I find it may help focusing on the vowel which distinguishes them and making an analogy to life: your _entry_ to it (w*e*jście) is already in the _past_ (prz*e*szłość), but one day you'll have to _exit_ (w*y*jście) it, and that's in the _future_ (prz*y*szłość). 😉
Where can you buy the shirt Justyna is wearing? I don't know exactly what it is about, but it would be fun to wear in the US with all those Polish words on it.
That makes two of us now, man! I could be wrong, but I believe it is, at least partially, meant to show Polish's characteristic awesome look with all those "weird" letters and letter combinations; I certainly spotted _żółć_ , _chrząszcz_ and I think _źdźbło_ , as well, which are found in most lists of tricky-to-pronounce Polish words.
sąd i sad chyba najlepsze. sąd and sad are probably best. sąd means court but sad mean orchard so when someone says "widzimy się w sadzie" (we will see each other in orchard) we are like "oh god not the orchardman".
Uczac obcokrajowcow polskiej wymowy przylozylbym sie bardziej do poprawnej wymowy takich zwrotow jak "widzą" (3 os. l. mn.) a nie jak mowi Justyna "widzOM". Podobnie ze slowem "wiedzą" (3 os. l. mn.) a nie "wiedzOM"
This episode should be called "Waiting for Patrycja"
I've never had much trouble with przeszłość vs. przyszłość but wejście vs. wyjście drives me insane.
I find it may help focusing on the vowel which distinguishes them and making an analogy to life: your _entry_ to it (w*e*jście) is already in the _past_ (prz*e*szłość), but one day you'll have to _exit_ (w*y*jście) it, and that's in the _future_ (prz*y*szłość). 😉
@@ControlledCha0s That is actually extremely helpful! Bardzo dziękuję!
@@alsweetexProszę bardzo!
Great episode.
I once read "pieszy" on a street sign and thought "wow, they warn against dogs crossing the street?!"
😁this remember my first visit in Poland when i saw the same road sign: UWAGA PIESZY! i was thinking that there many dogs are crossing the road😀...
Pies-psy (dog-dogs)
Pieszy-piesi (pedestrian-pedestrians)
When I was a child, I thought the same xD
There is another example:
może vs morze as they have the same pronounciation unless u pronounce the "Rz" like "R" & "Ż" at the same time
Fajną ma Pani koszulkę.
Grzegorz Szczepan Szczebrzeszyński Brzęczyszczykiewicz h. Pstrzel
6:21 Justyna is so mean, roasting a sick friend like that. 🤣
Okay, I take it all back. Justyna wasn't kidding! th-cam.com/video/EuJlGjJSuKs/w-d-xo.html 😂
That's how we express love to one another 😂 ~J
Where can you buy the shirt Justyna is wearing? I don't know exactly what it is about, but it would be fun to wear in the US with all those Polish words on it.
That makes two of us now, man!
I could be wrong, but I believe it is, at least partially, meant to show Polish's characteristic awesome look with all those "weird" letters and letter combinations; I certainly spotted _żółć_ , _chrząszcz_ and I think _źdźbło_ , as well, which are found in most lists of tricky-to-pronounce Polish words.
that makes the three of us, I want that shirt too lol
ja też 😆
I hope you make video about " What time is it ?" Justyna 🥳Dziękuję bardzo
Mam jeszcze kilka slów: pamiętać/pomnieć, stanik/statek. Często robiłem blędy z nimi.:)
@@Bleff2 oczywiście, że słowo "pomnieć" istnieje w języku polskim i do tego ma się dobrze.
Fajny odcinek!
@4:41 I have had problem with widzieć and wiedzieć before haha
Cudowny odcinek! Muszę poświęcić więcej czasu na naukę języka polskiego. -------tłumaczenie z Google.
Everything is gramatically correct :))
I need 50 years to learn this language !!!🤯😂😅
yeah, it is really tough one, but there is one way - practise, practise, and... dream.
I already know some common phrases ,numbers and colors .that's all I know and it feels like my brain is going to explode .😅
@@kiwiqqq thanks
sąd i sad chyba najlepsze.
sąd and sad are probably best.
sąd means court but sad mean orchard so when someone says "widzimy się w sadzie" (we will see each other in orchard) we are like "oh god not the orchardman".
1:29 - I dlatego też _nigdy_ nie użiwam autokorekty. 😎
A przidałoby się.
Another example would be ušyč(to sew) and učyč(to teach)
nah uszyć is only the perfective aspect of to sew
Może & morze
Maybe and sea
Uczac obcokrajowcow polskiej wymowy przylozylbym sie bardziej do poprawnej wymowy takich zwrotow jak "widzą" (3 os. l. mn.) a nie jak mowi Justyna "widzOM". Podobnie ze slowem "wiedzą" (3 os. l. mn.) a nie "wiedzOM"
ale wyszło dobre :)
Gdy ludzie mówią szybko, nie słyszę drugi lub długi
Zajęcia - zdjęcia i zając - zająć się i obcy - obecny
the man speaks clearer and slower {good} then the woman !
"część" często wyskakuje jak piszemy wiadomości na telefonie i nam słownik poprawi :)
czy moglabys mowic wolno ^_^