CONHEÇA A "NOVA ALMEIDA ATUALIZADA" (NAA) | JOSÉ HILÁRIO DIAS

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 17

  • @samuelcarlos7571
    @samuelcarlos7571 8 หลายเดือนก่อน +2

    Muito bom, gostei, parabéns!

  • @W.L.Guimarães
    @W.L.Guimarães ปีที่แล้ว +2

    Ficou ótima!
    Soli Deo glória!

  • @jonnbraga7106
    @jonnbraga7106 ปีที่แล้ว +2

    Que legal,sou de manaus cai de para quedas aqui nesse video.
    Gostei bastante, inclusive ja tenho uma biblia nessa versão.
    E quero parabenizar a iniciativa do pastor de comprar essas bíblias para presentear os membros os visitantes que legal
    Que Deus abençoe essa obra a cada dia mais🙌

  • @waldeirlucenaguimaraes.6044
    @waldeirlucenaguimaraes.6044 ปีที่แล้ว +1

    Muito boa explicação. A Deus toda glória!

  • @TompsonRogerioVieira
    @TompsonRogerioVieira 6 หลายเดือนก่อน

    Textos citados comparado com a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada de 2015
    (Mateus 2:1, 2) Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, astrólogos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém, 2 dizendo: “Onde está aquele que nasceu para ser rei dos judeus? Pois vimos a sua estrela quando estávamos no Oriente e viemos lhe prestar homenagem.”
    (Êxodo 24:14) Mas ele tinha dito aos anciãos: “Esperem aqui por nós até voltarmos a vocês. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver uma questão a resolver pode se dirigir a eles.”
    (Mateus 6:7-10) Quando orar, não diga as mesmas coisas vez após vez, como fazem as pessoas das nações, pois imaginam que serão ouvidas por usarem muitas palavras. 8 Não sejam como elas, porque o seu Pai sabe do que vocês necessitam, antes mesmo de lhe pedirem. 9 “Portanto, orem do seguinte modo: “‘Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. 10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim também na terra.
    (Mateus 11:28-30) Venham a mim, todos vocês que estão trabalhando duro e estão sobrecarregados, e eu os reanimarei. 29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou de temperamento brando e humilde de coração, e acharão revigoramento para si mesmos. 30 Pois o meu jugo é suave e a minha carga é leve.”
    (Gênesis 19:2) E disse: “Por favor, meus senhores, venham, por favor, para a casa do seu servo e passem a noite ali, e sejam lavados os seus pés. Então poderão se levantar cedo e seguir caminho.” Eles responderam: “Não; nós passaremos a noite na praça.”
    (Gênesis 42:17) Com isso os colocou juntos em detenção por três dias.
    (Gênesis 42:37) Mas Rubem disse a seu pai: “O senhor pode matar meus dois filhos se eu não o trouxer de volta ao senhor. Entregue-o aos meus cuidados, e eu o devolverei ao senhor.”
    (Levítico 19:17) “‘Não odeie seu irmão no coração. Você sem falta deve repreender seu próximo, para não ser culpado de pecado junto com ele.
    (Isaías 47:4) “O nosso Resgatador, Cujo nome é Jeová dos exércitos, É o Santo de Israel.”
    (1 Timóteo 5:22) Nunca imponha as mãos sobre nenhum homem precipitadamente, nem participe dos pecados de outros; mantenha-se casto.
    (Jó 9:4) Ele tem coração sábio e grande poder. Quem pode se opor a ele e sair ileso?
    (Salmo 33:3) Cantem-lhe um novo cântico; Toquem com habilidade e gritem de alegria.
    (Jeremias 48:12) “‘Portanto, estão chegando os dias’, diz Jeová, ‘em que vou enviar-lhes homens que os derramarão. Eles os derramarão, esvaziarão seus recipientes e despedaçarão os seus jarros grandes.
    (Isaías 33:23) As cordas do inimigo ficarão frouxas, Não poderão segurar o mastro nem içar a vela. Naquele tempo, haverá muito despojo para ser dividido; Até mesmo os mancos farão um grande saque.
    (Jó 15:27) Seu rosto está coberto de gordura, E seus quadris acumulam gordura.
    Conhece o nome pessoal de Deus?
    Não é “Deus” ou “Senhor”.
    Estes apenas são títulos, assim como “senhor” e “rei” são títulos.
    NAS Escrituras Hebraicas, muitas vezes chamadas de “Velho Testamento”, o nome de Deus aparece quase 7 mil vezes na forma יהוה (lido da direita para a esquerda).
    A versão Almeida, empregou milhares de vezes o nome de Deus na forma “JEHOVAH”, como pode ser visto na edição de 1693, reimpressa em 1870.
    Nas revisões da Almeida estão tirando o nome de Deus!
    A comissão tradutora da Versão Brasileira (1917) também decidiu usar a forma “Jehovah”, e na sua edição de 2010 a grafia foi atualizada para “Jeová”.
    Em outras palavras, o nome de Deus é representado pelas quatro letras hebraicas Yohdh, He, Waw e He, geralmente transliteradas YHWH.
    No entanto, segundo a versão de João Ferreira de Almeida da Bíblia (traduzida no começo do século 18; segundo a edição revista e corrigida, também na edição da Imprensa Bíblica Brasileira), o Salmo 83:18 diz:
    “Tu, a quem só pertence o nome de Jeová, és o Altíssimo sobre toda a terra.”
    Não se trata dum nome que os homens tenham dado a Deus.
    Conforme mostra a Versão Brasileira (publicada em 1917), Deus fala a respeito de si mesmo ao dizer:
    “Eu sou Jeová; este é o meu nome.” (Isaías 42:8)
    A versão católica da Liga de Estudos Bíblicos verte o nome por “Javé”.
    No entanto, muitos tradutores da Bíblia traduziram o nome por “Iahweh”, ou “Jeová”.
    A Bíblia de Jerusalém, católica, é uma das traduções que fizeram isso.
    Segundo essa tradução, quando Moisés perguntou a Deus o que deveria dizer caso os israelitas perguntassem quem o havia enviado, Deus respondeu:
    “Assim dirás aos filhos de Israel: ‘Iahweh, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó me enviou até vós. Este é o meu nome para sempre, e esta será a minha lembrança de geração em geração.’” Êxodo 3:15.
    Certos tradutores talvez pensem que tornam a Bíblia aceitável para mais pessoas por não usarem o nome pessoal de Deus, mas, será que são honestos, como tradutores, quando procuram ocultar o nome que aparece mais vezes do que qualquer outro no texto da língua original?
    O verdadeiro Deus quer que as pessoas conheçam seu nome.
    Tornou isso claro ao mandar que seu servo Moisés informasse certo governante do antigo Egito sobre o motivo de Deus o ter poupado até aquele tempo.
    Qual era o motivo?
    “Para mostrar-te meu poder e para que meu nome seja declarado em toda a terra”, disse Deus. (Êxodo 9:16)
    É importante que usemos o nome de Deus, fazendo-o com respeito.
    Ao orar, Jesus disse o seguinte sobre o uso que ele próprio fazia do nome divino:
    “Eu lhes dei a conhecer o teu nome e lhes darei a conhecê-lo.”
    E, na oração conhecida como Pai-Nosso, Jesus disse:
    “Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu Nome.” João 17:26; Mateus 6:9, BJ.
    E se amarmos a verdade, não hesitaremos em identificar-nos como adoradores de Jeová, o único Deus verdadeiro.

  • @i.Anderson
    @i.Anderson ปีที่แล้ว +1

    Na verdade naquela época pastor não era chamado de padre, mas foi usado o termo em português por ser comum e para comunicar com a cultura. Simplesmente

  • @darvlylima91
    @darvlylima91 ปีที่แล้ว +1

    Acho não só todos biblistas não, a moça não é biblista, se não me engano ela é formada em letras e ficou responsável pela revisão ortográfica do texto.

  • @deivessoares9953
    @deivessoares9953 ปีที่แล้ว +2

    A NVI Nova Versão Internacional é 100% melhor que a NAA .
    A NVI foi elabora por vários PHD e mestres, entre eles Luiz Saião e Russel Sheed (em memória).
    Compre e use a NVI, essa sim tem fontes originais, uma boa crítica textual e baseado nos melhores e mais fiéis pergaminhos.

    • @JoseHilarioDiasFontesPregacao
      @JoseHilarioDiasFontesPregacao  ปีที่แล้ว +1

      Legal! Obrigado por sua contribuição! Realmente, cada versão contribui para um tipo de estudo diferente... Mas o mais importante é ler, meditar e aplicar a Palavra! Deus te abençoe meu querido!

    • @deivessoares9953
      @deivessoares9953 ปีที่แล้ว +1

      @@JoseHilarioDiasFontesPregacao perfeito meu amigo, cada versão tem ferramenta a ser usada em favor do Reino de Deus. Eu tenho todas as versões, mas, adotei como primeira, a NVI, pois é muito clara, objetiva e sem rodeios para esclarecer, iluminar e explicar um texto bíblico.
      Firmes até o fim.

    • @i.Anderson
      @i.Anderson ปีที่แล้ว +1

      A NAA é a única atualmente no Brasil que já se baseou na versão mais recente do texto grego Nestle-Aland 28a edição ou USB 5a edição e descobertas mais recentes. Por exemplo, Judas 5 onde em vez de Senhor agora contém Jesus no texto grego. Além de conservar quando possível a terminologia mais usual e memorizada da Almeida. Sem falar que para quem está em igrejas em que a Bíblia é lida no culto pela congregação, a Almeida é ideial, diferentemente da NVI que não favorece a leitura conjunta em culto.

    • @deivessoares9953
      @deivessoares9953 ปีที่แล้ว

      Anderson Tenho as NAA e NVI. Porém observando ambas, a NVI consegue extrair mais o receptus do que a NAA. Porém ambas são extremas em clareza. Mas NVI creio ser mais completa. Jd 1:5: 5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrá-los de que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
      Em judas 5.o autor não está falando de Jesus, mas do Adonay Senhor que o é Jesus Elohim Deus.
      Ele fala do livramento que o Senhor Deus deu a Israel no Egito.
      Veja texto nvi
      Jd 1:5: 5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrá-los de que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.

    • @i.Anderson
      @i.Anderson ปีที่แล้ว +1

      @@deivessoares9953, lembre-se que até o NA27/UBS4 o texto tinha Kyrios nesse texto de Judas 5. E o comitê da UBS, coletando mais manuscritos, chegou a conclusão de que Jesus é uma versão mais antiga e difícil de explicar como alteração do que Kyrios que seria a mais óbvia. Ou seja, seria mais fácil um copista "corrigir" de Jesus para Kyrios do que o inverso.
      Lembre-se tambrem que os integrantes desses comitês de crítica textual não são conhecidos por serem os caras mais crentes e ortodoxos do mundo. Então, para eles manterem Jesus no NA28/USB5 é porque a evidência foi maior que Kyrios.

  • @darvlylima91
    @darvlylima91 ปีที่แล้ว +4

    Tu e vós não trava não kkkkk não sei de onde tiraram essa dificuldade, basta saber ler.
    Se trava tanto e as pessoas não sabem ler ou ficam tropeçando no Tu e Vós, pq não retiraram dos salmos já que algo tão difícil de ler?!?! Estranha justificativa não?!
    Podem atualizar pra você e vocês de boa, mas não com essa justificativa, convenhamos!

    • @i.Anderson
      @i.Anderson ปีที่แล้ว +4

      A questão na verdade é que o tu e vós não é mais usual no Brasil o texto na lingua original não contém esse tipo de distinção clássica/formal ou informal. Acontece que como em nossa cultura dirigir-se a Deus ou até pessoas superiores com o "você" é culturalmente desrespeitoso, então manteve-se o "tu" quando referindo-se a Deus, como acontece comumente nos Salmos e orações. Mas veja que em ingles, por exemplo, não tem essa distinção entre Tu (formal) e Você (informal), mas apenas You e isso lá não é desrespeitoso para Deus. O irônico é que o "você" que hoje é informal e desrespeitoso, originalmente era mais formal e solene (vossa mercê > vosmecê >> você) que o Tu! Vai entender a dinâmica da lingua, né?! É engraçado! E isso já evoluiu: em Minas era só "ocê", agora "cê", daqui um tempo vai ser "C"! kkkkk