German and English Text Io Triumphe! Heil dir, Cäsar, Imperator, Triumphator! Zwölf schneeweiße Rosse Neptuns führen dich hoch unter dem Schatten deiner Trophäen! Einst, wie deinen Siegeswagen heut begrüßt das Capitol, grüßt der fernsten Sonne Tagen deinen Ruhm von Pol zu Pol. Wir werfen den Kranz, und wir jauchzen dir zu, wir umjauchzen dich laut, der die Könige du, die gefangenen, bringst; sie folgen dir schon, an den Wagen geschirrt, Diademe zum Hohn um den Stolz der geknechteten Häupter. Sie schreiten einher nach zertrümmerter Macht, noch vom blutigen Staub der verlorenen Schlacht die Gewänder bespritzt, die Sandalen bestäubt und die Locken zerrauft und von Schmerzen betäubt, wie Schatten zum stygischen Eingang. Io Triumphe! Heil Legionen! Über den Erdkreis zogt ihr im Siegsschritt, Lorbeern euch und Bürgerkronen! Ihr bringt uns die Spolien wilder Britanner und von Ätolien fliegende Banner. Unter eurer Adler Flügeln kommen auf den sieben Hügeln Strömen gleich im Ozean aller Länder Götter an! - Hermann Lingg (1820-1905) ____________________________ Io, triumph! Hail, Caesar, imperial one, triumphant one! Twelve snow-white steeds of Neptune lead you upwards under the shadow of your trophies! Someday, as the Capitol today greets your victorious chariot, the dawning of the farthest sun shall greet your fame from pole to pole. We throw the wreath, and we hail you with rejoicing, we surround you with loud rejoicing, you who bring the kings, the prisoners; already they follow you, chained to the chariot, diadems for scorn around the pride of the subjugated heads. They pace along after their shattered power, their garments yet spattered with the bloody dust of the lost battle, their sandals dusty and their curly hair torn, dishevelled, numb with pain, like shades to the Stygian gateway. Io, triumph! Hail, legions! Over the world you travelled with victorious steps, laurels to you and the crowns of the citizens! You bring us the spoils of wild Britons, and flying banners from Aetolia. Under your eagles' wings, at the seven hills, like currents of the ocean, the gods of all lands arrive! - Translation: Sharon Krebs
German and English Text
Io Triumphe!
Heil dir, Cäsar,
Imperator,
Triumphator!
Zwölf schneeweiße
Rosse Neptuns
führen dich hoch
unter dem Schatten
deiner Trophäen!
Einst, wie deinen Siegeswagen
heut begrüßt das Capitol,
grüßt der fernsten Sonne Tagen
deinen Ruhm von Pol zu Pol.
Wir werfen den Kranz, und wir jauchzen dir zu,
wir umjauchzen dich laut, der die Könige du,
die gefangenen, bringst; sie folgen dir schon,
an den Wagen geschirrt, Diademe zum Hohn
um den Stolz der geknechteten Häupter.
Sie schreiten einher nach zertrümmerter Macht,
noch vom blutigen Staub der verlorenen Schlacht
die Gewänder bespritzt, die Sandalen bestäubt
und die Locken zerrauft und von Schmerzen betäubt,
wie Schatten zum stygischen Eingang.
Io Triumphe!
Heil Legionen!
Über den Erdkreis
zogt ihr im Siegsschritt,
Lorbeern euch und Bürgerkronen!
Ihr bringt uns die Spolien
wilder Britanner
und von Ätolien
fliegende Banner.
Unter eurer Adler Flügeln
kommen auf den sieben Hügeln
Strömen gleich im Ozean
aller Länder Götter an!
-
Hermann Lingg (1820-1905)
____________________________
Io, triumph!
Hail, Caesar,
imperial one,
triumphant one!
Twelve snow-white
steeds of Neptune
lead you upwards
under the shadow
of your trophies!
Someday, as the Capitol today
greets your victorious chariot,
the dawning of the farthest sun shall greet
your fame from pole to pole.
We throw the wreath, and we hail you with rejoicing,
we surround you with loud rejoicing, you who bring
the kings, the prisoners; already they follow you,
chained to the chariot, diadems for scorn
around the pride of the subjugated heads.
They pace along after their shattered power,
their garments yet spattered with the bloody dust
of the lost battle, their sandals dusty
and their curly hair torn, dishevelled, numb with pain,
like shades to the Stygian gateway.
Io, triumph!
Hail, legions!
Over the world
you travelled with victorious steps,
laurels to you and the crowns of the citizens!
You bring us the spoils
of wild Britons,
and flying banners
from Aetolia.
Under your eagles' wings,
at the seven hills,
like currents of the ocean,
the gods of all lands arrive!
-
Translation: Sharon Krebs
Sensational.....BRAVI TUTTI......from Acapulco!