensburg5552 maak sin, baie dankie!
Een van my gunstellinge, baie mooi weergawe, dankie Maties !!!
Nice, I simply enjoy the afrikaans liedjies, brings out the Mzanzi in us. Lekker julle. 😍
Absolute harmony, 🇩🇴🎼🎶🎵
Magnifique prestation... Droit au cœur. Thank you very much
MERAVIGLIA! SIETE SPETTACOLARI!
Beautiful, a choir South Africa can be proud of.
once again another great song. i also want to compliment the filming crew, the last videos have been excellent. as an english speaker only please post words and translation. thank you.
Stunning version
Dis so pragtig! Ek het hoendervleis👏👏👏
Guys. This is an epiphany!! Well done. I ove it and I love you!!!!
C est magnifique !
I can't understand the lyrics, but the melody feels so good to listen.
Translation:
(metaphorical - probably describing her as wearing a white dress)
I am in love with this child
The sun hits fire from the fox-coloured hair
I am in love with this child
Do you hear girl with the fox-coloured hair
Do you understand the talk of the music instrument?
I am in love with this child
Lappa makes Bella cold, in Waboomskloof se yellow bushes.
Lappa makes Bella naughty, with (an indigenous plant's) grapes
Dark-red the grapeleaf
And warm-read her lips
My heart flowers white, for this fox-haired lady
I pick the most red heaths
For only this fox-haired lady
Bella, my girl, it is heart-flower-white, it is heath-red
Bella, my girl, it is heart-flower-white, it is heath-red.
For you my fox-haired girl
Awwww I love this choir, I wished I was part of them...God bless you people for me....
Wow
Me encanta.
Just beautiful! 🥰🥰🥰
🔥
i got out of words with this choir only i dont know
Amazing.............
Amazing love song , great interpretation
Brilliant 🌟🏆💯💕💕💕 never a disappointment 🙌
Briljante vertoning! Pragtig gesing.
Sublime
Awesome !
Mooi ❤
goosebumps 😊
Happy that you uploaded another song. Is this french song? I'd like to sing along but i don't know the lyrics.r
She Dropped The Cheesecake
Hey, this song is Afrikaans- one of the 11 official languages of South Africa
Translation:
(metaphorical - probably describing her as wearing a white dress)
I am in love with this child
The sun hits fire from the fox-coloured hair
I am in love with this child
Do you hear girl with the fox-coloured hair
Do you understand the talk of the music instrument?
I am in love with this child
Lappa makes Bella cold, in Waboomskloof se yellow bushes.
Lappa makes Bella naughty, with (an indigenous plant's) grapes
Dark-red the grapeleaf
And warm-read her lips
My heart flowers white, for this fox-haired lady
I pick the most red heaths
For only this fox-haired lady
Bella, my girl, it is heart-flower-white, it is heath-red
Bella, my girl, it is heart-flower-white, it is heath-red.
For you my fox-haired girl
Absolutely fantastic!
Een van my gunstelling liedjies! Pragtig! Hopelik kan ek eendag saamsing!
Asseblief voeg jul nuwe musiek by Spotify!
Asemrowend
Julle maak my huil
Hierdie is net spesiaal. Dankie vir julle mooi musiek.
Change" verlief op die kind' not appropo
@@ajodendaal are you Lebanese?
@@ajodendaal Afrikaans is n baie mooi taal en kind means child.Fullstop
I can't believe that this requires further explanation, but here goes.
The song is aimed at a specific red headed maiden (young unmarried woman) or "Voshaarnooi" as clearly indicated in the title. The lyrics also mention that when she drinks wine she becomes "naughty". Judging by this it should be obvious to anyone that we are dealing with a young adult female who is still inexperienced. NOT A MINOR. The lyrics is "ek is verlief op die kind" not "ek is verlief op n kind", huge difference in meaning and not meant in a LITERAL sense at all. (these lyrics are also over 60 yrs old, you are a little late to the party with your random "change" request). No offense, I just mean that this is a pure, almost cheesy type song, there are no dodgy underage undertones that need to be removed.
@@ajodendaal Lol, we tried our best. (jy kan 'n perd tot by die water lei, maar jy kan hom nie maak drink nie)
@@leonh101 you're lebghty excuse makes me wonder