С огромным удовольствием смотрю Ваши видео, вы объясняете очень доходчиво и обращаете внимание действительно на важные моменты, которые я не слышала у других! 👏
Спасибо большое. Очень хорошая подача сложных тем. Буду делиться с друзьями. Удачи. С нетерпением будем ждать новых уроков. Желаю большого количества подписчиков 🙏
Спасибо большое за видео, очень познавательно, очень всё понятно) еще заметил у вас на обложке данного видео надпись " ce la facciamo", как я знаю это местоименной глагол farcela, данную тему вы еще не разбирали на своем канале и соответственно мой вопрос будет опережать развитие событий на канале, но всё таки я надеюсь на ваш ответ😊 подскажите мне пожалуйста, как примерно можно на русский лад перевести местоименные глаголы, верней эти самые частицы? например глагол andarsene? Io me ne vado, получается перевод на русский, как Я УХОЖУ, но дословно получается Я СЕБЯ ОТСЮДА УВОЖУ (если рассматривать частицу "ne" как отсюда?) Или Farcela, ce la faccio - дословно - "Там" "её" или "это" сделаю (если рассматривать частицу "ce=ci", как "там", а частицу "la", как "её" или "это"? ))) это чисто моё предположение, понимаю что нельзя сравнивать языки, что они по другому думают, и что говорят, что нельзя дословно переводить, но они же (итальянцы) всё таки что-то под этой частицой подразумевают. Язык ведь это образ, а образ из чего-то состоит. Также есть мысль, что об этом думают билингвы итальяно-руссо, у них-то как раз-таки аналоги могут быть раскрыты в полной мере как мне кажется)
Мы, чтобы придать другой смысл глаголу, используем приставки и суффиксы. В итальянском для этой цели используются также местоимения и частицы ci и ne. Me ne vado используется в тех же случаях, когда мы говорим «я ухожу». Задаваться вопросом, как перевести me ne то же самое, что как перевести у в слове ухожу. 😉
Спасибо за доступное объяснение. ❤
Спасибо,Наталья.Желаю дальнейшего развития Вашему каналу.
Спасибо за доступное объяснение .Каждое видео фишка:)
Спасибо 🙏🌸🌸🌸
❤❤❤ восторг❤❤❤
спасибо большое! очень понятно объяснили!
Здорово! Спасибо! 🙏🌸🌸🌸
С огромным удовольствием смотрю Ваши видео, вы объясняете очень доходчиво и обращаете внимание действительно на важные моменты, которые я не слышала у других! 👏
Grazie Natalia 🌹 🌹 🌹 🌹
Спасибо огромное!
как Вы выучили так хорошо язык? невероятно !!!
Спасибо, очень приятно! Я тоже делаю ошибки и говорю с акцентом, но главное сегодня пусть на немного, но лучше, чем вчера 😉🙏👍
Grazie divina Natalia!
Grazie mille 🙏
Наталья, спасибо! Вас очень интересно слушать! Вы правы, тема сложная для меня.
Потихоньку всему можно научиться 😉💪🌸🌸🌸
Спасибо большое. Очень хорошая подача сложных тем. Буду делиться с друзьями. Удачи. С нетерпением будем ждать новых уроков. Желаю большого количества подписчиков 🙏
Спасибо огромное, очень приятно ☺️🙏🌸🌸🌸
Спасибо большое за ваш труд!!! Скажите пожалуйста у вас есть группа по изучению итальянского языка? Или курсы ?
Нет, курсов к моему сожалению нет, может в будущем 😉
Спасибо большое за видео, очень познавательно, очень всё понятно) еще заметил у вас на обложке данного видео надпись " ce la facciamo", как я знаю это местоименной глагол farcela, данную тему вы еще не разбирали на своем канале и соответственно мой вопрос будет опережать развитие событий на канале, но всё таки я надеюсь на ваш ответ😊 подскажите мне пожалуйста, как примерно можно на русский лад перевести местоименные глаголы, верней эти самые частицы? например глагол andarsene? Io me ne vado, получается перевод на русский, как Я УХОЖУ, но дословно получается Я СЕБЯ ОТСЮДА УВОЖУ (если рассматривать частицу "ne" как отсюда?) Или Farcela, ce la faccio - дословно - "Там" "её" или "это" сделаю (если рассматривать частицу "ce=ci", как "там", а частицу "la", как "её" или "это"? ))) это чисто моё предположение, понимаю что нельзя сравнивать языки, что они по другому думают, и что говорят, что нельзя дословно переводить, но они же (итальянцы) всё таки что-то под этой частицой подразумевают. Язык ведь это образ, а образ из чего-то состоит. Также есть мысль, что об этом думают билингвы итальяно-руссо, у них-то как раз-таки аналоги могут быть раскрыты в полной мере как мне кажется)
Мы, чтобы придать другой смысл глаголу, используем приставки и суффиксы. В итальянском для этой цели используются также местоимения и частицы ci и ne. Me ne vado используется в тех же случаях, когда мы говорим «я ухожу». Задаваться вопросом, как перевести me ne то же самое, что как перевести у в слове ухожу. 😉
@@sherovanatalia супер, спасибо большое 🙌😊
Спасибо. Для меня они развратные. Т.е. сложно.
Да, сложно, даже если уже подмечаем в речи эти глаголы, это здорово! 😉🌷🌷🌷