Monté de Linguisticae ? La vache depuis que t'es propriétaire tu t'es collé un nom à particule ! Monsieur de Linguisticae ne se sent plus pisser ? Déjà que Montézuma, ça faisait pas très communard...
Il y a un truc que j'ai dû mal comprendre car je constate que dans toutes tes dernières vidéos le passage publicitaire n'est pas marqué comme collaboration commerciale ou publicité, les règles auraient-elles changées...?
Ah le bon temps d ' al andalous ! Les relations étaient cordiales entre les religions grâce à l' ouverture d esprit de l Islam des lumières. Tout se passait bien à l' époque, exactement comme de nos jours...ouvrez vos bras islamolâtres , je vous le demande , qu est-ce qui pourrait mal se passer ?
14 วันที่ผ่านมา +13
Dans la langue algérienne, nous avons aussi des mots espagnoles, romain...Une langue c'est comme un être humain, ça évolue, ça se nourrit (d'autres langues), ça se nettoie (se purifie de l'intérieur en réajustant par exemple sa grammaire créant ainsi des règles), ça s'élève (au rang de langue soutenue), ça discute autour d'une table avec d'autres langues, ça tombe malade, ça peut mourir.. Merci pour cette vidéo ! Un Salut chaleureux de l'Algérie !
Phrase bien de droite typique du franquisme stigmatiser les bascophones et les catalanophones) et avant cela pour stigmatiser les Amérindiens des colonies espagnoles et leurs langues
Voici quelques mots portugais dériver de l’arabe : Azeite = huile d’olive Azeitona = olive Almofada : coussin Azáfama : agitation Aldeia : village Oxalá (ochala) : j’espère Açougue : boucherie (de l’arabe As-souk) Romã : Grenade (de l’arabe Rahman) Fulano : un tel ou un tel Açúcar : sucre Chá : thé (mais qui de base vient de Chine qui a influencé l’arabe aussi ^^) Alecrim : romarin Aletria : dessert à base de pâte cheveux d’ange avec crème et cannelle Alfaiate : un tailleur Cenoura : carotte Chavalo: un jeune homme (de l’arabe chabab) Garrafa : bouteille Javali : sanglier Limão : citron Papagaio : perroquet Xadrez : échec Voici quelques exemple, bien sûr à lire avec la bonne prononciation mais cela reste très proche de l’arabe à ce niveau, je pourrait peut être faire une vidéo si ça peut intéressé des personnes ici :)
Merci beaucoup pour ces informations précieuses. Petite correction : Grenade se dit Rumman et non Rahman, qui signifie "Miséricordieux". Petit ajout : le mot Oxalá (ochala), qui signifie "j'espère", vient de l’expression Lao cha' Allah (Si Dieu le veut). Il existe également des exemples de noms de lieux, comme Algarve (Al-Gharb, "l'ouest"), probablement parce que cette région se situait à l'ouest d'Al-Andalus, et Albufeira, qui vient d'Al-buheira (le lac).
@ oui pour le Oxalá je n’avait pas précisé car cela me paraissait logique. En fait Al Andalus représentait l’actuel Espagne et Portugal et pas seulement l’Espagne contrairement à ce que les gens pensent, larges était une région de celle-ci le Portugal était Gharb Al andalus :)
Passionnant (comme d'habitude). Je suis au Mexique, et les mexicains sont toujours surpris de decouvrir que la deuxieme ville du Mexique (Guadalajara) porte un nom d'origine arabe.
Toz ! Littéralement Guadalajara s'écrit en Arabe "Ouad Al khara واد الخراء " et signifie " Le fleuve de la merde". Oued = واد = Rivière, fleuve et Al Khara = الخراء = Caca = merde = Matières fécales ! . Donald Trump, vu ce toponyme peu honorable a bien raison de construire un mur pour empêcher la merde mexicaine d'infecter la majestueuse Amérique du Nord !!!
Merci pour cette vidéo ! Mes grands-parents étaient Andalous. Mon grand-père maternel, en particulier, parlait avec un fort accent de la région d'Almeria tandis que son épouse, ma grand-mère, qui était originaire du même village, avait tout fait depuis son adolescence pour le perdre. Or il est important de souligner que les habitants de chaque ville, ou région, d'Andalousie avaient un accent très différent les uns des autres. Le célèbre Risitas, par exemple, s'exprimait avec une prononciation très distincte de celle qu'utilisaient mes grands-parents. Ce que peux ajouter, par rapport à ce qui est dit à la fin de cette passionnante vidéo, c'est qu'effectivement les gens d'Almeria prononçaient le "c" et le "z" espagnols comme un "s", mais que devant une consonne et à la fin des mots ce "s" ne disparaissait pas tout à fait. Dans ce cas précis il se prononçait comme un léger souffle plus ou moins apparenté au "h" de l'anglais ou de l'allemand mais en plus discret, ce qui avait tendance soit à rallonger la voyelle qui le précédait, soit la consonne qui le suivait, créant ainsi une géminée (alors que les géminées sont supposées ne pas exister en espagnol...). En revanche, le "f" en début de mot n'était pas conservé, ce qui allait de pair avec la règle de l'espagnol standard. Cela dit, il est intéressant de noter qu'en position finale le "n" était nasalisé, exactement comme en français, alors qu'en théorie la nasalisation n'est censée exister que dans trois langues européennes : le français, le portugais et le polonais. Si je parle au passé c'est parce que j'ai récemment regardé une vidéo de "true crime" concernant une affaire qui s'est déroulée dans un village de la région d'Almeria et que j'ai été effaré de constater que les protagonistes de l'histoire s'exprimaient tous, sans exception, avec l'accent de l'espagnol standard ! Visiblement, les temps ont bien changé depuis l'époque de mes papis et de mes mamies... Cela m'a rappelé qu'à Montpellier, à savoir la ville dans laquelle mes grands-parents s'étaient installés et dans laquelle je vis encore à l'heure actuelle, l'accent local et les expressions occitanes que j'entendais au quotidien durant ma petite enfance chez les personnes de plus de cinquante ans ont également peu à peu disparu pour laisser la place au français standard...
J'ai constaté moi aussi la dilution de l'accent andalou, parallèlement à celle de l'accent occitan. Les gens de ma génération d'origine andalouse possédaient un accent très caractéristique et très marqué (j'en ai connu beaucoup vu que j'ai suivi des études d'espagnol dans les années 80). C'était ces mêmes accents que j'entendais quand je séjournais en Andalousie, et que je n'ai plus remarqué lors de mes derniers séjours, à part dans des cafés très populaires.
Vraiment message très intéressant, mais je me sens obligé de corriger. Les voyelles nasalisées sont présentent dans bien plus que "trois langues européennes"
Merci pour cette vidéo passionnante. J'avoue ne m'être jamais posé sur le sujet et je me coucherais moins bête ce soir. Toujours des infos intéressantes sur ta chaîne.
Hyper intéressant et avec un timing au petit poil vu que je reviens de 2 semaines en Andalousie 😉 D'ailleurs j'y ai découvert le ladino : tu nous en fais une vidéo ?
J'adore les vidéos sur l'influence de l'islam et des Arabes en Europe. C'est assez rare( ces vidéos) mais ça remet en perspective les tensions actuelles et permet de voir qu'un autre monde est possible. À ce titre , j'aimerais beaucoup une vidéo sur l'histoire linguistique de ces pays d'Europe centrale et du sud influencés aussi par l'islam (Albanie, Kosovo etc.)
Beaucoup de gens (surtout aux usa) ignorent the nos chiffres sont d'origine arabe, et que beaucoup des connaissances oubliées en europe dans le moyen âge étaient connues au moyent orient!
@@02REM117 parce que ce sont les européens qui les ont nommé ainsi. Dans les traités arabes de mathématiques, il est bien mentionné "chiffres indiens".
Merci pour cette vidéo qui répond à une question que je me posait depuis un moment, sans jamais avoir pris le temps de faire des recherches par moi-même!!
Super vidéo ça fait plez. L’histoire est toujours tellement simplifiée dans le sens qui arrange ceux et celles qui le font… Soit on la respecte, soit on la laisse tranquille.
Comme d’habitude c’est toujours très accès sur l’Espagne alors que le Portugal a autant d’influence que l’espagnol dans la langue et la prononciation est même plus proche
Il y a eu successivement une conquête romaine, une conquête germanique, une conquête arabe et une conquête des royaumes de langue latine. Mais y’en a certain dans les commentaires ils ont retenus "arabe, arabe, arabe"....
Et pourtant il a fait son maximum pour diaboliser les européens dans la vidéo, en mentionnant les détails de "colonisations" romaine et aucune de la "conquête" arabe... Bon après on sait à quoi s'attendre en venant sur sa chaine
Dans le même thème, pourquoi pas une vidéo sur l'arabe sicilien et son histoire ? Ou bien sur les similarités entre l'arabe maghrébin et le maltais ? Est-elle considérée comme une langue sémitique dans l'alphabet latin du coup ? Est-ce la seule ? Cordialement 🙏
C'est passionnant. Un ami espagnol m'avait parlé de l'origine de son nom de famille Alemparte, qui signifie de l'autre côté avec le AL au début qui vient de l'arabe apparemment. 🤔 Merci pour cette vidéo
Je veux pas trop m'avancer, mais ça me semble tout de même peu probable dans la mesure où la politique d'"hispanisation" était assez agressive. Non seulement on a disséminé une partie de la population (de force) à travers tout le territoire, on a parfois séparé les enfants des parents qui ont été expulsés faute de s'être convertis et on a lancé l'inquisition pour rechercher et punir les faux convertis, on a aussi hispanisé les noms de famille. Les Espagnols dont les noms font référence à des plantes, comme Romero, sont ainsi très probablement des descendants de Morisques. Pour Alemparte, il est plus probable que la consonnance arabe soit une coïncidence, un peu comme le mot "arachide" qu'on serait tenté de croire d'origine arabe parce que ça ressemble à "arroz", "azucar" ou "azafran", alors que ça vient du grec. Une recherche sur Google indique que le nom serait originaire de Galice ou du Pays Basque, régions qui n'ont pas été arabisées.
@@audreyr2647Un nom de famille arabe ne veut pas dire que la personne est d'origine arabe, ça peut être un nom de famille toponymique qui fait référence à une ville qui porte un nom qui est d'origine arabe... et c'est le cas de Almeida par exemple au Portugal. Donc rien à voir avec une politique d'hispanisation ou non.
Plusieurs reliefs commencent par Gibral (dérivé de montagne/colline en arabe) comme Gibraltar, Gibralfaro à Malaga etc. Soit la colline de Tar, de Faro etc. Idem pour les cours d'eau, Guadal dérive de l'arabe pour rivière/fleuve, donc y'en a pleins, ce qui donne une redondance permanente quand on dit par ex Rio Gualahorce, encore vers Malaga. Sur l'influence arabe en Amérique Latine : elle est majeure en architecture, notamment... les églises!
Il me semble que c'est simplement la partie "gual" qui vient de rivière (واد / wad, ce qui a été "oued" en français), et al de l'article. Guadalquivir = Wad al-kebir (واد الكبير) soit la grande rivière
la langue punique n'était pas essentiellement phénicienne comme dit dans la vidéo. Enfait, elle correspond précisément à l'association du phénicien et des langues berberes (tunisie) et lybiques (libye) locales. C'est une culture à part entière et un produit de deux cultures différentes, ce n'est pas seulement 'la culture phénicienne en afrique du nord'
Tu sembles faire une distinction entre "berbère" et "libyque". Le libyque ne désigne pas une langue de l'actuelle Lybie, mais la langue de la Lybie antique, c'est à dire celle des peuples indigènes de l'Afrique du Nord (on peut même dire de l'Afrique tout court pour cette époque), désignés à l'époque par les Grecs sous le terme "Libyens". Le Libyque c'est donc juste le berbère de l'antiquité, de manière très vague.
@@saidhammar5006 quand je disais libyques, je faisais référence aux tribus berbères qui se situait en libye actuelle. c’était plutôt pour dire que ca s’étendait sur la tunisie et la libye actuelles mais on dirait que je fait une distinction linguistique. my bad j’aurais pas dû
@@jjojosdead C'est pas grave. J'étais pas vraiment sure que c'était ça, mais comme je sais que beaucoup de gens sont dans la confusion quand ils entendent Libyque, alors j'ai préféré en parler pour ceux qui éventuellement pourraient avoir compris autre chose en lisant le commentaire.
Date officielle de la reconnaissance périodique du peuple Berbère ? Et la date officielle de la reconnaissance périodique du peuple Carthaginois ? Peux tu me les cités stp ?
J'aime beaucoup le livre Léon l'Africain (d'Amin Maalouf) qui nous fait vivre cette époque de la reconquista de l'intérieur, dans la peau de l'un de de ses protagonistes: un habitant de Grenade poussé à l'exil.
@@alexn.2901 Chemin c'est "Tariq" avec un "a" court et un "i" long. Tariiq Le "Tariq" dans "djabal tariq" c'est un nom propre, en référence à Tariq ibn Ziad, le chef de l'armée qui a conquis l'Andalousie. Ça se lit avec un "a" long et un "i" court.
Après une raison pour le haut % de musulmans à partir du 11ème siècle c'est sans doute la politique très intolérante des Almoravides et des Almohades. J'imagine que les choses n'étaient pas pareil sous le caliphat de Cordoue, bcp plus tolérant
Tout les royaume Andalous était tolérant envers les gens du livre ! ce que tu dis est plus de la reprise de la propagande historique des petits rois du nord de l'Espagne en quête de nouveau territoire! La france depuis le début de sont histoire jamais elle n'a était tolérante, je te le signale car cela te permettra de voir ce qu'est la tolérance.
Les berbères devant toujours justifier leur légitimité par la religion, la ou les arabes n'avaient qu'à faire valoir leurs saintes origines, les dynasties berbères étaient effectivement beaucoup moins tolérantes que les dynasties arabes. Ça s'explique vraiment très facilement. D'ailleurs c'était pareil en Afrique du Nord, ce sont bien les empires berbères qui ont le plus diffusé l'islam en Afrique, probablement bien plus que la conquête.
@@HMD1306 Mensonges historique des pays arabos musulmans ça. Ce sont des colons conquérants depuis bien longtemps, faut y faire face. La tolérance par la dîme ? hmmhmm Tu vois la France à travers un prisme d'inversion ?
@Thotlerrant Oui, aucun peuple n'est plus tolérant qu'un autre. Ce n'est pas ce que j'insinue. Bien au contraire, j'explique comment la matrice politique Nord Africaine du moyen âge fait que les dynasties berbères se retrouvent à exercer un pouvoir religieux très sévère. Ce n'est pas du tout une question de caractère, comme on le voit, il y'a un besoin de légitimité qui ne peut, dans un premier temps, n'être accompli que par la rigueur religieuse de ces dynasties. Le cliché est d'autant plus fort que les Almohades ont violemment renversé les Almoravides, pourtant champions de la foie autoproclamés, sous prétexte qu'ils s'étaient relâchés dans leur rigueur religieuse et qu'ils avaient ainsi trahi la confiance de leurs croyants sujets.
@@_Ottho Mensonges par omission comme d'habitude Si les chrétiens et les juifs payent la djiziya, les musulmans payent la zakat qui dans la grande majorité des cas est plus élevée. Et oui c'est tolérant puisque en échange ils avaient leurs polices et leurs tribunaux pour y faire appliquer leurs lois, chose qu'on a dans aucun pays occidental prétendument "tolérant ".
C'est aussi un son très proche du R français dans "tartre", "huitre"... C'est une coïncidence pour le coup (l'appareil phonétique humain ne nous donne pas accès a 30 000 vocalisations non plus)
Il n'y répodra absolument pas dans des commentaires TH-cam, mais c'est une bonne question. Ça mériterait une vidéo de réflexion sur le sujet, en comparant quelques cas historiques ou langue et religion, vont et ne vont pas de pair.
Dans le monde iranien, juifs et musulmans partageaient la persan classique pour les œuvres littéraires et la communication commerciale (d'ailleurs, le plus ancien document physique conservé en persan est l'œuvre d'un juif d'Afghanistan et est adressé à un certain Simon de Bamyan, je crois), mais les juifs utilisaient parfois l'alphabet hébreu pour retranscrire la langue. Il existe encore des dialects/langues judéo-persanes aujourd'hui, notamment dans le Caucase (le judéo-tat) et en Asie centrale (le judéo-tadjik). Il y a eu en Inde de nombreuses traductions d'ouvrages hindous depuis le sanskrit vers le persan également. Au proche orient, les chrétiens écrivaient l'arabe avec l'alphabet syriaque, c'est le garshouni.
L'histoire humain est pavée de contre exemples. Quels liens vois tu entre la pratique d'une langue et une religion. Historiquement, les arabophones sont devenus musulmans très tard. Et il y a des régions arabes avec beaucoup de juifs et de chrétiens. Pareil pour le latin, la majorité des humains l.ayant parlé étaient polythéistes. Et aujourd'hui la majorité des musulmans ne parlent pas arabe et la majorité des chrétiens ne parle pas latin
Oui, après tout, c'est juste une vidéo (plutôt bien montée avec plein d'images pour maintenir l'attention) vulgarisatrice avec quelques infos (ponctuées d'humour et de langage familier pour ne pas vite ennuyer les spectateurs) que l'on pourrait trouver soi-même sur Wikipédia par exemple par un effort intellectuel
Intéressant mais vous oubliez de préciser que l'espagnol parlé en Amérique Latine a été surtout influencé par le calo, le dialecte des communautés gitanes d'Andalousie. D'une part les gitans étaient déjà nombreux à Séville et à Cadix, lieux de départ des expéditions, d'autre part ils ont émigré en masse vers le nouveau monde et sont les ancêtres de millions de sud-américains.
Bonjour, à 13:38 tu illustres ton propos en utilisant un extrait de Madha Morisco de Firdaus Ensemble, mais ce morceau est bel et bien écrit en mozarabe (Précisément, c'est un poème religieux retrouvé dans une maison de crypto-musulmans espagnols déportés et qui écrivaient l'espagnol en abjad). Par contre, tu as absolument raison pour le reste de ce que tu dis. La musique andalouse (qu'on appelle tarab andalussi) fait aujourd'hui partie du paysage culturel maghrébin et certains dialectes de l'arabe (dont le mien) incluent de l'espagnol, comme "chilia" pour "chaise/silla" au lieu de "koursi", la fameuse "pastilla" marocaine qui est d'origine andalouse et qui vient du mot "pastel" (gateau) etc.
@@BangFarang1 Et si on remonte encore plus loin, le mot "gouère" vient de l'araméen /ɡabrɑʔ/. Ce mot est entré en arabe via le moyen-perse et/ou le syriaque. Il désigne à l'origine un "homme" au sens large.
Rien à voir. Gwer est un pluriel, on dit gaouri au singulier, et un gwer c'est un non musulman. Le mot guere au Mexique n'a aucun rapport, surtout que ce sont les turcs qui ont introduits ce mot au Maghreb. Les ottomans c'est après la Reconquista @@BangFarang1
Chouette et importante vidéo, merci ! Par contre comme d'habitude, les écrans avec du texte ne restent pas assez longtemps pour bien comprendre ce qui y est écrit (2 ou 3 secondes en plus seraient suffisantes et elles mangent généralement un shot de toi qui parles, ce qui n'est pas grave)
Je ne sais pas si on peut appeler ça un remplacement, le peuple natif était toujours là et toujours majoritaire. Avec cette logique la conversion des Français au Christiannisme et l'adoption d'une langue latine était aussi un grand remplacement?
J'ai quelques années de plus que vous😅. J'aurais bien aimé vous avoir comme professeur ou maître d'école. Merci pour cette vidéo. Merci pour votre travail.
Très bon travail, et en effet je suis content de voir la lucidité de certains commentaires questionnant la pertinence du vocabulaire de « Reconquête ». Ce terme sous-entend la persistance d’une nature latino chrétienne, alors qu’on pourrait arguer qu’il s’agit d’une dénaturation de peuples mozarabes et andalous, par la l’invasion de dynasties castillanes venues du nord (et qui s’est opérée d’autant plus violemment que la conquête s’est faite de façon « totale » donc par les massacres, la déportation et la conversion forcée, puis par le linguicide comme démontré dans cette vidéo).
Pas invasion, *RECONQUÊTE* car, la population était Chrétienne et Ibéro-Romance 700 ans avant que les envahisseurs musulmans arrivent, et, comme avec le conflit Israélo-palestirien, se proclament une culture endémique. Ce qu’il ne mentionne pas c’est que les arabes et maures ont tenté de détruire les langues Ibéro-Romanes. Regarde l’Égypte, carrément foutue après 40 siècle de splendeur. Même le nom « al-misr » ne sonne rien d’égyptien. Ancient Coptique : Hwt-Ka-Ptah Ancient Grecque: Aegyptos Latin: Aegyptus … arabe: al-misr (la frontière)
Le constat est symétrique lors de la conquête arabe de la péninsule ibérique. Mais oui si le mot reconquête dérange, on peut à fait parlé de conquête chrétienne de la péninsule ibérique.
@@EVOLUCIONACUARIANA Sí, la Navarre est le berceau de l'Aragonais (appelé aussi Navarro-aragonais, mais qui ne se parle aujourd'hui qu'en Aragon) autant que du Basque. En fait, l'un des textes les plus anciens en basque l'est aussi pour le navarro-aragonais, les Glossaa Emilianenses (à San Millán, qui se trouvait dans le Royaume de Navarre, mais aujourd'hui dans la Rioja). Certes, toute langue romaine est précédée de la présence d'autres plus anciennes, mais c'est pareil partout (hors le Latium) et on n'écarte pourtant la présence de la langue d'oil en France dans la même époque. En plus, on y aurait parlé du Basque aussi dans le nord de l'Aragon et de la Catalogne au début du Moyen Âge, en voisinage avec des langues romaines, ce qui paraît être aussi le cas dans le sud du Royaume de Navarre...
j'adore la tête qui fait quand il dit que changement linguistique plus un arabe dans le coin il a l'air d'être extrêmement déçu . la chose qui ne comprends pas dans sa tête et qui ne comprendra jamais dans sa tête c'est qu'en fait il se base sur des récits écrits et le problème des récit écrit à cette époque-là c'est qu'il y avait que les nobles qui écrivait donc il y avait que les nobles qui changer de langue les autres continuent à parler leur langue l'Espagnol qui est là depuis plusieurs siècles . c'est un peu comment France jusqu'à la Première Guerre mondiale il y a pas grand monde qui parlait le français en France à part l'administration .
8:13 déçu de ta baisse de niveau. Entre le basque comme langue romane et maintenant le "on retrouve des variétés d'arabe du Moyen Orient.... bédouin et hilalien", les dialectes "bédouins" du Maghreb sont justement ce qu'on nomme hilaliens. On différencie les dialectes pré hilaliens, parlés avant la migration des Ouled Hlal, Bni Slim et M3gil, et ceux qui sont issus de l'arabe parlé par ceux-ci. Et non, l'arabe andalou était pré-hilalien, c'est même lui qui est à l'origine des dialectes pré-hilaliens du Nord du Maroc (Fes par exemple, ou rabat) ou de l'ouest algérien (comme à Tlemcen).
Super intéressant J'ai 2 questions : est-ce qu'il y a un lien entre les mozarabes et les Mozabits? Les dialecte du Maghreb sont assez loin de l'arabe littéraire, est-ce qu'il est plus influencer par le mozarabe que par l'arabe
Mozarabe n'a pas vraiment de liens avec Mozabite (appelés localement _Beni Mzab & Ayt Aɣlan)._ Le Z dans mozarabe est trompeur, je m'explique: c'est seulement écrit comme ça en Espagnol moderne & on prononce le mot moSSArabé & moTHArabé selon l'accent. Mais tant en Portugais qu'en Espagnol ancien, ça s'écrivait _moçárabe,_ voire des fois _mostárabe_ & c'est cette dernière version qui montre la racine du mot : مستعرب . Dans le contexte andalous, c'était des chrétiens pouvant parlé Arabe en plus de leur langue romane familiale, s'habillant comme les autres Andalous & donc pas à l’Européenne, & partageant peut-être aussi des traits culturels plus méditerranéens que les Royaume chrétiens du Nord (de l'Espagne) qui, eux, se sont formée sur les montagnes au bord de l'Océan Atlantique & de la France, dans un climat non-méditerranéen.
@@loicrodriguez2532 merci beaucoup Effectivement c'était trompeur, mais avec l'explication de l'étymologie c'est beaucoup plus clair Finalement c'est comme dire "latinisé" ou "romanisé" Merci beaucoup شكراً
@@claromale non c'est indo européen l'ibere. Le basque, proto basque,etc ont été des isolats dès l'irruption des langues indo-européennes dans la région.
C'est hilarant quand tu vois à quel point les Espagnols crasseux sont des racistes alors que leurs ancêtres sont des Arabes 💀💀💀💀 les poubelles ensemble 😂😂😂 ils sont aussi sales que les Arabes au final 😂
En effet, preuve qu'on peut parler l'arabe sans être arabe : c'est ce qu'on appelle par "l'arabisation linguistique" dû à l'influence de l'islam : il s'est produit la même chose dans beaucoup d'autres pays comme le Soudan, l'Egypte, Malte, les pays du Proche-Orient qui ne sont pas d'origine arabe comme le Liban, la Palestine et la Syrie et qui parlaient des langues autochtones comme le Syriaque avant la conquête musulmane, même schéma du côté de l'Afrique du Nord où les habitants sont majoritairement d'ethnie Amazigh (berbère) et qui parle aujourd'hui, au côté de leur langues berbères autochtones, ce qu'on peut qualifier de "langues" qui mélangent le berbère, l'arabe et l'espagnol, comme c'est le cas dans le parler actuel du Maroc, qu'on ne peut pas réellement qualifier de "dialecte arabe" dû à l'influence et à son emprunt à la langue berbère et espagnole.
@@SarahF.-ot1ek Pourquoi donc ces espagnoles n'ont aucun mot des différents dialectes berbères ? Sinon il existait des monuments architecturaux non romaines ni phéniciennes avant les conquêtes musulmans au Maghreb ? Dernière chose quelle est la première dynastie après les Romains ?
Je suis madrileño, ma ville a été fondée par Mohammed premier et est une éthymologie d'origine arabe "may ^ ra". En tant que madridista , chaque fois que je scande HALA MADRID, je n'oublie pas que ces deux mots sont de racine arabe WALLAH MAY ^ RA.
Ce que tu as dit est correcte. Si je puisse ajouter : "Madrid" vient de "Majrit" qui vient de "Majrayat", le pluriel de "Majra" qui veut dire "ruisseau". Salutations du Maroc ))
Ben oui, ma Couille, les mots ont un sens, les Romains ont colonisé la péninsule Ibérique, Wisigoths, Arabes et Francs n'ont, eux, rien colonisé, ils ont conquis et se sont installés sur des terres qui l'étaient déjà.
@@elvice3262⋅ _«il n'y en avait plus»_ Tu veut plutôt dire qu'il s'étaient sédentarisés & urbanisé (pour ceux qui ne l'étaient pas encore), romanisés, puis christianisé entre temps. Beaucoup plus facile dans ces conditions de négocier des tributs/jizyas qu'avec les gens, par exemple, de l'ancienne Numantia, qui préférèrent le svi-cide collectif plutôt que la défaite après des années de sièges. Clairement plus le même caractère.
Je suis assez étonné d'apprendre, concernant le son -th- Castillan et non présent en Amérique du Sud, que sa non présence serait d'origine arabe. Il me semble qu'en arabe, ce son existe.
Pas avec les musulmans qui refusent de se métisser avec des mécréants. ainsi en Egypte les Coptes qui ont refusé l'Islam sont les vrais descendants des égyptiens de l'antiquité!
À 2:10, rien à voir avec l'Espagne, mais Bruxelles fut bel et bien une ville néerlandophone, ou plutôt flamande brabançonne, où l’on parlait ce qu’on pourrait appeler le Brusseleer. Encore aujourd’hui, certains le parlent : c’est un dialecte germanique brabançon, une variante du flamand ou du néerlandais. Bruxelles a été en grande partie rasée en 1695 par les Français, mais les rares vestiges témoignent de l’architecture flamande de la ville, comparable à Gand ou Bruges. Les bâtiments construits après le bombardement de Bruxelles sont aussi de style flamand, comme en témoigne la Grand-Place et les rues de ce qui reste du centre historique. C'était une ville en majorité flamande, francisée après 1830, et surtout dès la seconde moitié du XIXᵉ siècle. Les Wallons, parlant des dialectes romans, vont se faire rapidement absorber par la nouvelle langue de l'administration, et il y aura une immigration francophone importante à Bruxelles à la fin du XIXᵉ siècle, en plus de la francisation de la ville depuis la naissance de l'État belge. D'ailleurs, dans l'est de la province du Luxembourg aujourd'hui en Belgique, on parlait le luxembourgeois, un dialecte germanique apparenté à l'allemand (et non un mélange d'allemand et de français). Au XIXᵉ siècle, les Luxembourgeois et les Autrichiens étaient d'ailleurs considérés comme un sous-groupe allemand. Le Luxembourg devait aussi faire partie de l'unification allemande comme la Bavière etc. Au sud est de la Belgique, des villes et villages où 99 % des habitants parlaient uniquement le luxembourgeois local, avec seulement 1 % de compréhension du français par le maire, le médecin, sont devenus des zones 100 % francophones durant le XXe siècle.
5:17: "de 711 à 726 avec la conquête musulmane de la péninsule Ibérique le califat Omeyyade s'installe alors en Espagne à Cordoue" Il me semble intéressant de préciser que le Pouvoir qui s'installe à Cordoue à partir d'environ 716 et régira non seulement la péninsule ibérique (les actuels territoires de l'Espagne et du Portugal) mais également pendant un temps une belle partie de l'Occitanie française, territoire qui sera nommé ultérieurement Al-Ándalus, est un Emirat dépendant des Califes Omeyyades de Damas. Ces Omeyyades seront tous occis par les Abbassides en 750 excepté un prince de sang Omeyyade, Abd al-Rahman Ier, qui parvient à échapper au massacre, s'enfuir et trouver refuge à Cordoue parmi des clients et factions restés fidèles à sa dynastie et profitant du désordre régnant à Damas fait sortir Al- Ándalus du giron califal Abbasside et proclame en 756 l'Emirat indépendant de Cordoue. C'est seulement en 929 qu'Abd al-Rahman III, descendant du premier, proclamera le Califat Omeyyade de Cordoue concurrent de celui des Abbassides (désormais installés à Bagdad) et des Fatimides (du Caire). 8:54: "en 1469 les souverains de Castille et d'Aragon se marient afin d'unir leur dynastie et de constituer le Royaume d'Espagne qui prend Grenade en 1492." 9:31: "avec l'émergence de l'Espagne comme nouveau royaume qui utilise alors le castillan comme langue d'administration..." L'union dynastique (le mariage) entre Isabel 1ere de Castille et Ferdinand II d'Aragon ne constitue pas le "Royaume d'Espagne", chaque couronne (celle de Castille et celle d'Aragon) gardant non seulement son propre souverain mais également sa propre identité au travers de ses royaumes, principautés, comtés ainsi que peuples, langues et organisations politiques propres (les "Cortes" castillanes et "Corts" aragonaises et catalanes). Ce n'est qu'avec l'avenement de la dynastie centralisatrice des Bourbons en Espagne en 1700 et les décrets, entre 1707 et 1717, dits "de Nueva Planta" que l'organisation territoriale des royaumes hispaniques est modifiée en abolissant leurs "Fors" respectifs et en instituant le castillan comme langue exclusive dans l'administration et le gouvernement.
Un peu trop rapide à mon goût, sans connaître l'histoire je pense qu'on ne comprendrait rien à cette vidéo ça s'enchaîne trop vite :/ dommage pcq c'est super intéressant.
La jota se prononce partout en Espagne. C'est une évolution des son sh & j, des fois ss, (semblable à ce qu'on retrouve dans certaines langues régionales, comme certaines formes de Saintongeais, de Lorrain & de Wallon). Ça c'est très probablement produit ou généralisé après 1492, vu que l'espagnol des communauté juives réfugiées dans les grandes villes de l'Empire ottoman & leurs descendants prononcent encore j, g, & x (=sh) à l'ancienne.
@@loicrodriguez2532 Il serait intéressant de creuser. A ma connaissance, la plupart des langues romanes hors péninsule ibérique n'utilisent pas ce phonème ; en revanche, il existe en arabe, avec la lettre "kha".
@@alioshax7797 Non, le son [x], écrit "j" n'est pas un héritage de l'arabe andalou. Comme @loicrodriguez2532 a expliqué sous votre commentaire, [x] vient de la vélarization (prononciation vers le voile du palais) des anciens son palataux [ʃ ] et [ʒ] (comme chien et george, en français). es.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_espa%C3%B1ol
@@alioshax7797 En français on l'utilise aussi pour réaliser le r après certaines consonnes sourdes comme dans "produit", "travaux" à contraster avec le r dans "bravo" et "drôle". C'est juste qu'en français [x] est un allophone de [ʁ].
Après je suis pas très convaincu par l'hypothèse de l'influence arabe, indéniable sur d'autres points, en ce qui concerne la prononciation de la jota telle qu'on la connait en France. En effet, en Andalousie, la région où l'influence arabe a été la plus longue et marquante, la jota est souvent encore prononcée comme un h à l'anglaise malgré l'influence de plus en plus grande de l'espagnol de Madrid.
Ta prononciation de l'espagnol est assez bonne, sauf pour les E finales (de vrais É), que tu prononces comme un Portugais (quelque chose le E français et le -ER final allemand).
@@gryfalis4932 autour de Valence et Séville oui, le reste de la péninsule non. Et cette état de fait survient après une radicalisation du pouvoir, et des politiques coercitives de conversion forcé et de statut social inférieur des populations encore juive et chrétienne. Qui on très longtemps constitué dans l'histoire de Al Andalous la majorité écrasante de la population
@@damiengratiano9036 L'arabisation a lieu dès le 9ème siècle. Les chrétiens forment encore une majorité mais la population adopte l'arabe. C'est le cas dans ces villes mais plus largement dans la vallée du Guadalquivir ou même à Tolède et les nouveaux pôles urbains fondés autour de cette ville (Calatrava, Madrid). Lorsque l'idéologie de croisade se met en place, la population est déjà largement musulmane et arabophone. Les "colons" sont la classe dominante arabe (qui se marie avec des membres de l'aristocratie locale, donc pas vraiment de remplacement démographique), ou des mercenaires berbères qui franchissent Gibraltar au gré des situations et qui disposent parfois de certains quartiers dans les villes et forment des bandes armées dans l'arrière pays. Aucun remplacement démographique, les locaux ont simplement adopté une autre culture et religion, tout comme ils l'ont fait sous l'empire romain. Rien qui ne justifie une "reconquête". Fait amusant d'ailleurs, le culte chrétien qui était pratiqué par les populations arabophones andalusies était différent de la chrétienté pontificale
En effet, mais on peut tout de même parler d' "empire romain" pour la République romaine quand on parle de ses conquêtes comme dans la vidéo, comme on peut parler d'"empire colonial français" aux XIXème-XXème siècle, car le mot empire peut aussi désigner tout simplement un Etat qui administre une multitude de peuples différents
C'est un video tres interessant, mais on ne devrait pas utiliser le mot "récupérer" pour décrire la conquête des regions musulmanes par des nouveaux états chrétiens du nord d'Ibérie. Les nord-Iberiens étaient des conquérants, rien d'autre.
On peut parler de reconquête puisque avant l'arrivée des musulmans l'Espagne était tenu par les Wisigoths des Germains devenus chrétiens qui après avoir été battu par le califat Ommeyade se sont retranché dans le nord de l'Espagne en fondant le royaume des Asturies d'autres iront crée l'ancêtre du royaume de Navarre et d'autres iront dans le conté de Barcelone donc oui c'est une reconquête
@@ArthusMacmahau-o1v ils ne se sont pas tous repliés, ça c’est une vision gaullienne quasiment. Il s’est quand même écoulé plusieurs siècles et ce ne sont pas les mêmes dynasties ni les mêmes royaumes qui ont conquis al-Andalus. Donc parler de Reconquête, c’est une vision idéologique qui repose sur l’idée que l’Espagne doit être chrétienne par définition alors qu’il n’y a aucune raison
Ainsi, si vous avez un dico espingouin. Vous allez remarquer que la section A, est grand-ramplacée par l'andalousie. AlChimie. AlGorytmne. AlAmbique. AlGrèbre. Almohada. Algodón. Mais que fait l'académie royale d'espagne ? C'est épouvantable tout ses maures mots . . .😂
1:27 l'Ibérie désigne ce qui correspond grosso modo à la Géorgie actuelle, pour parler de l'Espagne et du Portugal on parle davantage de Péninsule Ibérique
@Thotlerrant L'étymologie semble remonter à la racine indo-européenne *PiHwerjoHn (piouèryon, « fertile »)1. C'est dans la page d'homonyme wikipédia. Après je suis pas du tout un spécialiste des langues anciennes ni même linguiste. Mais il me semblait que Maghreb veut dire Occident (soleil couchant) en opposition à machrek ( levant) en arabe littéraire.
@@coureitraphael8506 oui exact, mais pour éviter la confusion, lorsqu'on parle d'Ibérie, on désigne souvent le royaume d'Ibérie, soit la Géorgie, et lorsqu'on parle du territoire peuplé par les peuples Ibères, on utilise davantage l'expression de Péninsule Ibérique. Mais effectivement, on peut aussi utiliser l'expression d'Ibérie de nos jours pour parler de la Péninsule Ibérique et non du Royaume d'Ibérie, sauf que comme je l'ai souligné dans mon premier message, c'est moins répandu étant donné la confusion possible. Enfin bon, j'imagine que la confusion concerne davantage les historiens, géographes, et autres scientifiques, que des personnes fermées et européocentrées
@@nephaIion je ne compte même plus le nombre de personnes à qui j'ai appris que la Géorgie médiévale était appelé iberie. Même des amateurs de civilisation médiévale... C'est clairement une notion obscure et peu commune.
@@coureitraphael8506 et tu ne penses pas que c'est mieux de faire comme tout le monde qui a accès à cette information, en ne privilégiant pas l'ambiguïté ?
Muharram haha t'as bien prononcé le début "muha" mais je comprend quand certaines syllabes sont juxtaposés, elles deviènent pas naturelles pour certains (faut prendre le temps entre les deux quand c'est le cas)
@@jean-emmanuelraullet127⋅ Un mandat de plus de 700 ans! 🤣 D'ailleurs la demande d'un roi n'est qu’une conjecture très tardive. Dès 687 les musulmans font une première incursion sur la côte Est. Beaucoup d'autres suivront. La dernière a lieu en juillet 710, après la conquête de Ceuta, avec le débarquement de Tarif ibn Malik sur l'île de Tarifa. Ceuta est une place forte, enjeu d'une lutte constante entre Goths & Byzantins, & reprise par les premiers ~20 ans plus tôt, profitant de la chute de l'Afrique byzantine. Les légendes traditionnelles disent que Julien, gouverneur de Ceuta dont la fille aurait été vi°lée par le roi, aurait par soif de vengeance fourni le soutien & les infos nécessaire à Tarif & à Tariq.
Il serait intéressant de comparer la langue latine parlée au moyen âge dans Al Andalus avec le judeo espagnol. Mais aussi de se pencher sur les langues latines parlées au Maghreb jusqu’à la fin du moyen âge
60% sur l'abonnement annuel Incogni en passant par le lien en description ou avec le code LINGUISTICAE !
incogni.com/linguisticae
Monté de Linguisticae ? La vache depuis que t'es propriétaire tu t'es collé un nom à particule ! Monsieur de Linguisticae ne se sent plus pisser ?
Déjà que Montézuma, ça faisait pas très communard...
Il y a un truc que j'ai dû mal comprendre car je constate que dans toutes tes dernières vidéos le passage publicitaire n'est pas marqué comme collaboration commerciale ou publicité, les règles auraient-elles changées...?
Et quel est le message que ta tête de fœtus avorté gauchiste là veut faire passer..soumettez vous à la secte islam c est ça ?😅
Ah le bon temps d ' al andalous ! Les relations étaient cordiales entre les religions grâce à l' ouverture d esprit de l Islam des lumières. Tout se passait bien à l' époque, exactement comme de nos jours...ouvrez vos bras islamolâtres , je vous le demande , qu est-ce qui pourrait mal se passer ?
Dans la langue algérienne, nous avons aussi des mots espagnoles, romain...Une langue c'est comme un être humain, ça évolue, ça se nourrit (d'autres langues), ça se nettoie (se purifie de l'intérieur en réajustant par exemple sa grammaire créant ainsi des règles), ça s'élève (au rang de langue soutenue), ça discute autour d'une table avec d'autres langues, ça tombe malade, ça peut mourir.. Merci pour cette vidéo ! Un Salut chaleureux de l'Algérie !
D'ailleurs en Espagne, pour dire "dis-moi ça dans un langage que je comprends", on dit "hablame en cristiano" (parle-moi en chrétien)
Incluso se dice. Comportarse como buen cristiano. Évidentemente es una manera de segregar a las personas de otro origen.
@@jarr40😂 bravo
Phrase bien de droite typique du franquisme stigmatiser les bascophones et les catalanophones) et avant cela pour stigmatiser les Amérindiens des colonies espagnoles et leurs langues
th-cam.com/video/2vm2WuX0BZA/w-d-xo.html
@@FelipeBachomo du franquisme et de ses héritiers...
Voici quelques mots portugais dériver de l’arabe :
Azeite = huile d’olive
Azeitona = olive
Almofada : coussin
Azáfama : agitation
Aldeia : village
Oxalá (ochala) : j’espère
Açougue : boucherie (de l’arabe As-souk)
Romã : Grenade (de l’arabe Rahman)
Fulano : un tel ou un tel
Açúcar : sucre
Chá : thé (mais qui de base vient de Chine qui a influencé l’arabe aussi ^^)
Alecrim : romarin
Aletria : dessert à base de pâte cheveux d’ange avec crème et cannelle
Alfaiate : un tailleur
Cenoura : carotte
Chavalo: un jeune homme (de l’arabe chabab)
Garrafa : bouteille
Javali : sanglier
Limão : citron
Papagaio : perroquet
Xadrez : échec
Voici quelques exemple, bien sûr à lire avec la bonne prononciation mais cela reste très proche de l’arabe à ce niveau, je pourrait peut être faire une vidéo si ça peut intéressé des personnes ici :)
Le terme Portugal en arabe littéraire signifie "orange"(le fruit).
@ oui également mais en portugais l’orange ce dit “Laranja”
Merci beaucoup pour ces informations précieuses.
Petite correction : Grenade se dit Rumman et non Rahman, qui signifie "Miséricordieux".
Petit ajout : le mot Oxalá (ochala), qui signifie "j'espère", vient de l’expression Lao cha' Allah (Si Dieu le veut).
Il existe également des exemples de noms de lieux, comme Algarve (Al-Gharb, "l'ouest"), probablement parce que cette région se situait à l'ouest d'Al-Andalus, et Albufeira, qui vient d'Al-buheira (le lac).
@ oui pour le Oxalá je n’avait pas précisé car cela me paraissait logique.
En fait Al Andalus représentait l’actuel Espagne et Portugal et pas seulement l’Espagne contrairement à ce que les gens pensent, larges était une région de celle-ci le Portugal était Gharb Al andalus :)
@ des mots il y en a des centaines et partout, des villes, des villages, même des noms de famille mais seul les connaisseurs peuvent le voir :)
Les mozarabes ce sont des arabes qui jouent du piano comme des virtuoses ?
Tu sors 🚪
Nan amateurs de fromage à pâte molle
On me dit que les mozarabes ont disparu d'Espagne, pourtant quand j'ouvre mon frigo ...
Vous ne connaissez pas les mozabites ?
^^
Non
Passionnant (comme d'habitude). Je suis au Mexique, et les mexicains sont toujours surpris de decouvrir que la deuxieme ville du Mexique (Guadalajara) porte un nom d'origine arabe.
Yo ya lo sabía jaja, lo busque en Internet. Wad al Ajara
Guadalajara est une ville originaire d’espagne non pas mexicain désolé Mexique car l’espagnol vient de l’Espagne occidentale
@@julesrwantabagu6312 et donc ? actuellement Guadalajara est une ville mexicaine, personne ne discute ce fait.
@@julesrwantabagu6312 Le nom de la ville vient de l'arabe wad al-hid-jara qui signifie "rivière qui court entre les rochers"
Toz ! Littéralement Guadalajara s'écrit en Arabe "Ouad Al khara واد الخراء " et signifie " Le fleuve de la merde".
Oued = واد = Rivière, fleuve et
Al Khara = الخراء = Caca = merde = Matières fécales !
.
Donald Trump, vu ce toponyme peu honorable a bien raison de construire un mur pour empêcher la merde mexicaine d'infecter la majestueuse Amérique du Nord !!!
Merci pour cette vidéo ! Mes grands-parents étaient Andalous. Mon grand-père maternel, en particulier, parlait avec un fort accent de la région d'Almeria tandis que son épouse, ma grand-mère, qui était originaire du même village, avait tout fait depuis son adolescence pour le perdre. Or il est important de souligner que les habitants de chaque ville, ou région, d'Andalousie avaient un accent très différent les uns des autres. Le célèbre Risitas, par exemple, s'exprimait avec une prononciation très distincte de celle qu'utilisaient mes grands-parents.
Ce que peux ajouter, par rapport à ce qui est dit à la fin de cette passionnante vidéo, c'est qu'effectivement les gens d'Almeria prononçaient le "c" et le "z" espagnols comme un "s", mais que devant une consonne et à la fin des mots ce "s" ne disparaissait pas tout à fait. Dans ce cas précis il se prononçait comme un léger souffle plus ou moins apparenté au "h" de l'anglais ou de l'allemand mais en plus discret, ce qui avait tendance soit à rallonger la voyelle qui le précédait, soit la consonne qui le suivait, créant ainsi une géminée (alors que les géminées sont supposées ne pas exister en espagnol...). En revanche, le "f" en début de mot n'était pas conservé, ce qui allait de pair avec la règle de l'espagnol standard. Cela dit, il est intéressant de noter qu'en position finale le "n" était nasalisé, exactement comme en français, alors qu'en théorie la nasalisation n'est censée exister que dans trois langues européennes : le français, le portugais et le polonais.
Si je parle au passé c'est parce que j'ai récemment regardé une vidéo de "true crime" concernant une affaire qui s'est déroulée dans un village de la région d'Almeria et que j'ai été effaré de constater que les protagonistes de l'histoire s'exprimaient tous, sans exception, avec l'accent de l'espagnol standard ! Visiblement, les temps ont bien changé depuis l'époque de mes papis et de mes mamies... Cela m'a rappelé qu'à Montpellier, à savoir la ville dans laquelle mes grands-parents s'étaient installés et dans laquelle je vis encore à l'heure actuelle, l'accent local et les expressions occitanes que j'entendais au quotidien durant ma petite enfance chez les personnes de plus de cinquante ans ont également peu à peu disparu pour laisser la place au français standard...
ISSOU LA CHANCLA EL BAÑADOR
J'ai constaté moi aussi la dilution de l'accent andalou, parallèlement à celle de l'accent occitan. Les gens de ma génération d'origine andalouse possédaient un accent très caractéristique et très marqué (j'en ai connu beaucoup vu que j'ai suivi des études d'espagnol dans les années 80). C'était ces mêmes accents que j'entendais quand je séjournais en Andalousie, et que je n'ai plus remarqué lors de mes derniers séjours, à part dans des cafés très populaires.
Vraiment message très intéressant, mais je me sens obligé de corriger. Les voyelles nasalisées sont présentent dans bien plus que "trois langues européennes"
Merci pour cette vidéo passionnante. J'avoue ne m'être jamais posé sur le sujet et je me coucherais moins bête ce soir. Toujours des infos intéressantes sur ta chaîne.
Hyper intéressant et avec un timing au petit poil vu que je reviens de 2 semaines en Andalousie 😉 D'ailleurs j'y ai découvert le ladino : tu nous en fais une vidéo ?
13:26
Guadalquivir c'est Ouad al kabir (La grande vallée)
Gibraltar c'est Jabal Tariq ( La montagne de Tariq) du célèbre conquérant Tariq ibnu Ziyad
Celebre conquerant pour certains et funeste envahisseur pour d'autres
Très intéressant ! Merci Monté !!
( Et c'est parfait après mon premier cours d'espagnol à l'université... Mais en Allemagne parce que warum nicht ? )
J'adore les vidéos sur l'influence de l'islam et des Arabes en Europe. C'est assez rare( ces vidéos) mais ça remet en perspective les tensions actuelles et permet de voir qu'un autre monde est possible. À ce titre , j'aimerais beaucoup une vidéo sur l'histoire linguistique de ces pays d'Europe centrale et du sud influencés aussi par l'islam (Albanie, Kosovo etc.)
Beaucoup de gens (surtout aux usa) ignorent the nos chiffres sont d'origine arabe, et que beaucoup des connaissances oubliées en europe dans le moyen âge étaient connues au moyent orient!
@@iferlyf8172 et beaucoup de gens ignorent que les chiffres arabes sont en fait d'origine indienne.
@@02REM117 parce que ce sont les européens qui les ont nommé ainsi.
Dans les traités arabes de mathématiques, il est bien mentionné "chiffres indiens".
@@benoitgranger2773 quelle autre monde possible tu a des exemples historique ?
@@damiengratiano9036 l'Alhambra 😁
Merci pour cette vidéo qui répond à une question que je me posait depuis un moment, sans jamais avoir pris le temps de faire des recherches par moi-même!!
Il y a un mec qui a fait une réconstruction de la langue mozarabe. Il a même traduit quelques livres dans cette langue.
Tu aurais un lien ou un nom ?
@@samelk6830 oui ça serait interressanttttttt
@@samelk6830 romandalusí il s'appèle
Super vidéo ça fait plez. L’histoire est toujours tellement simplifiée dans le sens qui arrange ceux et celles qui le font… Soit on la respecte, soit on la laisse tranquille.
Comme d’habitude c’est toujours très accès sur l’Espagne alors que le Portugal a autant d’influence que l’espagnol dans la langue et la prononciation est même plus proche
Il y a eu successivement une conquête romaine, une conquête germanique, une conquête arabe et une conquête des royaumes de langue latine. Mais y’en a certain dans les commentaires ils ont retenus "arabe, arabe, arabe"....
En même temps c'est dans le titre de la vidéo
Normal aussi ce sont eux les antagonistes depuis pas mal de temps 😂😂
Une présence de 8 siècles et la capitale Madrid qui était une ville arabe comme son nom d’ailleurs
Tu as oublié, la conquête carthaginoise, la conquête celte et la conquête des agriculteurs du néolithiques venus d’Anatolie.
Et pourtant il a fait son maximum pour diaboliser les européens dans la vidéo, en mentionnant les détails de "colonisations" romaine et aucune de la "conquête" arabe...
Bon après on sait à quoi s'attendre en venant sur sa chaine
11:50 tu pousses le bouchon un peu trop loin Morisque 😂
6:23 Je suppose que tu t'es simplement trompé car le basque n'est pas une langue latine :)
Une langue Atlante ;)
Très très instructif. Merci beaucoup😊
Dans le même thème, pourquoi pas une vidéo sur l'arabe sicilien et son histoire ? Ou bien sur les similarités entre l'arabe maghrébin et le maltais ? Est-elle considérée comme une langue sémitique dans l'alphabet latin du coup ? Est-ce la seule ?
Cordialement 🙏
@@Sinqhnt oui c’est considéré comme une langue sémitique
Comme tu le sais sûrement, le maltais est en fait le darija sicilien qui a disparu en Sicile
@@Nissardpertugiu c’était pas exactement la même chose, mais on peut dire ça
C'est passionnant. Un ami espagnol m'avait parlé de l'origine de son nom de famille Alemparte, qui signifie de l'autre côté avec le AL au début qui vient de l'arabe apparemment. 🤔
Merci pour cette vidéo
Je veux pas trop m'avancer, mais ça me semble tout de même peu probable dans la mesure où la politique d'"hispanisation" était assez agressive. Non seulement on a disséminé une partie de la population (de force) à travers tout le territoire, on a parfois séparé les enfants des parents qui ont été expulsés faute de s'être convertis et on a lancé l'inquisition pour rechercher et punir les faux convertis, on a aussi hispanisé les noms de famille. Les Espagnols dont les noms font référence à des plantes, comme Romero, sont ainsi très probablement des descendants de Morisques.
Pour Alemparte, il est plus probable que la consonnance arabe soit une coïncidence, un peu comme le mot "arachide" qu'on serait tenté de croire d'origine arabe parce que ça ressemble à "arroz", "azucar" ou "azafran", alors que ça vient du grec. Une recherche sur Google indique que le nom serait originaire de Galice ou du Pays Basque, régions qui n'ont pas été arabisées.
@@audreyr2647Un nom de famille arabe ne veut pas dire que la personne est d'origine arabe, ça peut être un nom de famille toponymique qui fait référence à une ville qui porte un nom qui est d'origine arabe... et c'est le cas de Almeida par exemple au Portugal. Donc rien à voir avec une politique d'hispanisation ou non.
@@AleaRandomAm ALMEIDA veut dire LA TABLE en arabe.
Plusieurs reliefs commencent par Gibral (dérivé de montagne/colline en arabe) comme Gibraltar, Gibralfaro à Malaga etc. Soit la colline de Tar, de Faro etc.
Idem pour les cours d'eau, Guadal dérive de l'arabe pour rivière/fleuve, donc y'en a pleins, ce qui donne une redondance permanente quand on dit par ex Rio Gualahorce, encore vers Malaga.
Sur l'influence arabe en Amérique Latine : elle est majeure en architecture, notamment... les églises!
Il me semble que c'est simplement la partie "gual" qui vient de rivière (واد / wad, ce qui a été "oued" en français), et al de l'article. Guadalquivir = Wad al-kebir (واد الكبير) soit la grande rivière
@@M_Julian_TSP Oui en effet c'est Gual, comme pour Gualahorce par ex, autant pour moi!
intéressé sur ce sujet, en complément sur youtube , une très instructive vidéo > L' inquisition Espagnole et la question... < / la reconquista
J'ai kiffé chaque seconde de cette vid ! Tu gères.
Moins subtil encore les bots
@@BabosYT Il est plutôt dans le thème. Le mot KIF est d'origine arabe 😉
@@kiclaem Les fameuses modèles instagram qui regardent des vidéos sur la linguistique 😂
D’ailleurs vous pouvez voir la phrase dite à la 14:30 minutes que c’est beaucoup plus proche du portugais que de l’espagnol
la langue punique n'était pas essentiellement phénicienne comme dit dans la vidéo. Enfait, elle correspond précisément à l'association du phénicien et des langues berberes (tunisie) et lybiques (libye) locales. C'est une culture à part entière et un produit de deux cultures différentes, ce n'est pas seulement 'la culture phénicienne en afrique du nord'
Tu sembles faire une distinction entre "berbère" et "libyque". Le libyque ne désigne pas une langue de l'actuelle Lybie, mais la langue de la Lybie antique, c'est à dire celle des peuples indigènes de l'Afrique du Nord (on peut même dire de l'Afrique tout court pour cette époque), désignés à l'époque par les Grecs sous le terme "Libyens". Le Libyque c'est donc juste le berbère de l'antiquité, de manière très vague.
@@saidhammar5006 quand je disais libyques, je faisais référence aux tribus berbères qui se situait en libye actuelle. c’était plutôt pour dire que ca s’étendait sur la tunisie et la libye actuelles mais on dirait que je fait une distinction linguistique. my bad j’aurais pas dû
Lybique et Berbère c'est la même chose.
@@jjojosdead C'est pas grave. J'étais pas vraiment sure que c'était ça, mais comme je sais que beaucoup de gens sont dans la confusion quand ils entendent Libyque, alors j'ai préféré en parler pour ceux qui éventuellement pourraient avoir compris autre chose en lisant le commentaire.
Date officielle de la reconnaissance périodique du peuple Berbère ? Et la date officielle de la reconnaissance périodique du peuple Carthaginois ? Peux tu me les cités stp ?
J'aime beaucoup le livre Léon l'Africain (d'Amin Maalouf) qui nous fait vivre cette époque de la reconquista de l'intérieur, dans la peau de l'un de de ses protagonistes: un habitant de Grenade poussé à l'exil.
Gibraltar = djebel tarik je crois
bravo on savait pas
En arabe on l'appelle toujours Djabal Tariq
@@fleursdelilas9487 La montagne du chemin?
djebel al tariq, c'est ça !
@@alexn.2901
Chemin c'est "Tariq" avec un "a" court et un "i" long. Tariiq
Le "Tariq" dans "djabal tariq" c'est un nom propre, en référence à Tariq ibn Ziad, le chef de l'armée qui a conquis l'Andalousie. Ça se lit avec un "a" long et un "i" court.
Je me posais la question depuis longtemps. Un grand merci pour ces explications, encore une fois passionantes !
Après une raison pour le haut % de musulmans à partir du 11ème siècle c'est sans doute la politique très intolérante des Almoravides et des Almohades. J'imagine que les choses n'étaient pas pareil sous le caliphat de Cordoue, bcp plus tolérant
Tout les royaume Andalous était tolérant envers les gens du livre ! ce que tu dis est plus de la reprise de la propagande historique des petits rois du nord de l'Espagne en quête de nouveau territoire! La france depuis le début de sont histoire jamais elle n'a était tolérante, je te le signale car cela te permettra de voir ce qu'est la tolérance.
Les berbères devant toujours justifier leur légitimité par la religion, la ou les arabes n'avaient qu'à faire valoir leurs saintes origines, les dynasties berbères étaient effectivement beaucoup moins tolérantes que les dynasties arabes. Ça s'explique vraiment très facilement. D'ailleurs c'était pareil en Afrique du Nord, ce sont bien les empires berbères qui ont le plus diffusé l'islam en Afrique, probablement bien plus que la conquête.
@@HMD1306 Mensonges historique des pays arabos musulmans ça. Ce sont des colons conquérants depuis bien longtemps, faut y faire face. La tolérance par la dîme ? hmmhmm Tu vois la France à travers un prisme d'inversion ?
@Thotlerrant Oui, aucun peuple n'est plus tolérant qu'un autre. Ce n'est pas ce que j'insinue. Bien au contraire, j'explique comment la matrice politique Nord Africaine du moyen âge fait que les dynasties berbères se retrouvent à exercer un pouvoir religieux très sévère. Ce n'est pas du tout une question de caractère, comme on le voit, il y'a un besoin de légitimité qui ne peut, dans un premier temps, n'être accompli que par la rigueur religieuse de ces dynasties. Le cliché est d'autant plus fort que les Almohades ont violemment renversé les Almoravides, pourtant champions de la foie autoproclamés, sous prétexte qu'ils s'étaient relâchés dans leur rigueur religieuse et qu'ils avaient ainsi trahi la confiance de leurs croyants sujets.
@@_Ottho
Mensonges par omission comme d'habitude
Si les chrétiens et les juifs payent la djiziya, les musulmans payent la zakat qui dans la grande majorité des cas est plus élevée.
Et oui c'est tolérant puisque en échange ils avaient leurs polices et leurs tribunaux pour y faire appliquer leurs lois, chose qu'on a dans aucun pays occidental prétendument "tolérant ".
Je veux maintenant un épisode sur la Sicile !
Aquitain est un mot impropre : il s'agit de proto-basque
Alors il faut dire gascon !
Très bonne vidéo. Sujet très intéressant. Merci
Et quelle influence du خ sur le j espagnole ? Les deux lettres se ressemblent bcp et ont la même prononciation.
La Jota espagnol ne vient pas de l’arabe c’est un piège que beaucoup pensent ^^
C'est aussi un son très proche du R français dans "tartre", "huitre"... C'est une coïncidence pour le coup (l'appareil phonétique humain ne nous donne pas accès a 30 000 vocalisations non plus)
Une excellente vidéo !!! A quand une autre sur le portugais et le brésilien ?
Une question générale. Historiquement, dans quelle mesure religion et langue sont elles corrélées ? Y'a t'il des contres exemples marquants?
Il n'y répodra absolument pas dans des commentaires TH-cam, mais c'est une bonne question. Ça mériterait une vidéo de réflexion sur le sujet, en comparant quelques cas historiques ou langue et religion, vont et ne vont pas de pair.
Tu impose ta langue pour imposer ta culture et effacer celle des autres
Dans le monde iranien, juifs et musulmans partageaient la persan classique pour les œuvres littéraires et la communication commerciale (d'ailleurs, le plus ancien document physique conservé en persan est l'œuvre d'un juif d'Afghanistan et est adressé à un certain Simon de Bamyan, je crois), mais les juifs utilisaient parfois l'alphabet hébreu pour retranscrire la langue. Il existe encore des dialects/langues judéo-persanes aujourd'hui, notamment dans le Caucase (le judéo-tat) et en Asie centrale (le judéo-tadjik).
Il y a eu en Inde de nombreuses traductions d'ouvrages hindous depuis le sanskrit vers le persan également.
Au proche orient, les chrétiens écrivaient l'arabe avec l'alphabet syriaque, c'est le garshouni.
L'histoire humain est pavée de contre exemples. Quels liens vois tu entre la pratique d'une langue et une religion. Historiquement, les arabophones sont devenus musulmans très tard. Et il y a des régions arabes avec beaucoup de juifs et de chrétiens. Pareil pour le latin, la majorité des humains l.ayant parlé étaient polythéistes. Et aujourd'hui la majorité des musulmans ne parlent pas arabe et la majorité des chrétiens ne parle pas latin
@@M_Julian_TSP oui mais ils parlent arabes car ils étaient dans le monde musulman qui imposé cette langue
Toujours très intéressant et instructif !
Bravo !
Comment ça se fait que tu n'es pas viral ?!
L’herpès est viral.
Les youteubés le sont également.
Ceux qui proposent du contenu le sont que partiellement
Oui, après tout, c'est juste une vidéo (plutôt bien montée avec plein d'images pour maintenir l'attention) vulgarisatrice avec quelques infos (ponctuées d'humour et de langage familier pour ne pas vite ennuyer les spectateurs) que l'on pourrait trouver soi-même sur Wikipédia par exemple par un effort intellectuel
@@Botros07 c'est un bot
Intéressant mais vous oubliez de préciser que l'espagnol parlé en Amérique Latine a été surtout influencé par le calo, le dialecte des communautés gitanes d'Andalousie. D'une part les gitans étaient déjà nombreux à Séville et à Cadix, lieux de départ des expéditions, d'autre part ils ont émigré en masse vers le nouveau monde et sont les ancêtres de millions de sud-américains.
Ça mérite une vidéo dédiée au sujet
Ça explique les Santiago et Martinez
Gitans pour ne pas dire maures. Car il a fallu profiter du savoir faire en génie civil, marin , agricole de ses personnes
Les calo qui sont plus sombre donc des maures les calo sont des maures
Tiens, ça matche plutot avec ce qu'on m'avait appris en cours à l'école pourtant! Tres interessant anyway
Bonjour, à 13:38 tu illustres ton propos en utilisant un extrait de Madha Morisco de Firdaus Ensemble, mais ce morceau est bel et bien écrit en mozarabe (Précisément, c'est un poème religieux retrouvé dans une maison de crypto-musulmans espagnols déportés et qui écrivaient l'espagnol en abjad). Par contre, tu as absolument raison pour le reste de ce que tu dis. La musique andalouse (qu'on appelle tarab andalussi) fait aujourd'hui partie du paysage culturel maghrébin et certains dialectes de l'arabe (dont le mien) incluent de l'espagnol, comme "chilia" pour "chaise/silla" au lieu de "koursi", la fameuse "pastilla" marocaine qui est d'origine andalouse et qui vient du mot "pastel" (gateau) etc.
Wah c'est intéressant aussi comme info. Tu parles le dialecte de quelle région ?
Il y a aussi "gouère" pour désigner une Française. Au Mexique une "güera" est une femme à peau blanche.
@@BangFarang1 Et si on remonte encore plus loin, le mot "gouère" vient de l'araméen /ɡabrɑʔ/. Ce mot est entré en arabe via le moyen-perse et/ou le syriaque. Il désigne à l'origine un "homme" au sens large.
@@carminarustica Intéressant, mais on s'éloigne du sujet qui parle du voyage des mots arabes vers l'Amérique via les ports andalou. 🙂
Rien à voir. Gwer est un pluriel, on dit gaouri au singulier, et un gwer c'est un non musulman. Le mot guere au Mexique n'a aucun rapport, surtout que ce sont les turcs qui ont introduits ce mot au Maghreb. Les ottomans c'est après la Reconquista @@BangFarang1
Chouette et importante vidéo, merci !
Par contre comme d'habitude, les écrans avec du texte ne restent pas assez longtemps pour bien comprendre ce qui y est écrit (2 ou 3 secondes en plus seraient suffisantes et elles mangent généralement un shot de toi qui parles, ce qui n'est pas grave)
OMG C'EST L'ANCIEN GRAND REMPLACEMENT AHHHHHHHH omgomogmoglgiglgigmgigmf
Je ne sais pas si on peut appeler ça un remplacement, le peuple natif était toujours là et toujours majoritaire. Avec cette logique la conversion des Français au Christiannisme et l'adoption d'une langue latine était aussi un grand remplacement?
@@fleursdelilas9487 bah oui, UN GRAND REMPLACEMENT CULTUREL ET RELIGIEUX !
PS : j'adore la réponse premier degré à une blague completement débile !
@@piouvivant C'est une blague mais y' a trop de gens qui prennent ça au sérieux. Et ça mérite d'en parler sérieusement.
@@fleursdelilas9487 Menteur ! J'vais te taper !
@@piouvivantun Grand remplacement est seulement raciale …pas culture ou linguistique
Excellente video si tu pwux nous faire ume video sur les tribunaux de l'Inquisition. Devoilé aussi par l'arrivée de Napoléon en Espagne
Pas Galicie, mais Galice
J'ai quelques années de plus que vous😅. J'aurais bien aimé vous avoir comme professeur ou maître d'école. Merci pour cette vidéo. Merci pour votre travail.
Très bon travail, et en effet je suis content de voir la lucidité de certains commentaires questionnant la pertinence du vocabulaire de « Reconquête ». Ce terme sous-entend la persistance d’une nature latino chrétienne, alors qu’on pourrait arguer qu’il s’agit d’une dénaturation de peuples mozarabes et andalous, par la l’invasion de dynasties castillanes venues du nord (et qui s’est opérée d’autant plus violemment que la conquête s’est faite de façon « totale » donc par les massacres, la déportation et la conversion forcée, puis par le linguicide comme démontré dans cette vidéo).
Ce TH-camr est un cuck pro LePen qui insulte les Maures de "chameaux" ( injure raciste )
Pas invasion, *RECONQUÊTE* car, la population était Chrétienne et Ibéro-Romance 700 ans avant que les envahisseurs musulmans arrivent, et, comme avec le conflit Israélo-palestirien, se proclament une culture endémique.
Ce qu’il ne mentionne pas c’est que les arabes et maures ont tenté de détruire les langues Ibéro-Romanes.
Regarde l’Égypte, carrément foutue après 40 siècle de splendeur. Même le nom « al-misr » ne sonne rien d’égyptien.
Ancient Coptique : Hwt-Ka-Ptah
Ancient Grecque: Aegyptos
Latin: Aegyptus
…
arabe: al-misr (la frontière)
Le constat est symétrique lors de la conquête arabe de la péninsule ibérique. Mais oui si le mot reconquête dérange, on peut à fait parlé de conquête chrétienne de la péninsule ibérique.
Gauchiste de merde. Car on est chez nous.
J'appelle ça de la décolonisation moi... des européens reprennent des terres européennes à des colons non européens
Passionnant ! Merci 1000 fois !!!
6:14. Le Royaume de Navarre n'est pas le berceau d'aucune langue latine, en fait le basque est toujours preindoeropéen.
On y parlait de l'aragonais aussi (et dans certaines cités, apparemment de l'occitan), à part le Basque
@@dabityrenc7829 D'ac, mais ce n'était pas, quand même, son BERCEAU. Croyez pas?
@@EVOLUCIONACUARIANA Sí, la Navarre est le berceau de l'Aragonais (appelé aussi Navarro-aragonais, mais qui ne se parle aujourd'hui qu'en Aragon) autant que du Basque. En fait, l'un des textes les plus anciens en basque l'est aussi pour le navarro-aragonais, les Glossaa Emilianenses (à San Millán, qui se trouvait dans le Royaume de Navarre, mais aujourd'hui dans la Rioja). Certes, toute langue romaine est précédée de la présence d'autres plus anciennes, mais c'est pareil partout (hors le Latium) et on n'écarte pourtant la présence de la langue d'oil en France dans la même époque. En plus, on y aurait parlé du Basque aussi dans le nord de l'Aragon et de la Catalogne au début du Moyen Âge, en voisinage avec des langues romaines, ce qui paraît être aussi le cas dans le sud du Royaume de Navarre...
j'adore la tête qui fait quand il dit que changement linguistique plus un arabe dans le coin il a l'air d'être extrêmement déçu .
la chose qui ne comprends pas dans sa tête et qui ne comprendra jamais dans sa tête c'est qu'en fait il se base sur des récits écrits et le problème des récit écrit à cette époque-là c'est qu'il y avait que les nobles qui écrivait donc il y avait que les nobles qui changer de langue les autres continuent à parler leur langue l'Espagnol qui est là depuis plusieurs siècles .
c'est un peu comment France jusqu'à la Première Guerre mondiale il y a pas grand monde qui parlait le français en France à part l'administration .
8:13 déçu de ta baisse de niveau. Entre le basque comme langue romane et maintenant le "on retrouve des variétés d'arabe du Moyen Orient.... bédouin et hilalien", les dialectes "bédouins" du Maghreb sont justement ce qu'on nomme hilaliens. On différencie les dialectes pré hilaliens, parlés avant la migration des Ouled Hlal, Bni Slim et M3gil, et ceux qui sont issus de l'arabe parlé par ceux-ci. Et non, l'arabe andalou était pré-hilalien, c'est même lui qui est à l'origine des dialectes pré-hilaliens du Nord du Maroc (Fes par exemple, ou rabat) ou de l'ouest algérien (comme à Tlemcen).
@Pirate-kk2nk quoi mail?
Super intéressant
J'ai 2 questions :
est-ce qu'il y a un lien entre les mozarabes et les Mozabits?
Les dialecte du Maghreb sont assez loin de l'arabe littéraire, est-ce qu'il est plus influencer par le mozarabe que par l'arabe
Mozarabe n'a pas vraiment de liens avec Mozabite (appelés localement _Beni Mzab & Ayt Aɣlan)._ Le Z dans mozarabe est trompeur, je m'explique: c'est seulement écrit comme ça en Espagnol moderne & on prononce le mot moSSArabé & moTHArabé selon l'accent. Mais tant en Portugais qu'en Espagnol ancien, ça s'écrivait _moçárabe,_ voire des fois _mostárabe_ & c'est cette dernière version qui montre la racine du mot : مستعرب . Dans le contexte andalous, c'était des chrétiens pouvant parlé Arabe en plus de leur langue romane familiale, s'habillant comme les autres Andalous & donc pas à l’Européenne, & partageant peut-être aussi des traits culturels plus méditerranéens que les Royaume chrétiens du Nord (de l'Espagne) qui, eux, se sont formée sur les montagnes au bord de l'Océan Atlantique & de la France, dans un climat non-méditerranéen.
@@loicrodriguez2532 merci beaucoup
Effectivement c'était trompeur, mais avec l'explication de l'étymologie c'est beaucoup plus clair
Finalement c'est comme dire "latinisé" ou "romanisé"
Merci beaucoup
شكراً
Excellent! Je me demande bien si l'ibère fait parti de la famille du basque
@@claromale non c'est indo européen l'ibere. Le basque, proto basque,etc ont été des isolats dès l'irruption des langues indo-européennes dans la région.
@@coureitraphael8506 L'ibère n'a pas l'air indo-européen... fr.wikipedia.org/wiki/Ib%C3%A8re
@@gerald-dw7vp ha oui. Dsl. Du coup ils y disent qu'il y a probablement un lien entre basque et ibère même si les deux sont des isolats
Il y a peut-être plusieurs ibères. Dans tous les cas, Ibar veut dire vallee en basque.
@@tarballz il y a le celte-ibere...
Ils parlaient autant l'arabe qu'aujourd'hui les maghrebins parlent francais( Tunisie et Algerie) ou espagno,( Maroc)
C'est hilarant quand tu vois à quel point les Espagnols crasseux sont des racistes alors que leurs ancêtres sont des Arabes 💀💀💀💀 les poubelles ensemble 😂😂😂 ils sont aussi sales que les Arabes au final 😂
Toi tu racontes n'importe quoi,
Ça n'a rien à voir
Tu à écouté la vidéo ? Toute la vidéo te contredis
En effet, preuve qu'on peut parler l'arabe sans être arabe : c'est ce qu'on appelle par "l'arabisation linguistique" dû à l'influence de l'islam : il s'est produit la même chose dans beaucoup d'autres pays comme le Soudan, l'Egypte, Malte, les pays du Proche-Orient qui ne sont pas d'origine arabe comme le Liban, la Palestine et la Syrie et qui parlaient des langues autochtones comme le Syriaque avant la conquête musulmane, même schéma du côté de l'Afrique du Nord où les habitants sont majoritairement d'ethnie Amazigh (berbère) et qui parle aujourd'hui, au côté de leur langues berbères autochtones, ce qu'on peut qualifier de "langues" qui mélangent le berbère, l'arabe et l'espagnol, comme c'est le cas dans le parler actuel du Maroc, qu'on ne peut pas réellement qualifier de "dialecte arabe" dû à l'influence et à son emprunt à la langue berbère et espagnole.
@@SarahF.-ot1ek Pourquoi donc ces espagnoles n'ont aucun mot des différents dialectes berbères ? Sinon il existait des monuments architecturaux non romaines ni phéniciennes avant les conquêtes musulmans au Maghreb ? Dernière chose quelle est la première dynastie après les Romains ?
Le basque n'est pas une langue latine!!!!
Il s'est emmêlé les pinceaux
on sait
Et l'asturien et le léonais sont la même langue, tandis que l'aragonais n'est même pas mentionné...
Conclusion les langues ça va ça vient et les gens s’adapte plus ou moins au tôlier en place et garde leur langue si le tôlier est pas trop énervé
Ne pas oublier l'autre grande date de la reconquête : las Navas de Tolosa 1212 et les prémices de celle -ci, la bataille de Covadonga.
cette vidéo le montre, la plupart des gens sont ignorants de l'histoire de l’Espagne, et de l'Histoire en général.
Vous avez tt à fait raison ! Après 1212 la reconquête était presque terminée !
Très intéressant. Merci pour la vidéo. 👍
Je suis madrileño, ma ville a été fondée par Mohammed premier et est une éthymologie d'origine arabe "may ^ ra". En tant que madridista , chaque fois que je scande HALA MADRID, je n'oublie pas que ces deux mots sont de racine arabe WALLAH MAY ^ RA.
Ce que tu as dit est correcte. Si je puisse ajouter : "Madrid" vient de "Majrit" qui vient de "Majrayat", le pluriel de "Majra" qui veut dire "ruisseau".
Salutations du Maroc ))
Je suis preneur de sources sur un usage de l'arabe dans la liturgie chrétienne en Al-Andalus
Les omeyades conquièrent et s'installent en Espagne mais les Romains conquièrent et colonisent ?
Ben oui, ma Couille, les mots ont un sens, les Romains ont colonisé la péninsule Ibérique, Wisigoths, Arabes et Francs n'ont, eux, rien colonisé, ils ont conquis et se sont installés sur des terres qui l'étaient déjà.
Le niveau de violence de la conquête romaine surpasse largement la très rapide conquête arabe
@@gryfalis4932 Les romains étaient plus violent car les peuples autochtones ibères étaient nombreux, à l'époque des arabes il n'y en avait plus
@@elvice3262⋅ _«il n'y en avait plus»_ Tu veut plutôt dire qu'il s'étaient sédentarisés & urbanisé (pour ceux qui ne l'étaient pas encore), romanisés, puis christianisé entre temps. Beaucoup plus facile dans ces conditions de négocier des tributs/jizyas qu'avec les gens, par exemple, de l'ancienne Numantia, qui préférèrent le svi-cide collectif plutôt que la défaite après des années de sièges. Clairement plus le même caractère.
@@loicrodriguez2532 non les goth les ont massacrée
Je suis assez étonné d'apprendre, concernant le son -th- Castillan et non présent en Amérique du Sud, que sa non présence serait d'origine arabe. Il me semble qu'en arabe, ce son existe.
Erreur lorsque tu énumères les langues latines du nord de la péninsule. Le basque n'est pas latin.
toujours aussi passionnant
La créolisation, c'est surtout l'ami Edouard Glissant, un concept complexe et génial
Surtout, un concept artifitiel.
Pas avec les musulmans qui refusent de se métisser avec des mécréants. ainsi en Egypte les Coptes qui ont refusé l'Islam sont les vrais descendants des égyptiens de l'antiquité!
À 2:10, rien à voir avec l'Espagne, mais Bruxelles fut bel et bien une ville néerlandophone, ou plutôt flamande brabançonne, où l’on parlait ce qu’on pourrait appeler le Brusseleer. Encore aujourd’hui, certains le parlent : c’est un dialecte germanique brabançon, une variante du flamand ou du néerlandais. Bruxelles a été en grande partie rasée en 1695 par les Français, mais les rares vestiges témoignent de l’architecture flamande de la ville, comparable à Gand ou Bruges. Les bâtiments construits après le bombardement de Bruxelles sont aussi de style flamand, comme en témoigne la Grand-Place et les rues de ce qui reste du centre historique. C'était une ville en majorité flamande, francisée après 1830, et surtout dès la seconde moitié du XIXᵉ siècle. Les Wallons, parlant des dialectes romans, vont se faire rapidement absorber par la nouvelle langue de l'administration, et il y aura une immigration francophone importante à Bruxelles à la fin du XIXᵉ siècle, en plus de la francisation de la ville depuis la naissance de l'État belge.
D'ailleurs, dans l'est de la province du Luxembourg aujourd'hui en Belgique, on parlait le luxembourgeois, un dialecte germanique apparenté à l'allemand (et non un mélange d'allemand et de français). Au XIXᵉ siècle, les Luxembourgeois et les Autrichiens étaient d'ailleurs considérés comme un sous-groupe allemand. Le Luxembourg devait aussi faire partie de l'unification allemande comme la Bavière etc. Au sud est de la Belgique, des villes et villages où 99 % des habitants parlaient uniquement le luxembourgeois local, avec seulement 1 % de compréhension du français par le maire, le médecin, sont devenus des zones 100 % francophones durant le XXe siècle.
Je me disais bien "ah tu n as pas de bot toi ?" Mais si ! On peut même plus first
5:17: "de 711 à 726 avec la conquête musulmane de la péninsule Ibérique le califat Omeyyade s'installe alors en Espagne à Cordoue"
Il me semble intéressant de préciser que le Pouvoir qui s'installe à Cordoue à partir d'environ 716 et régira non seulement la péninsule ibérique (les actuels territoires de l'Espagne et du Portugal) mais également pendant un temps une belle partie de l'Occitanie française, territoire qui sera nommé ultérieurement Al-Ándalus, est un Emirat dépendant des Califes Omeyyades de Damas. Ces Omeyyades seront tous occis par les Abbassides en 750 excepté un prince de sang Omeyyade, Abd al-Rahman Ier, qui parvient à échapper au massacre, s'enfuir et trouver refuge à Cordoue parmi des clients et factions restés fidèles à sa dynastie et profitant du désordre régnant à Damas fait sortir Al- Ándalus du giron califal Abbasside et proclame en 756 l'Emirat indépendant de Cordoue. C'est seulement en 929 qu'Abd al-Rahman III, descendant du premier, proclamera le Califat Omeyyade de Cordoue concurrent de celui des Abbassides (désormais installés à Bagdad) et des Fatimides (du Caire).
8:54: "en 1469 les souverains de Castille et d'Aragon se marient afin d'unir leur dynastie et de constituer le Royaume d'Espagne qui prend Grenade en 1492."
9:31: "avec l'émergence de l'Espagne comme nouveau royaume qui utilise alors le castillan comme langue d'administration..."
L'union dynastique (le mariage) entre Isabel 1ere de Castille et Ferdinand II d'Aragon ne constitue pas le "Royaume d'Espagne", chaque couronne (celle de Castille et celle d'Aragon) gardant non seulement son propre souverain mais également sa propre identité au travers de ses royaumes, principautés, comtés ainsi que peuples, langues et organisations politiques propres (les "Cortes" castillanes et "Corts" aragonaises et catalanes). Ce n'est qu'avec l'avenement de la dynastie centralisatrice des Bourbons en Espagne en 1700 et les décrets, entre 1707 et 1717, dits "de Nueva Planta" que l'organisation territoriale des royaumes hispaniques est modifiée en abolissant leurs "Fors" respectifs et en instituant le castillan comme langue exclusive dans l'administration et le gouvernement.
Sur le même thème il y a le livre de Serafín Fanjul "Al-Andalus, l'invention d'un mythe".
J'avais appris dans mes cours d'espagnol que le son "rh" vient de l'arabe, c'est chouette d'en apprendre plus!
Rh ? C'est pas un son ça en Espagnol
@@M_Julian_TSPLe j espagnol
@@Capitaine-de-frégate La jota ne vient pas du tout de la lettre arabe خ bien qu'elle ait une prononciation similaire, c'est une évolution du J latin
@@M_Julian_TSP Je parlais juste de la lettre correspondant au son auquel il faisait référence
Mais ce que tu dis reste intéressant
C'était intéressant. Par contre l'homme de paille à la voix de chipmunk, c'était dispensable.
Merci pour cette vidéo. Super taff
Un peu trop rapide à mon goût, sans connaître l'histoire je pense qu'on ne comprendrait rien à cette vidéo ça s'enchaîne trop vite :/ dommage pcq c'est super intéressant.
MERCI
Tout à fait d'accord, on dirait qu'il fait la course. C'est vraiment dommage car très intéressant et riche comme histoire.
Galice, pas Galicie. La Galicie c'est en Pologne
En Ukraine
@@MtiuliBichi à cheval entre les 2 pour être précis
Et il y a aussi la Galatie en Turquie
@Lescarphant c'est vrai, une région autrefois occupée par les Galates, Gaulois d'Anatolie, mais c'est sans rapport
@Grafougnolwunderbras Apparemment si, c'est justement la conséquence du peuplement celte qui a donné à ces trois régions leurs noms
Super intéressant, merci
Une nouvelle vidéo de linguisticae ? LET'S GOOO
🤝🏿
Super vidéo !
La jota n'est pas aussi un héritage de l'arabe andalous ?
La jota se prononce partout en Espagne. C'est une évolution des son sh & j, des fois ss, (semblable à ce qu'on retrouve dans certaines langues régionales, comme certaines formes de Saintongeais, de Lorrain & de Wallon). Ça c'est très probablement produit ou généralisé après 1492, vu que l'espagnol des communauté juives réfugiées dans les grandes villes de l'Empire ottoman & leurs descendants prononcent encore j, g, & x (=sh) à l'ancienne.
@@loicrodriguez2532 Il serait intéressant de creuser. A ma connaissance, la plupart des langues romanes hors péninsule ibérique n'utilisent pas ce phonème ; en revanche, il existe en arabe, avec la lettre "kha".
@@alioshax7797 Non, le son [x], écrit "j" n'est pas un héritage de l'arabe andalou. Comme @loicrodriguez2532 a expliqué sous votre commentaire, [x] vient de la vélarization (prononciation vers le voile du palais) des anciens son palataux [ʃ ] et [ʒ] (comme chien et george, en français). es.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_espa%C3%B1ol
@@alioshax7797 En français on l'utilise aussi pour réaliser le r après certaines consonnes sourdes comme dans "produit", "travaux" à contraster avec le r dans "bravo" et "drôle". C'est juste qu'en français [x] est un allophone de [ʁ].
Après je suis pas très convaincu par l'hypothèse de l'influence arabe, indéniable sur d'autres points, en ce qui concerne la prononciation de la jota telle qu'on la connait en France. En effet, en Andalousie, la région où l'influence arabe a été la plus longue et marquante, la jota est souvent encore prononcée comme un h à l'anglaise malgré l'influence de plus en plus grande de l'espagnol de Madrid.
Mouais... minute 6:25... le basque est une "langue latine", bien sûr...
lapsus :)
Dommage de ne pas faire mention, à propos du mozarabe, du rite mozarabe.
Et des modes musicaux mozarabes !
Empire romain >>>>> tout empire musulman
Christianisme >>>>> Islam
La schyzophrénie des abonnements du type
On ne peut pas parler d'Islam sans que ça va réveille les névroses de certains...
Ta prononciation de l'espagnol est assez bonne, sauf pour les E finales (de vrais É), que tu prononces comme un Portugais (quelque chose le E français et le -ER final allemand).
Ca me rappelle à quel point l'usage de Charles Martel par les racistes me dégoûte.
Vive Charles Martel, vivement qu'un nouveau arrive
lol les méchants racistes qui veulent pas êtres colonisés par des arabes musulmans...
@@umfrutcheroscan7236 Le Grand Remplacement est une fumisterie inventée par les racistes pour justifier leur haine.
Le basque n'est-il pas un isolat ?
500 ans plus tard la Reconquista doit être célébrée comme la libération de la Péninsule Ibérique du joug islamique.
Parce que le pouvoir chrétien sur les locaux musulmans ça n'était pas un joug peut-être ?
@@gryfalis4932 les colons maures ont eu ce qu'ils méritaient.
@@LeandroMallait "Les colons maures" la majorité de la population d'Al Andalus étaient des locaux convertis à l'islam et locuteurs d'arabe
@@gryfalis4932 autour de Valence et Séville oui, le reste de la péninsule non. Et cette état de fait survient après une radicalisation du pouvoir, et des politiques coercitives de conversion forcé et de statut social inférieur des populations encore juive et chrétienne. Qui on très longtemps constitué dans l'histoire de Al Andalous la majorité écrasante de la population
@@damiengratiano9036 L'arabisation a lieu dès le 9ème siècle. Les chrétiens forment encore une majorité mais la population adopte l'arabe. C'est le cas dans ces villes mais plus largement dans la vallée du Guadalquivir ou même à Tolède et les nouveaux pôles urbains fondés autour de cette ville (Calatrava, Madrid). Lorsque l'idéologie de croisade se met en place, la population est déjà largement musulmane et arabophone. Les "colons" sont la classe dominante arabe (qui se marie avec des membres de l'aristocratie locale, donc pas vraiment de remplacement démographique), ou des mercenaires berbères qui franchissent Gibraltar au gré des situations et qui disposent parfois de certains quartiers dans les villes et forment des bandes armées dans l'arrière pays. Aucun remplacement démographique, les locaux ont simplement adopté une autre culture et religion, tout comme ils l'ont fait sous l'empire romain. Rien qui ne justifie une "reconquête". Fait amusant d'ailleurs, le culte chrétien qui était pratiqué par les populations arabophones andalusies était différent de la chrétienté pontificale
la vidéo est top mais, frérot, t'es flou la moitié des plans?
Attention à 3:02, l'empire romain ce n'est qu'à partir du 1er siècle av JC (-27). La conquête de l'Hispanie s'est faite sous la république romaine
Non, c'est correct si on utilise le terme au sens d'empire territorial (comme l'empire athénien pour la ligue de Délos, ou l'empire carthaginois)
En effet, mais on peut tout de même parler d' "empire romain" pour la République romaine quand on parle de ses conquêtes comme dans la vidéo, comme on peut parler d'"empire colonial français" aux XIXème-XXème siècle, car le mot empire peut aussi désigner tout simplement un Etat qui administre une multitude de peuples différents
Quitte à être pointilleux, en -27 Octave débute le Principat. L'Empire est une notion plus moderne.
Une correction la langue punique est un hybride entre le phénicien et le berbère.
La reconquista était une bonne chose
heureusement oui, ça a protégé toute l'europe occidentale des incursions musulmanes aussi.
C'est pas franchement le sujet.
@ au contraire
Non
J'adore les vidéos comme ça
+1 pour charles martel
superbe video
C'est un video tres interessant, mais on ne devrait pas utiliser le mot "récupérer" pour décrire la conquête des regions musulmanes par des nouveaux états chrétiens du nord d'Ibérie. Les nord-Iberiens étaient des conquérants, rien d'autre.
On peut parler de reconquête puisque avant l'arrivée des musulmans l'Espagne était tenu par les Wisigoths des Germains devenus chrétiens qui après avoir été battu par le califat Ommeyade se sont retranché dans le nord de l'Espagne en fondant le royaume des Asturies d'autres iront crée l'ancêtre du royaume de Navarre et d'autres iront dans le conté de Barcelone donc oui c'est une reconquête
@@ArthusMacmahau-o1v ils ne se sont pas tous repliés, ça c’est une vision gaullienne quasiment. Il s’est quand même écoulé plusieurs siècles et ce ne sont pas les mêmes dynasties ni les mêmes royaumes qui ont conquis al-Andalus. Donc parler de Reconquête, c’est une vision idéologique qui repose sur l’idée que l’Espagne doit être chrétienne par définition alors qu’il n’y a aucune raison
Le premier roi des Asturies est Pélage qui est le fils d'un noble Wisigoth important
Je n'ai pas dit tous mais en tout cas la noblesse
@@tibododoles chrétiens ont reconquis leurs terres.
Une vidéo sur le même thème :
th-cam.com/video/d01SG6aKb80/w-d-xo.htmlsi=HiWAHqBhYAheoqWx
Ainsi, si vous avez un dico espingouin.
Vous allez remarquer que la section A, est grand-ramplacée par l'andalousie.
AlChimie.
AlGorytmne.
AlAmbique.
AlGrèbre.
Almohada.
Algodón.
Mais que fait l'académie royale d'espagne ?
C'est épouvantable tout ses maures mots . . .😂
Espingouin ? T'as besoin d'être insultant ???
Tous les mots que t'as cités sont aussi arabes en français, je sais pas si t'es au courant.
@@AleaRandomAm Presque tous (almohada n'est pas utilisé en français pour parler d'un oreiller).
J'ai beaucoup aimé cette vidéo, mais je trouve que la partie purement historique était un peu rapide.
1:27 l'Ibérie désigne ce qui correspond grosso modo à la Géorgie actuelle, pour parler de l'Espagne et du Portugal on parle davantage de Péninsule Ibérique
Strabon parle d'ibérie pour la péninsule. Donc ce sont des homophones. Ça arrive.
fr.m.wikipedia.org/wiki/Ib%C3%A8res
@Thotlerrant L'étymologie semble remonter à la racine indo-européenne *PiHwerjoHn (piouèryon, « fertile »)1.
C'est dans la page d'homonyme wikipédia. Après je suis pas du tout un spécialiste des langues anciennes ni même linguiste. Mais il me semblait que Maghreb veut dire Occident (soleil couchant) en opposition à machrek ( levant) en arabe littéraire.
@@coureitraphael8506 oui exact, mais pour éviter la confusion, lorsqu'on parle d'Ibérie, on désigne souvent le royaume d'Ibérie, soit la Géorgie, et lorsqu'on parle du territoire peuplé par les peuples Ibères, on utilise davantage l'expression de Péninsule Ibérique. Mais effectivement, on peut aussi utiliser l'expression d'Ibérie de nos jours pour parler de la Péninsule Ibérique et non du Royaume d'Ibérie, sauf que comme je l'ai souligné dans mon premier message, c'est moins répandu étant donné la confusion possible. Enfin bon, j'imagine que la confusion concerne davantage les historiens, géographes, et autres scientifiques, que des personnes fermées et européocentrées
@@nephaIion je ne compte même plus le nombre de personnes à qui j'ai appris que la Géorgie médiévale était appelé iberie. Même des amateurs de civilisation médiévale...
C'est clairement une notion obscure et peu commune.
@@coureitraphael8506 et tu ne penses pas que c'est mieux de faire comme tout le monde qui a accès à cette information, en ne privilégiant pas l'ambiguïté ?
Muharram haha t'as bien prononcé le début "muha" mais je comprend quand certaines syllabes sont juxtaposés, elles deviènent pas naturelles pour certains (faut prendre le temps entre les deux quand c'est le cas)
Aucune dénonciation des invasions et conquêtes colonisatrices dans ce sens, curieux.
Bah les berbères sont intervenus sur demande d'un roi wisighot dans un cadre de guerre civile.
Considère ça comme un mandat de l'onu
@@jean-emmanuelraullet127⋅ Un mandat de plus de 700 ans! 🤣
D'ailleurs la demande d'un roi n'est qu’une conjecture très tardive. Dès 687 les musulmans font une première incursion sur la côte Est. Beaucoup d'autres suivront. La dernière a lieu en juillet 710, après la conquête de Ceuta, avec le débarquement de Tarif ibn Malik sur l'île de Tarifa. Ceuta est une place forte, enjeu d'une lutte constante entre Goths & Byzantins, & reprise par les premiers ~20 ans plus tôt, profitant de la chute de l'Afrique byzantine. Les légendes traditionnelles disent que Julien, gouverneur de Ceuta dont la fille aurait été vi°lée par le roi, aurait par soif de vengeance fourni le soutien & les infos nécessaire à Tarif & à Tariq.
@@jean-emmanuelraullet127Personne n'a jamais appelé les maures à la rescousse, ils étaient venus pour piller
Il serait intéressant de comparer la langue latine parlée au moyen âge dans Al Andalus avec le judeo espagnol. Mais aussi de se pencher sur les langues latines parlées au Maghreb jusqu’à la fin du moyen âge