Dj'a sté alvé dins 'ne cinse, Au mitan dès pachis. I faut dîre ce qu'on pinse Insi, c'è-st-in mèstî ! Dji n'avou co pont d'âdje, Dji talou d'djà à tch'vau. M' pére, èl djoû dèm mariadje M'a déposèri come cadau : Dîs pouyes, deûs vias, in cau, Ène pompe à bras èyèt deûs vigos. (refrain) Dji su cinsî, cinsî, cinsî Mins qué mèstî, mins qué mèstî ! È plinne sèminne come èl dimince I faut toudi qu' dji d'meûre al cinse ! Pindant qu' lès-ôtes vont s'amûser, Mi, i m' faut trêre èyèt crèter Nos n' chômons nî dins no mèstî Dji su cinsî, cinsî, cinsî ! Dji su 'ne miyète avare Maîs dji mè vi marié. Èle avou dîs-èctares Èt 'ne machine à piqueter. Après mèsse èl dimince Dji m' va au cabarèt, Souvint, dji pète ène guinse Pindant qu' èl Sint Dieû faît l' dinner : On parle du temps qui faît, Dèl vatche qui tousse (???) (refrain) Dji su cinsî, cinsî, cinsî Mins qué mèstî, mins qué mèstî ! È plinne sèminne come èl dimince I faut toudi qu' dji d'meûre al cinse ! Pindant qu' lès-ôtes vont s'amûser, Mi, i m' faut trêre èyèt r'piquer. Nos n' chômons nî dins no mèstî. Dji su cinsî, cinsî, cinsî ! Mins l' progrès, nos s' cou faîte N'a rî pou l'arêter Tout doûs dins lès purètes Si l'on vût prospèrer On a machine à trêre, machine à turbiner, Minme èl vétérinaîre A rimplacer no (??) I n'a pupont (???) Bî rède, on n' pomp'ra pus à bras ! (refrain) Dji su cinsî, cinsî, cinsî Mins qué mèstî, mins qué mèstî ! È plinne sèminne come èl dimince I faut toudi qu' dji d'meûre al cinse ! Eûreûs qu' l'iviêr, pou s'amuser, No groupe faît dès bals parfumés ! Mins qué mèstî, mins qué mèstî ! Dji su cinsî, cinsî, cinsî ! Dji su cinsî, cinsî, cinsî Qué bia mèstî, qué bia mèstî ! Nos-èrons bî rède no dimince Nos n' dèvrons pus d'morer al cinse ! Nos-îrons aus bals parfumés, Nos djourons au cinsî-rwiné ! Qué bia mèstî, qué bia mèstî ! Dji su cinsî, cinsî, cinsî ! Traduction : J'ai été élevé dans une ferme Au beau milieu des prés Il faut dire ce qu'on pense C'en est un, de métier ! Je n'étais pas encore bien grand Que j'attelais déjà les chevaux. Mon père, le jour le mon mariage M'a donné en cadeau : Dix poules, deux veaux, un coq Une pompe manuelle et deux jeunes porcs (refrain) Je suis fermier, fermier, fermier Mais quel métier, mais quel métier ! En pleine semaine comme le dimanche Il faut toujours que je reste à la ferme ! Pendant que les autres vont s'amuser Moi, je dois traire et (???) Nous ne chômons pas dans notre métier. Je suis fermier, fermier, fermier ! Je suis un peu avare Mais je me vis marié Elle avait dix hectares Et une machine à piqueter Après la messe le dimanche Je vais au café Souvent, je (???) Pendant que le Saint Dieu fait le dîner : On parle du temps qui fait De la vache qui tousse (???) (refrain) Je suis fermier, fermier, fermier Mais quel métier, mais quel métier ! En pleine semaine comme le dimanche, Il faut toujours que je reste à la ferme ! Pendant que les autres vont s'amuser, Moi, je dois traire et repiquer. Nous ne chômons pas dans notre métier. Je suis fermier, fermier, fermier ! Mais le progrès, notre (??) Il n'y a rien pour l'arrêter. Tout doux sur l'effort Si on veut prospérer ! On a une machine à traire, Une écrémeuse mécanique, Même le vétérinaire A remplacé notre (??) Il n'y a plus (???) Bien vite, on ne pompera plus à la main ! Je suis fermier, fermier, fermier Mais quel métier, mais quel métier ! En pleine semaine comme le dimanche, Il faut toujours que je reste à la ferme ! Heureusement que l'hiver, pour s'amuser, Nous faisons des bals parfumés ! Mais quel métier, mais quel métier ! Je suis fermier, fermier, fermier ! Je suis fermier, fermier, fermier Quel beau métier, quel beau métier ! Nous aurons bien vite notre dimanche Nous ne devrons plus rester à la ferme ! Nous irons aux bals parfumés, Nous jouerons à la bataille ! Quel beau métier, quel beau métier ! Je suis fermier, fermier, fermier ! Comme vous l'aurez remarqué, je n'ai malheureusement pas réussi à tout traduire ou à comprendre le sens de toutes les phrases. Mais J'insistais tout de même pour partager ce que je savais des paroles, pour que ceux qui ont plus de difficulté avec la langue puissent profiter également de la chanson ! Si d'ailleurs certains se sentent de donner on côp di spale, comme on dit, et d'éclairer sur ce que je n'ai pas su trouver, il est bien évidemment le bienvenu ! =)
Bonjour, Oriadar. Je ne suis pas carolo et n'ai donc aucune certitude concernant l'orthographe de mes suggestions quant à votre texte. Je vous propose : - Ène pompe à braye èt deûs vigos. ----- > ène pompe à bra èyèt deûs vigos (une pompe manuelle...) - Mi, i m' faut trêre èyèt crèter No n' chômo nî dins no mèstî Dèl vatche qui tousse èyèt xxxx (là, je suis moins sûr de mon écoute) - A rimplacer no (??) ---> non compris itou I n'a pu pont (???) -------> non compris itou (??????) ---------> Bî rède on n' pomp'ra pus à bra
@@philippe6003 Un grand merci pour les corrections ! Je vais vous faire un aveu, je ne suis pas non plus de la région de Charleroi x) je suis plutôt de Namur. Mais à ma grande surprise, la plupart des termes et expressions retrouvées dans la chanson ne m'étaient pas inconnus et ressemblaient même beaucoup à ce que j'avais appris et entendu par chez moi. Je me suis donc permis cette petite prise en charge ! Mais c'est bien pour ça que j'ai insisté pour dire que toute aide était la bienvenue :) Mais je reste néanmoins positivement surpris par les ressemblances entre les deux dialectes wallons !
Je suis également natif de la région namuroise mais à la frontière de la province de Liège et n'ai entendu parler wallon que via mes grands-parents maternels et encore, peu souvent... mais j'apprécie, lorsque j'en ai l’occasion, écouter une pièce en wallon - dans la mesure où je comprends - Le wallon du Borinage, par contre, même s'il y a les ressemblances que vous soulignez, me semble pourtant bien plus ardu à comprendre et je n'ai absolument pas saisi le sens des mots qui restent en points d'interrogation. Si cela peut évoquer quelque chose pour vous, voici mon écoute et la transcription phonétique - Mi, i m' faut trêre èyèt crèter ---> Mi, i m' faut trêre èyèt pikter - Dèl vatche qui (???) ----> Dèl vatche qui tousse èyèt deu pènèts - A rimplacer no (??) ----> A rimplacé not' oufprimé (???) j'ai essayé d'entre "ouvrier" mais ce n'est pas ça - I n'a pu pont (???) -----> I n'a pu pont d' bègnats Bonne journée à vous et merci pour le suivi que vous avez assuré à mon premier message
Magnifique chanson ...
d'sue een jaun' wallonne :-) merci papy et mamie!!!
boujour je suis un cras walon et je trouve que tous les jeune walon devrais parler comme ca pour pensée qui on est des walonnnnnnnnnnnn
lacroix youri moi aussi
Tout à fait d'accord avec vous
Dj'a sté alvé dins 'ne cinse,
Au mitan dès pachis.
I faut dîre ce qu'on pinse
Insi, c'è-st-in mèstî !
Dji n'avou co pont d'âdje,
Dji talou d'djà à tch'vau.
M' pére, èl djoû dèm mariadje
M'a déposèri come cadau :
Dîs pouyes, deûs vias, in cau,
Ène pompe à bras èyèt deûs vigos.
(refrain)
Dji su cinsî, cinsî, cinsî
Mins qué mèstî, mins qué mèstî !
È plinne sèminne come èl dimince
I faut toudi qu' dji d'meûre al cinse !
Pindant qu' lès-ôtes vont s'amûser,
Mi, i m' faut trêre èyèt crèter
Nos n' chômons nî dins no mèstî
Dji su cinsî, cinsî, cinsî !
Dji su 'ne miyète avare
Maîs dji mè vi marié.
Èle avou dîs-èctares
Èt 'ne machine à piqueter.
Après mèsse èl dimince
Dji m' va au cabarèt,
Souvint, dji pète ène guinse
Pindant qu' èl Sint Dieû faît l' dinner :
On parle du temps qui faît,
Dèl vatche qui tousse (???)
(refrain)
Dji su cinsî, cinsî, cinsî
Mins qué mèstî, mins qué mèstî !
È plinne sèminne come èl dimince
I faut toudi qu' dji d'meûre al cinse !
Pindant qu' lès-ôtes vont s'amûser,
Mi, i m' faut trêre èyèt r'piquer.
Nos n' chômons nî dins no mèstî.
Dji su cinsî, cinsî, cinsî !
Mins l' progrès, nos s' cou faîte
N'a rî pou l'arêter
Tout doûs dins lès purètes
Si l'on vût prospèrer
On a machine à trêre,
machine à turbiner,
Minme èl vétérinaîre
A rimplacer no (??)
I n'a pupont (???)
Bî rède, on n' pomp'ra pus à bras !
(refrain)
Dji su cinsî, cinsî, cinsî
Mins qué mèstî, mins qué mèstî !
È plinne sèminne come èl dimince
I faut toudi qu' dji d'meûre al cinse !
Eûreûs qu' l'iviêr, pou s'amuser,
No groupe faît dès bals parfumés !
Mins qué mèstî, mins qué mèstî !
Dji su cinsî, cinsî, cinsî !
Dji su cinsî, cinsî, cinsî
Qué bia mèstî, qué bia mèstî !
Nos-èrons bî rède no dimince
Nos n' dèvrons pus d'morer al cinse !
Nos-îrons aus bals parfumés,
Nos djourons au cinsî-rwiné !
Qué bia mèstî, qué bia mèstî !
Dji su cinsî, cinsî, cinsî !
Traduction :
J'ai été élevé dans une ferme
Au beau milieu des prés
Il faut dire ce qu'on pense
C'en est un, de métier !
Je n'étais pas encore bien grand
Que j'attelais déjà les chevaux.
Mon père, le jour le mon mariage
M'a donné en cadeau :
Dix poules, deux veaux, un coq
Une pompe manuelle et deux jeunes porcs
(refrain)
Je suis fermier, fermier, fermier
Mais quel métier, mais quel métier !
En pleine semaine comme le dimanche
Il faut toujours que je reste à la ferme !
Pendant que les autres vont s'amuser
Moi, je dois traire et (???)
Nous ne chômons pas dans notre métier.
Je suis fermier, fermier, fermier !
Je suis un peu avare
Mais je me vis marié
Elle avait dix hectares
Et une machine à piqueter
Après la messe le dimanche
Je vais au café
Souvent, je (???)
Pendant que le Saint Dieu fait le dîner :
On parle du temps qui fait
De la vache qui tousse (???)
(refrain)
Je suis fermier, fermier, fermier
Mais quel métier, mais quel métier !
En pleine semaine comme le dimanche,
Il faut toujours que je reste à la ferme !
Pendant que les autres vont s'amuser,
Moi, je dois traire et repiquer.
Nous ne chômons pas dans notre métier.
Je suis fermier, fermier, fermier !
Mais le progrès, notre (??)
Il n'y a rien pour l'arrêter.
Tout doux sur l'effort
Si on veut prospérer !
On a une machine à traire,
Une écrémeuse mécanique,
Même le vétérinaire
A remplacé notre (??)
Il n'y a plus (???)
Bien vite, on ne pompera plus à la main !
Je suis fermier, fermier, fermier
Mais quel métier, mais quel métier !
En pleine semaine comme le dimanche,
Il faut toujours que je reste à la ferme !
Heureusement que l'hiver, pour s'amuser,
Nous faisons des bals parfumés !
Mais quel métier, mais quel métier !
Je suis fermier, fermier, fermier !
Je suis fermier, fermier, fermier
Quel beau métier, quel beau métier !
Nous aurons bien vite notre dimanche
Nous ne devrons plus rester à la ferme !
Nous irons aux bals parfumés,
Nous jouerons à la bataille !
Quel beau métier, quel beau métier !
Je suis fermier, fermier, fermier !
Comme vous l'aurez remarqué, je n'ai malheureusement pas réussi à tout traduire ou à comprendre le sens de toutes les phrases. Mais J'insistais tout de même pour partager ce que je savais des paroles, pour que ceux qui ont plus de difficulté avec la langue puissent profiter également de la chanson ! Si d'ailleurs certains se sentent de donner on côp di spale, comme on dit, et d'éclairer sur ce que je n'ai pas su trouver, il est bien évidemment le bienvenu ! =)
Bonjour, Oriadar. Je ne suis pas carolo et n'ai donc aucune certitude concernant l'orthographe de mes suggestions quant à votre texte. Je vous propose :
- Ène pompe à braye èt deûs vigos. ----- > ène pompe à bra èyèt deûs vigos (une pompe manuelle...)
- Mi, i m' faut trêre èyèt crèter
No n' chômo nî dins no mèstî Dèl vatche qui tousse èyèt xxxx (là, je suis moins sûr de mon écoute)
- A rimplacer no (??) ---> non compris itou
I n'a pu pont (???) -------> non compris itou
(??????) ---------> Bî rède on n' pomp'ra pus à bra
@@philippe6003 Un grand merci pour les corrections ! Je vais vous faire un aveu, je ne suis pas non plus de la région de Charleroi x) je suis plutôt de Namur. Mais à ma grande surprise, la plupart des termes et expressions retrouvées dans la chanson ne m'étaient pas inconnus et ressemblaient même beaucoup à ce que j'avais appris et entendu par chez moi. Je me suis donc permis cette petite prise en charge ! Mais c'est bien pour ça que j'ai insisté pour dire que toute aide était la bienvenue :) Mais je reste néanmoins positivement surpris par les ressemblances entre les deux dialectes wallons !
Je suis également natif de la région namuroise mais à la frontière de la province de Liège et n'ai entendu parler wallon que via mes grands-parents maternels et encore, peu souvent... mais j'apprécie, lorsque j'en ai l’occasion, écouter une pièce en wallon - dans la mesure où je comprends - Le wallon du Borinage, par contre, même s'il y a les ressemblances que vous soulignez, me semble pourtant bien plus ardu à comprendre et je n'ai absolument pas saisi le sens des mots qui restent en points d'interrogation. Si cela peut évoquer quelque chose pour vous, voici mon écoute et la transcription phonétique
- Mi, i m' faut trêre èyèt crèter ---> Mi, i m' faut trêre èyèt pikter
- Dèl vatche qui (???) ----> Dèl vatche qui tousse èyèt deu pènèts
- A rimplacer no (??) ----> A rimplacé not' oufprimé (???) j'ai essayé d'entre "ouvrier" mais ce n'est pas ça
- I n'a pu pont (???) -----> I n'a pu pont d' bègnats
Bonne journée à vous et merci pour le suivi que vous avez assuré à mon premier message
oups ! "entendre" et non pas "entre" ouvrier
lyrics.fandom.com/fr/wiki/Chansons_wallonnes/Dji_su_cinsi
MERCI ANDRE
je crois qu'elle était dure cette vie ceinsie mais maintenant les gens sont esclaves de boulot, emprunt, voiture, stress et autres!!!!
Ouais, c'est un peu comme le travail à la ferme, sauf que tu ne profites même pas du labeur que tu gagnes...
Qué mwaîje tims qu'on nos fé vikî...
ont mangeait mieux avant rien d'industriel et chimique ! et les gens ètaient plus sociale pas de gsm ou autre connerie !
Comme disait Louis Jouvet "il n'y a pas de sots métiers !",, mais... comment ne pas vouloir échapper à ça ?...
C'etait plus pire le charbonnage ....
le titre est "Ji su cinsi" = je suis fermier
Huguette RICHARDEAU dans le nord de la France il dise le sincié ou une since
@@kevinvasse7499 Chez nous, en Belgique, ''une cinse'' c'est une ferme
Qui peut me donner le nom du chanteur. Merci
André Fagnard
Cinsie :Baraquie
Bouffe de l'herbe
Les cinsis sont des paysans les barakis sont des forains !
Not the same! It means farmer
vous etes flamins pour le cas?
S'il vous plait , merci ....
cinsie c fermier peut etre que c'est derivé en mode 'oh le paysans le baraki' mais la c'est fermier le metier vraiment
nul martin malinowski
C'est le métier le plus ingrat et le plus exigent de la planète