ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
คิดถึงทั้ง 3 คน อยากดูคลิปแบบนี้อีก
A: กระเป๋าตังค์หายครับB: ซื้อใหม่!WWWWWWWWWWWW ^O^
メイ先生可愛いですね。天真爛漫さが伝わってきて癒されます❤︎
メイ先生安定のかわいさで惚れるレベル
เป็นช่องที่ดีเลยครับชอบมาก
サイコー😂😂😂
上級編だけど、メイさんのフレーズの、スローバージョンが加わって、聴き取りやすくなりましたー!
去年、タイに旅行行った時に日本円で10万とクレジットカード入った財布落としたんですが、丸まる返ってきたのは驚きでした。タイ人って優しい人多いですよね
このことがあって、もっとタイが好きになりましたよ!
凄い、海外で戻ってくるなんてミラクル、日本みたいですね。
メイ先生可愛い😍よしさんの最後に買ったら?に大爆笑!座布団3枚!!
今回のは難しかったですけど、いざという時に必要な言葉ですもんね(^^)これからも期待してます!
待ってました!!
タイ語の音なら、passportはパッサポーッかパッポーッになるはずなのに、最近のタイの若い人は外来語の音節末子音のsをそのまま発音するんですよね〜リアルなタイ語が聴けて面白いです。そういや映画でGraceっていうニックネームの最期の/s/の音もちゃんと発音してたな
ซื้อใหม่という返しの発想素晴らしい!ラビットカード買うチャージする辺りの会話とかタクシー運転手と渋滞時の沈黙破る会話をお願いします。ドンムアンユナイテッド調子いいよね?とか今日のルンピニのメインどっち賭ける?とか?
คนเสื้อดำน่ารักจังเลยค่ะ เห็นแล้ว.....
โรงพัก ロングパクは日本語でKOBANです。一般的に ロングパク を 使います。 {Ron-G(u)-Pa-K(u)}
最後の「ซื้อใหม่」大笑いしました。確かに〜。「交番」「刺される」など新しい言葉を知ることができて良かったです。ดีใจว่ารู้คำศัพท์ใหม่ได้คะ่ 「ซื้อใหม่」55555
メイさんのチャンネルはないのですか?
อาจารย์ ...เมร์เก่ง ....นาฬิกา....สวย
ครูน่ารัก
ลืมの発音の仕方は日本語にはないので、カタカナ読みで伝えるの難しそうですね😭ซื้อไหม่に笑いました🤣
กรุณา = please เป็นคำขอร้องเชิงเป็นทางการและสุภาพ (สุภาพกว่าช่วย) เช่น กรุณา ช่วย ผม ด้วย ครับ ผม โดน ยิง ช่วย = help เป็นคำขอร้องเชิงบอกเล่าทั่วไป (ใช้ได้เหมือนกันไม่หยาบ) เช่น ช่วย ด้วย ผม โดน ยิง
การใช้คำว่า "กรุณา" นำหน้าเป็นการใช้เลียนแบบมาจากประโยคภาษาอังกฤษใช้คำว่า "ช่วย"นำหน้าประโยคจะเป็นรูปแบบภาษาไทยที่แท้จริงมากกว่า เช่นช่วยผมหน่อยครับ/ขอความช่วยเหลือหน่อยครับ
ซื้อใหม่ โยชิสายเปย์นิหว่า ใช้เงินแก้ปัญหา 55555 💵
สถานีตำรวจน่าจะดูฟังเป็น Native สุด
สถานีตำรวจ จะดีกว่ามั๊ยครับ😁😁😁
กระเป๋าตังค์หาย.. ซื้อใหม่ 55555
よしさんの最後のオチ大好き過ぎてwww
ซื้อใหม่ (スーマイ)これ....まるで本とのタイアクセントです
こんなタイ語講座、他にないよwww面白すぎて内容が入ってこない😂
กระเป๋าตังค์หาย ซื้อใหม่!!?😂
大学でタイ語ならおうかと思うんだけど実はタイ語なかったわ。
A: กระเป๋าตังค์หาย!!B: Can you handle the truth?
Yoshi twist in the end of this course. haha😂
クラビの旅行会社でビーチの宿手配で適当な事言われたのでビーチから戻って来た時旅行会社の担当者にヤープーコーホックと文句言っってやったのはもう20数年前の事だな。
ถ้าบอกว่าสำนักงานตำรวจ คนไทยจะไม่เข้าใจและจะนึกถึงสำนักงานตำรวจแห่งชาติปทุมวันมากกว่าคำว่าสถานีตำรวจ ซึ่งจะสื่อสารกันผิดพลาดมากกว่า
今回はレベルが高すぎて覚えられません(笑)依頼する時の言葉の違いが知りたいですね。
「ガルナー」というとメイさんのとおりです。お願い、やってまくれば困っている状態がよくなりそう。例えば「ガルナープードっマイダイマイ」というのは もう一度言ってもらいたいと願う、あまり聞き取れなかったとか。禁止する感情もある 例えば「ガルナーゴッドチャイシャン (声上がらないでください、他の人ご遠慮ください)というサインが図書館でよく見れる。英語の場合はwould you kindly..../could you.... / please....「チュアイ....」の言い方は 「....てもらいたいです」何かして欲しい、されてまらう。「ガルナー」より日常的な言葉 使いやすい!「チュアイドウハイノイ」= 「ちょっと見てくれる?」「調べてくればいい」英語だったら Can you..../.....please
最後の新しいの買えばに吹いたw
โยชิตลกมาก
เหมือนมันควรจะเป็น สถานีตำรวจ มากกว่า สำนักงานตำรวจนะ
เหฌนด้วยครับ ปกติผมเรียก สน. เลยครับ เพราะแต่ละเขตหรือตำบลจะมีสถานีตำรวจพื้นที่นั้นๆไว้รับแจ้งความได้สะดวก ส่วนคำว่าสำนักงานจะเป็นเหมือนสำนักงานพื้นที่เช่น สํานักงานตํารวจภูธร (สภ.) สำนักงานตำรวจแห่งชาติ (แถวMBK) เป็นต้น
เราว่าเธอพลาดมาหลายคลิปแล้ว บางคลิปโยชิออกเสียงชัดกว่าเมย์อีก
ให้ซื้อเป๋าตังใหม่ซะงั้น 555
もはや困った時はこの動画から選んで見せれば確実説
お金、グンと言ってました、、、
それがngenなんです....
同じく、ングンって思ってた。キクタン許すまじw
คนไทยเรียก รถโรงบาลให้หน่อยครับ
だいじろーの片言タイ語すきwww
なくしました。แปลว่า ทำหาย ดีกว่าค่ะ
分かった!俺 タイ語 ムリだ!
นาฬิกาหาย =ยืมเพื่่อนเอา
สถานีตำรวจสิครับ ไม่ใช่สำนักงานตำรวจ
ジェスチャーの方がいいかな?!私の頭では覚えられないので(^^;
間違えたチェンライ ユナイテッドです。サッカーニワカです。
1:57・・・
スポンサーになりたい…
เม้นแรก
คิดถึงทั้ง 3 คน อยากดูคลิปแบบนี้อีก
A: กระเป๋าตังค์หายครับ
B: ซื้อใหม่!
WWWWWWWWWWWW ^O^
メイ先生可愛いですね。天真爛漫さが伝わってきて癒されます❤︎
メイ先生安定のかわいさで惚れるレベル
เป็นช่องที่ดีเลยครับชอบมาก
サイコー😂😂😂
上級編だけど、メイさんのフレーズの、スローバージョンが加わって、聴き取りやすくなりましたー!
去年、タイに旅行行った時に日本円で10万とクレジットカード入った財布落としたんですが、丸まる返ってきたのは驚きでした。タイ人って優しい人多いですよね
このことがあって、もっとタイが好きになりましたよ!
凄い、海外で戻ってくるなんてミラクル、日本みたいですね。
メイ先生可愛い😍よしさんの最後に買ったら?に大爆笑!座布団3枚!!
今回のは難しかったですけど、いざという時に必要な言葉ですもんね(^^)これからも期待してます!
待ってました!!
タイ語の音なら、passportはパッサポーッかパッポーッになるはずなのに、最近のタイの若い人は外来語の音節末子音のsをそのまま発音するんですよね〜リアルなタイ語が聴けて面白いです。
そういや映画でGraceっていうニックネームの最期の/s/の音もちゃんと発音してたな
ซื้อใหม่という返しの発想素晴らしい!
ラビットカード買うチャージする辺りの会話とかタクシー運転手と渋滞時の沈黙破る会話をお願いします。ドンムアンユナイテッド調子いいよね?とか今日のルンピニのメインどっち賭ける?とか?
คนเสื้อดำน่ารักจังเลยค่ะ เห็นแล้ว.....
โรงพัก ロングパクは日本語でKOBANです。一般的に ロングパク を 使います。 {Ron-G(u)-Pa-K(u)}
最後の「ซื้อใหม่」大笑いしました。確かに〜。
「交番」「刺される」など新しい言葉を知ることができて良かったです。
ดีใจว่ารู้คำศัพท์ใหม่ได้คะ่ 「ซื้อใหม่」55555
メイさんのチャンネルはないのですか?
อาจารย์ ...เมร์เก่ง ....นาฬิกา....สวย
ครูน่ารัก
ลืมの発音の仕方は日本語にはないので、カタカナ読みで伝えるの難しそうですね😭
ซื้อไหม่に笑いました🤣
กรุณา = please เป็นคำขอร้องเชิงเป็นทางการและสุภาพ (สุภาพกว่าช่วย) เช่น กรุณา ช่วย ผม ด้วย ครับ ผม โดน ยิง
ช่วย = help เป็นคำขอร้องเชิงบอกเล่าทั่วไป (ใช้ได้เหมือนกันไม่หยาบ) เช่น ช่วย ด้วย ผม โดน ยิง
การใช้คำว่า "กรุณา" นำหน้าเป็นการใช้เลียนแบบมาจากประโยคภาษาอังกฤษ
ใช้คำว่า "ช่วย"นำหน้าประโยคจะเป็นรูปแบบภาษาไทยที่แท้จริงมากกว่า เช่น
ช่วยผมหน่อยครับ/ขอความช่วยเหลือหน่อยครับ
ซื้อใหม่ โยชิสายเปย์นิหว่า ใช้เงินแก้ปัญหา 55555 💵
สถานีตำรวจน่าจะดูฟังเป็น Native สุด
สถานีตำรวจ จะดีกว่ามั๊ยครับ😁😁😁
กระเป๋าตังค์หาย.. ซื้อใหม่ 55555
よしさんの最後のオチ大好き過ぎてwww
ซื้อใหม่ (スーマイ)これ....まるで本とのタイアクセントです
こんなタイ語講座、他にないよwww
面白すぎて内容が入ってこない😂
กระเป๋าตังค์หาย ซื้อใหม่!!?😂
大学でタイ語ならおうかと思うんだけど
実はタイ語なかったわ。
A: กระเป๋าตังค์หาย!!
B: Can you handle the truth?
Yoshi twist in the end of this course. haha😂
クラビの旅行会社でビーチの宿手配で適当な事言われたので
ビーチから戻って来た時旅行会社の担当者にヤープーコーホックと
文句言っってやったのはもう20数年前の事だな。
ถ้าบอกว่าสำนักงานตำรวจ คนไทยจะไม่เข้าใจและจะนึกถึงสำนักงานตำรวจแห่งชาติปทุมวันมากกว่าคำว่าสถานีตำรวจ ซึ่งจะสื่อสารกันผิดพลาดมากกว่า
今回はレベルが高すぎて覚えられません(笑)
依頼する時の言葉の違いが知りたいですね。
「ガルナー」というとメイさんのとおりです。お願い、やってまくれば困っている状態がよくなりそう。例えば「ガルナープードっマイダイマイ」というのは もう一度言ってもらいたいと願う、あまり聞き取れなかったとか。禁止する感情もある 例えば「ガルナーゴッドチャイシャン (声上がらないでください、他の人ご遠慮ください)というサインが図書館でよく見れる。英語の場合はwould you kindly..../could you.... / please....
「チュアイ....」の言い方は 「....てもらいたいです」何かして欲しい、されてまらう。「ガルナー」より日常的な言葉 使いやすい!
「チュアイドウハイノイ」= 「ちょっと見てくれる?」「調べてくればいい」
英語だったら Can you..../.....please
最後の新しいの買えばに吹いたw
โยชิตลกมาก
เหมือนมันควรจะเป็น สถานีตำรวจ มากกว่า สำนักงานตำรวจนะ
เหฌนด้วยครับ ปกติผมเรียก สน. เลยครับ เพราะแต่ละเขตหรือตำบลจะมีสถานีตำรวจพื้นที่นั้นๆไว้รับแจ้งความได้สะดวก ส่วนคำว่าสำนักงานจะเป็นเหมือนสำนักงานพื้นที่เช่น สํานักงานตํารวจภูธร (สภ.) สำนักงานตำรวจแห่งชาติ (แถวMBK) เป็นต้น
เราว่าเธอพลาดมาหลายคลิปแล้ว บางคลิปโยชิออกเสียงชัดกว่าเมย์อีก
ให้ซื้อเป๋าตังใหม่ซะงั้น 555
もはや困った時はこの動画から選んで見せれば確実説
お金、グンと言ってました、、、
それがngenなんです....
同じく、ングンって思ってた。
キクタン許すまじw
คนไทยเรียก รถโรงบาลให้หน่อยครับ
だいじろーの片言タイ語すきwww
なくしました。แปลว่า ทำหาย ดีกว่าค่ะ
分かった!俺 タイ語 ムリだ!
นาฬิกาหาย =ยืมเพื่่อนเอา
สถานีตำรวจสิครับ ไม่ใช่สำนักงานตำรวจ
ジェスチャーの方がいいかな?!
私の頭では覚えられないので(^^;
間違えたチェンライ ユナイテッドです。サッカーニワカです。
1:57
・・・
スポンサーになりたい…
เม้นแรก