【粵語翻唱】カナタハルカ粵語版 /《鈴芽之旅》片尾曲【星野リュウセイ/歌ってみた】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 21

  • @DDCherry
    @DDCherry ปีที่แล้ว +7

    相信出咗呢首之後肯定會成日俾我loop住做功課💜

  • @yumeakiii
    @yumeakiii ปีที่แล้ว +5

    好開心呢首歌有粵語版!🥺✨
    流星每次嘅cover都好有心機🥹!!
    最後都要再一次感謝流星嘅委託~🤍

    • @hoshinoryuusei
      @hoshinoryuusei  ปีที่แล้ว +1

      多謝Aki~💜✨️
      Aki每次整嘅PV都係好有心機!!

  • @alvinwong7535
    @alvinwong7535 ปีที่แล้ว +2

    唔錯

    • @hoshinoryuusei
      @hoshinoryuusei  ปีที่แล้ว +1

      謝謝你!

    • @alvinwong7535
      @alvinwong7535 ปีที่แล้ว +1

      @@hoshinoryuusei 系唔係只唱流行流行歌?

    • @hoshinoryuusei
      @hoshinoryuusei  ปีที่แล้ว

      唔一定!多數視乎自己喜好~

    • @good_klee-okoky
      @good_klee-okoky ปีที่แล้ว +1

      ​@@hoshinoryuusei我覺得1:11 個段開始好似ㄍ傷城記》😂

  • @fire6070
    @fire6070 ปีที่แล้ว +2

    到宜家我都仲係好掛住鈴芽之旅🥺

    • @fire6070
      @fire6070 ปีที่แล้ว +2

      雖然你想活出怎樣的人生就黎上映

    • @hoshinoryuusei
      @hoshinoryuusei  ปีที่แล้ว +1

      一樣!🥺💜

  • @Syusyu2665
    @Syusyu2665 ปีที่แล้ว +1

    繼續加油~好聽❤

  • @leo-windrider
    @leo-windrider ปีที่แล้ว +2

    我覺得楓玥大大嘅功力又更上一層樓,感覺係到咗一個新嘅高度。原曲《カナタハルカ》,日文歌詞個意境其實比較接近林夕填畀張學友嘅《你的名字我的姓氏》:哪怕世界千變萬化,我對你嘅愛情始終只Focus在你一人身上,將波瀾壯闊嘅深愛以平淡嘅方式帶出。
    但係楓玥大大嘅改詞,明確講係一個暗戀嘅故事,呢個就幫主視角嘅淡然態度增添咗一層意義。多數人覺得單戀係痛苦嘅,但係主角就決定樂在其中,展示無論結果如何都無悔嘅決心,一切情感都用「就算痛記得要笑」概括。
    最後收尾再詞鋒一轉,帶出一筆同首歌主題格格不入嘅無奈--但係因為流星始終都係淡然看空嘅唱腔,畀咗呢條尾巴一個“So What?”並未名言嘅答案。
    希望我唔係藍色窗簾過度解讀,但感覺到楓玥大大改呢首詞嘅用心,改咗主題但又保留氛圍,超高難度。

    • @hoshinoryuusei
      @hoshinoryuusei  ปีที่แล้ว +2

      omgggg多謝你咁細心聆聽用心解讀!🥺💜

    • @Maplemoon1125
      @Maplemoon1125 11 หลายเดือนก่อน +2

      要多謝流星俾機會寫呢啲主題,都多謝你細心睇歌詞~

  • @suyi1122
    @suyi1122 ปีที่แล้ว +2

    好正!!✨

  • @Sky94870
    @Sky94870 ปีที่แล้ว +2

    yt推薦這個給我XD