Фанаты Гарри Поттера против перевода новой книги Марией Спивак! Телеканал LIVE

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 179

  • @juliasvetlova7253
    @juliasvetlova7253 8 ปีที่แล้ว +68

    Мне повезло, что я читала в переводе РОСМЭН

  • @СтаниславЮргенсон
    @СтаниславЮргенсон 8 ปีที่แล้ว +211

    РОСМЭН, вернись!

    • @mars9038
      @mars9038 8 ปีที่แล้ว +14

      я все книги Гарри Поттера в переводе Росмена прочитала (от брата) вот бы им лицензию вернули!

    • @alonsojoseph
      @alonsojoseph 8 ปีที่แล้ว +2

      +Treskova Anna а что с их лицензией?

    • @mars9038
      @mars9038 8 ปีที่แล้ว +2

      +Lira Ray у РОСМЕНА лицензию отобрали

    • @ВеронКот-д5и
      @ВеронКот-д5и 8 ปีที่แล้ว +1

      да где Росмен?

    • @Leah-kn9rc
      @Leah-kn9rc 8 ปีที่แล้ว +1

      А что случилось-то? За что отобрали лицензию?

  • @Warden-k7o
    @Warden-k7o 8 ปีที่แล้ว +81

    АКЦИО РОСМЕН!

  • @МаринаДжэй
    @МаринаДжэй 7 ปีที่แล้ว +57

    окаянное дитя??? огненная чаша???

  • @AndreyPotanin
    @AndreyPotanin 8 ปีที่แล้ว +49

    У Сергея Ильина (переводчика) произошла забавная оговорка "претензии любителей Толкиена (sic!) к ней..."
    Дело вот в чем: история переводов Толкиена прямо опровергает то, что говорит ув. г-н Ильин. Самый широко известный перевод - В. Муравьёва и А. Кистяковского (1982 г.) среди фанатов долгое время считался каноничным - на нем "выросло" целое поколение толкиенистов - пока в 1991 году не появился перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого (перевод стихов И. Б. Гриншпун), который фанатами был принят "на ура" - просто потому что его мелодика, стиль, метод перевода имен и названий (на котором, к слову, в письмах к иноязычным издателям настаивал сам Толкиен) были безоговорочно лучше!..
    И не было никакого неприятия "потому что фанаты так привыкли"!..
    Это я к тому, что - читателя надо хоть немного уважать, г-н Ильин!.. Не все читатели - дипломированные литературоведы, чтобы объяснить в знакомых вам понятиях, в чем же лажа в работе г-жи Спивак.
    Зато саму лажу - они чувствуют безошибочно! Стоит прислушаться а не выгораживать коллегу по "цеху"!..

  • @АнастасияБережная-ф4ю
    @АнастасияБережная-ф4ю 8 ปีที่แล้ว +67

    Против!!!
    Конечно, против!!
    ей нельзя доверить самое ценное, что есть у всех фанатов ГП!
    Она превратит книгу, в катастрофу!!
    Лично я, ее ужасный перевод, читать не буду

  • @КсеняВэй-й6ф
    @КсеняВэй-й6ф 8 ปีที่แล้ว +6

    Кирилл Дорышев ты молодец!!! Я с тобой согласна я надеюсь все получится и будут переводить росмэн!!!

  • @sonyak.3020
    @sonyak.3020 8 ปีที่แล้ว +36

    Нормальный перевод на русский у "Росмэн",а на украинском перевод нормальный у "АБАБАГАЛАМАГА".Представляю,как читать перевод Спивак будут...

    • @neese_wq7077
      @neese_wq7077 8 ปีที่แล้ว +2

      Я как раз и читал "АБАБАГАЛАМАГА" . Вот так повезло

    • @sonyak.3020
      @sonyak.3020 8 ปีที่แล้ว

      +Лобстер Чаннел Да,это нормальный перевод

    • @ЭлизаМиник
      @ЭлизаМиник 8 ปีที่แล้ว

      п

    • @tinnasell4161
      @tinnasell4161 7 ปีที่แล้ว +2

      Да, у меня все книги именно от "АБАБАГАЛАМАГА". Правда я пока читала множество фанфиков, так привыкла к русскому, что недавно открыла свою книгу и очень удивилась переводу))) Хотя помню, что в детстве меня ничего не смущало. Да и сейчас вроде снова привыкла)

  • @БогданГуляк-у6я
    @БогданГуляк-у6я 7 ปีที่แล้ว +10

    Я вчера зашел в книжный магазин и увидел там восьмую часть книги. Оригинальная обложка, красивый переплет и белые книжные страницы заворожили меня, но потом я посмотрел на корешок книги и увидел прекрасное слово "Махаон". Но надежда не покидала меня, я решил посмотреть имя переводчика. Я открыл книгу, и сразу же с ужасом на глазах поставил ее обратно. Там было написано: "Мария Спивак"

  • @sofia_gaidash
    @sofia_gaidash 6 ปีที่แล้ว +6

    ГАРРИ ПОТТЕР И ОГНЯНАЯ ЧАША?!!? ВЫ БЛИН СЕРЬЁЗНО? ОКАЯННОЕ ДИТЯ?!?!!!!!! КРЕАТИВ ПРЕТ СО ВСЕХ ЩЕЛЕЙ!!! А Я ДУМАЛА, ЧТО ПОТТЕРИАНУ НЕЛЬЗЯ ИСПОРТИТЬ!!! КАК ТАК МОЖНО?!?!??!?

  • @anastasianikolaeva2313
    @anastasianikolaeva2313 8 ปีที่แล้ว +33

    "Фанаты Толкиена" - ведущий вежливо пропустил эту фразу, но человек то явно безучастен к судьбе книги. Зачем его было вообще об этом спрашивать. Разве только для того чтобы имитировать присутствие противоположной стороны в вопросе.
    Еще фразы, что он общался со Спивак мельком и тут же говорит, что она большая поклонница, очень любит книги и тд. Жуть как фальшиво)

  • @ЧоколаФантик
    @ЧоколаФантик 8 ปีที่แล้ว +8

    у меня такое ощущение что нормальных переводчиков не нашлось, что она за имена на переводила, какой нах молодёжный сленг это же Гарри Поттер, испортила книгу, она что специально?

  • @ДимаФролов-ю7е
    @ДимаФролов-ю7е 8 ปีที่แล้ว +52

    Мужик по телефону вообще не в теме..книгу не читал с её переводом, с ней 100 лет назад только общался...Спивак отвратно перевела книги, уже с 1 страницы ГП и ФК можно это понять.

  • @klarachiamarsi5935
    @klarachiamarsi5935 8 ปีที่แล้ว +29

    Еще хочу сказать по поводу любви :) Для того, чтобы перевести эту книгу, любить ее мало, ее надо понимать! Десятилетние дети тоже любят эту книгу и прекрасно знают сюжет всех семи книг (кто читал), только они еще многого в ней не понимают. Не понимают аллюзий из греческих, римских, скандинавских и кельтских мифов, английских реалий и прочего. А фанаты как раз любят ГП в том числе и за это. Потому что ее можно перечитывать и каждый раз находить и узнавать что-то новое!
    Маша Спивак, как десятилетний ребенок, любит сюжет, но она не понимает стилистики и юмор книги воспринимает на примитивном уровне - вот она и перевела ее на этом уровне. От души перевела, не спорю. Но - без мозгов.

    • @НастюшаДемон
      @НастюшаДемон 8 ปีที่แล้ว +6

      Гениальный и верный комментарий. Полностью согласна!!!)

    • @bin_eli1639
      @bin_eli1639 2 ปีที่แล้ว

      Что ты высрала

  • @ЮляМиниярова-х9л
    @ЮляМиниярова-х9л 8 ปีที่แล้ว +7

    Я лично выбираю РОСМЭН

  • @elenachub7406
    @elenachub7406 8 ปีที่แล้ว +11

    Окаянное?!
    Окаянноеееее?????!!!!!!

  • @tinakhvatalina
    @tinakhvatalina 8 ปีที่แล้ว +5

    Да уж, купила первую книгу в новом переводе, чтобы читать сыну и ужаснулась. Приходиться импровизировать и рассказывать по памяти, т.к. перевод очень далёк от самого первого издания. Зачем свои книги отдавала почитать? Их так и не вернули((

  • @АннаКузнецова-и4ь
    @АннаКузнецова-и4ь 8 ปีที่แล้ว +8

    Отправьте Марию Спивак в первый класс... Пусть не только английский, но и русский язык учит заново. ОкАянное пишется через "а"

  • @7895-z8n
    @7895-z8n 8 ปีที่แล้ว +17

    Самогони, я ору:D. Я то от РОСМЭНА читала

  • @СашаКузнецова-у8ь
    @СашаКузнецова-у8ь 8 ปีที่แล้ว +5

    Если будет Спивак, то я через переводчик постараюсь перевести нормально, а потом уже читать)) Могу потом скинуть там кому нибудь

  • @Кастиэль-э8х
    @Кастиэль-э8х 7 ปีที่แล้ว +9

    Эх ребят, я читал любительский перевод книг, перевод подростков-фанатов гарри поттера, и этот перевод в 1000 раз лучше чем у спивак. )))

    • @Анна-ъ5л3т
      @Анна-ъ5л3т 7 ปีที่แล้ว

      можно ссылку?

    • @Кастиэль-э8х
      @Кастиэль-э8х 7 ปีที่แล้ว +1

      Только это для андройд android-ebook.ru/fentezi/3879-dzhoan-rouling-garri-potter-i-proklyatoe-ditya-lyubitelskiy-perevod.html

    • @bin_eli1639
      @bin_eli1639 2 ปีที่แล้ว

      Даа а не чо что перевод Спивак тоже любительский

  • @ЕКАДрузяки
    @ЕКАДрузяки 8 ปีที่แล้ว +2

    Я хочу сказать правду. Мне нравится перевод Марии Спивак. Я прочитала все 7 книг в ее переводе и была просто в восторге. Я вот, что хочу сказать. Не важно какой перевод (хороший или плохой). Главное, что книга интересная!

  • @drakopotter5701
    @drakopotter5701 4 ปีที่แล้ว +3

    КАКОЕ НАФИГ ОКОЯННОЕ ДИТЯ И ЧАША ОГНЯ?!
    АКЦИО РОСМЕН!

  • @alonsojoseph
    @alonsojoseph 8 ปีที่แล้ว +6

    вот скажите, кто-то знает пример случая, когда петиция реально на что-то повлияла? за исключением петиции о роспуске сборной по футболу, там вроде реально какой-то движ есть

  • @klarachiamarsi5935
    @klarachiamarsi5935 8 ปีที่แล้ว +29

    Фактически комментарий Ильина сводится к тому, что "перевода не читал, ничего о нем не знаю, но пусть делают, что хотят". И кому нужен такой комментарий? Только безграмотным защитникам Спивак, потому что они теперь могут сказать что Ильин "НЕ РУГАЛ" Спивак, значит она хорошая. Тьфу!
    Не можешь ничего сказать по делу - не говори! В переводе Спивак не имена и словечки главное. А главное то, что там нет практически ни одного грамотного предложения!
    И словах ошибки, и в пунктуации! ( например слова "бритвенно-острый", "отчаянно-оранжевый" не пишутся через дефис - и это всего лишь капля в океане!)
    Текст, написанный троечником-пятикласником!
    И пока вы, тв. Ильин, его не прочитали - вы не понимаете, о чем идет речь!
    Да, все кругом обсуждают только имена и грубые словечки - но это потому, что это легче обсуждать!
    Безграмотность самого теста обсуждать трудно, он просто рождает мерзкое ощущение, вот и все. Чтобы обсуждать и доказывать безграмотность, надо назубок знать правила русского языка. И даже если ты знаешь правила и будешь о них говорить - остальным это не говорит ни о чем, потому что они все равно не понимают, в чем проблема!

  • @АзизаЮнусова-е2р
    @АзизаЮнусова-е2р 8 ปีที่แล้ว +7

    РОСМЭН

  • @alanset6867
    @alanset6867 8 ปีที่แล้ว +13

    "гоп-компания..." мда... неужели придется читать в оригинале

  • @polinachepurova9811
    @polinachepurova9811 7 ปีที่แล้ว +7

    КАКОЕ НАФИК ОКАЯННОЕ ДИТЯ?!

    • @ДаниэлУразбахтин
      @ДаниэлУразбахтин 3 ปีที่แล้ว

      ОКАЯНТ - ЭТО СПИВАК ПЕРЕВЕЛА КРЕСТРАЖ! А КРЕСТРАЖЕЙ В ПРОКЛЯТОМ ДИТЯ НЕТ, СПИВАК ОЧЕНЬ ЛЮБИТ ПО ВЫПЕНДРИВАТЬСЯ ОНА БЫ ЕЩЁ ДОБАВИЛАБЫ "Ь" И У!

  • @olesyap5614
    @olesyap5614 8 ปีที่แล้ว +4

    Этот очкастый странный какой-то. Мнение фанатов не важно! Ну его..
    Я лично с трех email подписала петицию.

  • @noname-cs8cs
    @noname-cs8cs 8 ปีที่แล้ว +5

    Блинн только не спивак!!

  • @ЗаРодину-ь1б
    @ЗаРодину-ь1б 8 ปีที่แล้ว +6

    По любому кто-нибудь постарается, и выложит в интернет любительский перевод. Или исправит перевод Спивак, изменив всяких Злодеюсев на нормальные имена...

  • @ScreamTheX
    @ScreamTheX 8 ปีที่แล้ว +8

    Кентавр и гнида ? Там серьезно такой перевод? :DD

    • @lizabushueva6639
      @lizabushueva6639 8 ปีที่แล้ว +1

      Да.

    • @ОльгаЕфимова-м7ъ
      @ОльгаЕфимова-м7ъ 8 ปีที่แล้ว +5

      А ещё там есть глава "Злотеус Злей - занавес?". Этот перевод по большому счёту - пародия на Гарри Поттера, что-то типа перевода Гоблина.
      P.S. Злотеус Злей - это Северус Снейп, если кто не знает.

    • @promethium7772
      @promethium7772 7 ปีที่แล้ว +1

      Ольга Ефимова не забываем про профессора Думбльдора😂😂😂😂

  • @КатяРыжик-ю6щ
    @КатяРыжик-ю6щ 8 ปีที่แล้ว +2

    мне бы тоже хотелось старый перевод... но в нашем книжнем бродоются только в переводе М.Спивак...😯😣

  • @Томас_Анджело
    @Томас_Анджело 8 ปีที่แล้ว

    Дай Бог,чтобы это была была Она.

  • @emrys_drkshire
    @emrys_drkshire 8 ปีที่แล้ว +18

    Спивак здохни! Спивак здохни! Спивак здохни! Спивак здохни! Спивак здохни!!!!
    Я не хочу чтобы в далеком будущем, когда у меня уже будут дети, чтобы они читали бред Марии Спивак, ибо её право на собственное мнение не обязывает нас читать или покупать эту дрянь!!! Она губит основы перевода и русского языка в целом! Зачем портить такое впечатление о столь замечательной книге. И с тем старпёром я никогда не соглашусь по поводу перевода РОСМЭН, да он замысловатый, но эо то что нужно истинному читателю, а книгу Спивак без отвращения только местная гопота и не далёкие дети с такими же родителями смогут!
    Если в истинный Поттерман, или хотя бы не недалекий извращенец то вы не станете читать дрянь, вышедшую из под пера Спивак!
    Да, и конечно же "умные" люди мне скажут: "Фу, ты, школьница тупая, Мария Спивак, раскрывает суть книг о юном волшебнике!" Поэтому как было перефразировано выше: Ваше право на собственное мнение еще не обязывает меня выслушивать этот бред, в котором вы сами запутаетесь. Оравидерчи!
    Катя, 15 лет.

    • @-yungzetk-7471
      @-yungzetk-7471 7 ปีที่แล้ว +1

      Неграмотность.

    • @2frends412
      @2frends412 7 ปีที่แล้ว +1

      Может это ты должна здохнуть. Я представляю как бы ты перевела Хагрида назвала богрида, Дамблдора хамболдор, а Дадли гадли.

    • @vledos8121
      @vledos8121 6 ปีที่แล้ว

      2 Frends она умерла...

  • @eldarlisov6271
    @eldarlisov6271 8 ปีที่แล้ว +2

    РОСМЭН воскресни !!!!!!!!!!!!!

  • @domin1co
    @domin1co 4 ปีที่แล้ว +1

    Мда ЖукПук ШизоГлаз Абракадабра Думбульдор
    Самогони🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

  • @Пемза
    @Пемза 4 ปีที่แล้ว +1

    АКЦИО РОСМЭН!

  • @sailorsaturnbutnosailor
    @sailorsaturnbutnosailor 6 ปีที่แล้ว +1

    Какой больной человек мог вручить награду Спивак?

  • @TV-pe8vu
    @TV-pe8vu 8 ปีที่แล้ว +2

    ребят, вы должны радоваться, что хоть кто-то переводит эту книгу. Я как фанат, тоже люблю перевод РОСМЭН. Но я не знаю английского, что бы прочесть оригинал. Ведь лучше, что ли, чтобы эту книгу не переводили?

    • @TV-pe8vu
      @TV-pe8vu 8 ปีที่แล้ว +1

      И да, какого хрена у РОСМЭН отобрали лицензию?

    • @bin_eli1639
      @bin_eli1639 2 ปีที่แล้ว

      @@TV-pe8vu потому что они отказались от новых контрактов Дж. Роулинг

  • @Неизвестно-я5ь
    @Неизвестно-я5ь 8 ปีที่แล้ว +1

    почему все против Марии Спивак?! Почему!!!?

  • @АкираНекромант
    @АкираНекромант 5 ปีที่แล้ว +2

    Окаянное дитя?!... ОКАЯННОЕ ДИТЯ!!!!???????

  • @DAN-ul8ct
    @DAN-ul8ct 5 ปีที่แล้ว +1

    По-моему этот видущий как-рас читал перевод Спивак

  • @tenokinyon6190
    @tenokinyon6190 8 ปีที่แล้ว +8

    Зачем вообще пригласили Сергея Ильина? Он постоянно говорит ерунду: "Отношение к переводу у меня нет никакого потому, что я его не читал" и "Претензии любителей Толкина". Причём тут вообще Толкин!?

    • @Dawnguard55
      @Dawnguard55 8 ปีที่แล้ว

      Толкин тут непосредственно причем.
      Он славится обилием переводов на русский язык произведения "Властелин колец", даже не самым хорошим. В этих переводах аналогичные проблемы, что и в случае с Гарри Поттером.
      Торбинс - Сумкинс - Бэггинс. А это все один и тот же персонаж. Но в трех переводах. И у каждого перевода есть своя аудитория. Каждый находит то, что ближе ему. Кому-то нравится, когда русифицируют фамилии (что, имхо, не верно), кому-то это не нравится и этот человек предпочитает оставлять все, как есть. (В оригинале Baggins).

  • @Leah-kn9rc
    @Leah-kn9rc 8 ปีที่แล้ว +1

    Гарри Поттер и какое дитя?! Моя жизнь разбита вдребезги...

  • @Cheshirka48
    @Cheshirka48 8 ปีที่แล้ว

    Почему те, кто читал первый перевод не могут/не хотят принимать новый, не только потому, что может он "ужасен", а потому, что они привязались к первому. Привязанность мешает нам осваивать что-то новое или принимать.

  • @astromashulka
    @astromashulka 7 ปีที่แล้ว

    Руководитель городского сообщества поклонников ГП😂😂😂💎😂😂😂

  • @nastya.levina
    @nastya.levina 6 ปีที่แล้ว +1

    Росмэн ВЕРНИСЬ!

  • @МадинаАбаева-е9й
    @МадинаАбаева-е9й 8 ปีที่แล้ว +1

    Мне показалось что писатель, который перевёл 6 и 7 части ГП не стал идти против Спивак чисто из.за писательской солидарности.

  • @Iliacolovev
    @Iliacolovev 8 ปีที่แล้ว +3

    Спивак изуродует роман

  • @ЮлияКаримова-г2п
    @ЮлияКаримова-г2п 8 ปีที่แล้ว +1

    Как можно так субъективно говорить о чем то если ты дальше названий глав не продвинулся? Я тоже изначально читала в переводе Росмена, но на днях перечитала в переводе Махаона, он объективно нормален, если не сказать хорош. Вот согласна, если вам не нравится, это ваша проблема (в том числе моя, я тоже за Росмен).

  • @LestaDenSho
    @LestaDenSho 8 ปีที่แล้ว +2

    Я просто не собираюсь покупать такую книгу... Хочу нормальный перевод. Она что ли единственная переводчица? О.о Или издательство вообще прибыль не интересует? -_-

  • @1993gagarin
    @1993gagarin 8 ปีที่แล้ว

    Уже почти 50 000 подписей.

  • @polinachepurova9811
    @polinachepurova9811 7 ปีที่แล้ว +3

    КАКАЯ ОГНЯННАЯ ЧАША??!!

  • @иванжуров-ю3з
    @иванжуров-ю3з 8 ปีที่แล้ว +1

    я пошёл подписывать )

  • @ТониганМонтано
    @ТониганМонтано 8 ปีที่แล้ว

    ребята соберите на кикстартере денег и выпустите свою фанатскую версию книги ссиллюстрацциями и доп материалом

  • @ВеронікаБілик-ь2к
    @ВеронікаБілик-ь2к 6 ปีที่แล้ว

    Мне было трудно, но я продала Гарри Поттера от РОСМЕН. Я решила помочь тем людям, которые не читали в хорошем переводе.

  • @bettercallflyseck9989
    @bettercallflyseck9989 7 ปีที่แล้ว

    И всё же её перевела "М.Тасамая"

    • @ti38hf62
      @ti38hf62 6 ปีที่แล้ว

      Это писательский псевдоним Машки.

  • @yana_bel_6138
    @yana_bel_6138 7 ปีที่แล้ว

    Зашибись они делают, узнали мнение мужика, который не в курсе перевода Спивак, тогда о чем он вообще говорит?????

  • @morio95
    @morio95 8 ปีที่แล้ว +1

    Мужик и сам фанат Росмэна, походу.

  • @amdinaev
    @amdinaev 8 ปีที่แล้ว

    Копируешь текст книги в переводе Спивак в ворд. Нажимаешь "найти и заменить". В строку "найти" - думбльдор, в строку заменить - Дамблдор. Первая проблема решена, то же самое с другими именами. Потом конвертируешь docx в fb2. Неужели ещё никто этого не сделал?!?!

    • @Dawnguard55
      @Dawnguard55 8 ปีที่แล้ว +1

      Заменяешь "Думбльдор", а так же "Думбльдору", а так же "Думбльдора" а так же еще со всеми именами. Но дело ведь не только в именах. Обороты речи через "найти и заменить" так просто не исправить. Действительно, неужели еще никто этого не сделал.

  • @mstyslavsnortenbergs8504
    @mstyslavsnortenbergs8504 8 ปีที่แล้ว +3

    гриффиндорский шарф?)

  • @Purple_Chocolatte
    @Purple_Chocolatte 8 ปีที่แล้ว +2

    Огненная чаша? Серьезно?

  • @ДИМАРОЖКИН-ч4п
    @ДИМАРОЖКИН-ч4п 7 ปีที่แล้ว

    Чувак на главного вокалиста группы "Eiffel 65" похож :)

  • @nailearifova1416
    @nailearifova1416 4 ปีที่แล้ว +2

    АКЦИО РОСМЭН

  • @xxmikhailova
    @xxmikhailova 6 ปีที่แล้ว

    Почему говорят только о " проклятое детя". А как же другие книги которые тоже "испоганены"

  • @legnnevo
    @legnnevo 8 ปีที่แล้ว

    life такая life)))))

  • @alicekitsunetenko2376
    @alicekitsunetenko2376 8 ปีที่แล้ว +1

    у меня все от махаон я меняю имена

    • @neese_wq7077
      @neese_wq7077 8 ปีที่แล้ว

      А как же грубые словечки?

  • @ВеронКот-д5и
    @ВеронКот-д5и 8 ปีที่แล้ว

    Гермеона будет неплатежей а Гари будет играть не настоящий Гари :-( (я о фильме)

  • @Treychik
    @Treychik 8 ปีที่แล้ว +20

    мне понравилось высказывание, что мнение фанатов - не имеет значения. Это ведь так и должно быть. Переводчику не фанаты платят за перевод...

    • @Doomsmoker
      @Doomsmoker 8 ปีที่แล้ว +17

      ... а издательство, которое, увидев низкие продажи с этим недопереводом, откажутся от него, будем надеяться.

    • @ГарриПоттерТюменский
      @ГарриПоттерТюменский  8 ปีที่แล้ว +39

      Переводчику платят как раз таки фанаты, ведь именно поклонники литературы будут покупать эти книги! И то, насколько приятна книга к прочтению, будет влиять на продажи. Конечно существует минимальная оплата перевода, но больший заработок переводчик получает с процента от продаж

    • @klarachiamarsi5935
      @klarachiamarsi5935 8 ปีที่แล้ว +7

      Я надеюсь, это сарказм? :) Вообще, кто кому платит, тут даже не главное. Переводчик работает для читателя. И если читатель, для которого эта книга важна, твою работу не принимает, то не обратить на это внимание., не задуматься, почему так, - это наплевательское отношение к своей работе.

    • @Treychik
      @Treychik 8 ปีที่แล้ว +1

      Klara Chiamarsi , ГарриПоттер Тюменский вы говорите так, потому-что вы не связывались с переводами (в плане - агентства переводов, компании и пр..). С вашей (потребительской точки зрения) вы правы - это важно для вас, НО - перевод сначала идёт к редактору - редактор меняет текст, делает пометки переводчику, что нужно исправить - этот фолиант с кучей отметок отправляется на доработку переводчику, редактор повторно проверяет - идут к шефу (иногда сразу к заказчику...зависит от агентств и направленности), он проверяет - если ему не нравится слово-два или какая-то фраза (он может вообще плохо разбираться в языке, с которого переводили :) ) - скажет "мне не нравится! - переделать!" и всё...и ты хочешь, не хочешь - обязан сделать такой перевод, который с тебя потребует начальство - либо уволят...переводчиков уйма (звезду во лбу быстро вырвут :\ ) - повезёт, если с шефом можно на компромиссы идти и менять фразы так, чтобы всё соответствовало оригиналу, а если нет - сделай так, как с тебя требует шеф...вот и вся правда жизни переводчиков (ну я мог опустить какие-то детали, т.к. опыт работы у меня ещё не дошёл до первого десятка - 9 лет :) ). Вот так вот...никого не хотел обидеть, поймите - переводчики тоже люди, но против "шишек" - не попрёшь :\
      (там зачастую сидят дяденьки-тётеньки, которым глубоко по* на ваших Поттеров...им главное бабла срубить :( )

    • @Treychik
      @Treychik 8 ปีที่แล้ว +2

      Marshal у издательства полно других книг, которые купят...да и такую купят, за отсутствием перевода (и это печально :( )

  • @edikbooks3255
    @edikbooks3255 7 ปีที่แล้ว

    не судите Марину люди!🐗Если бы вышел первый перевод книги Марины Спивак вы радовались.Потом,представьте вышел новый перевод РОСМЭН.И вы бы стали говорить что перевод от РОСМЭН плохой.В сейчас такая ситуация что мы все прывикли к переводу от РОСМЭН.А перевод Махаон непрывычен для нас.Вот так.Спасибо за чтение моего отзыва и моего мнения.

  • @ВеронКот-д5и
    @ВеронКот-д5и 8 ปีที่แล้ว

    за что ? нет пожалуйста ? не Мария Спевак:-(

  • @дарьяГулевич-ш5ь
    @дарьяГулевич-ш5ь 8 ปีที่แล้ว

    ничего против Марии Спивак не имею

  • @Аливье-б6ф
    @Аливье-б6ф 8 ปีที่แล้ว +2

    6:04 Пошел чекать скайп

  • @shav_3818
    @shav_3818 4 ปีที่แล้ว

    Самогони😅

  • @domin1co
    @domin1co 4 ปีที่แล้ว +1

    Окаянное дитя??!

  • @ДаняТысевич
    @ДаняТысевич 8 ปีที่แล้ว

    ТОЧНО РОСМЕН ВЕРНИСЬ

  • @freetimeproject7
    @freetimeproject7 7 ปีที่แล้ว +2

    Вопрос, если она так фанатично переводит имена, почему и ГГ не сделать Гарри Гончар? а я скажу вам. потому что конкретно это имя- бренд, и напиши "Гарри Гончар" никто не купит , посчитав это фанфиком, чем оно и есть, по сути.

    • @shav_3818
      @shav_3818 4 ปีที่แล้ว

      Гена Гончар*

  • @СветланаЕфремова-ш5д
    @СветланаЕфремова-ш5д 7 ปีที่แล้ว +1

    окоянное....

  • @ДьзміцерТ
    @ДьзміцерТ 8 ปีที่แล้ว

    а мне фиолетово .

  • @Надежда-н2д2ш
    @Надежда-н2д2ш 5 ปีที่แล้ว +2

    К сожалению 20 июля 2018 Марии Спивак не стало,по причине остановки сердца из-за опухоли мозга,почтим память

  • @avanyn6838
    @avanyn6838 8 ปีที่แล้ว

    По ходу ведущий или тот кто предложил сделать репортаж - потерроман (извиняюсь если не правильно написала)! Такой сюжетище делать! К сожаления. на первом или России таких людей нет...

  • @clashofclansclashroyalenem9625
    @clashofclansclashroyalenem9625 8 ปีที่แล้ว +1

    Спивак очень хорошо переводит ну просто некоторые слова покаверкала росмэн тоже не очень,против росмэна ничего не имею у каждого свой вкус

  • @oleg.shnyrkov
    @oleg.shnyrkov 8 ปีที่แล้ว +5

    Какая разница, кто будет переводить этот фанфик?

  • @violettavolodina
    @violettavolodina 5 ปีที่แล้ว

    Пездец, окаянное

  • @barmaglot5443
    @barmaglot5443 4 ปีที่แล้ว

    Мария Спивак уже умерла

  • @ТониганМонтано
    @ТониганМонтано 8 ปีที่แล้ว

    ++++

  • @ВладФилаткин-ш2н
    @ВладФилаткин-ш2н 7 ปีที่แล้ว

    ТО чуство, когда ты украинец и читаешь на украинском :/

  • @sonycaxap
    @sonycaxap 7 ปีที่แล้ว +6

    Чтож, я хочу высказаться... Вам не нравится перевод Марии Спивак. У неё якобы неправильно имена и названия переведены. ДА ЕСЛИ БЫ ОНА ПЕРЕВЕЛА КАК У ЛИТВИНОВОЙ, ВСЕ БЫ ПОДУМАЛИ ЧТО ОНА ЖАЛКО СПИСАЛА!!!. Хорошо, это понятно, но вам же не нравится весь перевод В ЦЕЛОМ! У Спивак более разговорный и простой вариант письма, он легко и просто воспринемается. У Литвиновой же более литературный вариант. По мне, читается тяжело. И маленьким детям ( когда мама им читает книжку на ночь ) будет очень трудно вникать во все эти ненужные тонкости. Я не считаю что перевод Литвиновой дерьмо, но и перевод Спивак тоже не говно, поймите же это! У каждого свои вкусы насчёт литературы. И НЕ НАДО БОМБИТЬ ИЗ - ЗА КАКОГОТО ПРИДУРКА, КОТОРОМУ НЕ ПОНРАВИЛИСЬ ИМЕНА В КНИГАХ!!!
    Вы просто не читали МАХАОНовский вариат. У каждого варианта свои плюсы и минусы. Но даже если у РОСМЕНоского варианта есть минусы, это не делает его книги говном! Надеюсь вы меня поняли..
    Спасибо что прочитали.

    • @НадеждаДзампаева
      @НадеждаДзампаева 6 ปีที่แล้ว +4

      Никто бы не бомбил, но он (как ты выразилась ,,придурок'') не один. Ты видишь все против этого перевода.

    • @zeruel1266
      @zeruel1266 6 ปีที่แล้ว +1

      Нормальный перевод, просто заменяю на нормальные имена и всё.
      + обложки у Махаона красивые

    • @wingregent5637
      @wingregent5637 6 ปีที่แล้ว

      Король Патронусов, тогда на фига вообще читать перевод? Я в таких случаях тупо читаю гугол транслэйт и меняю все, на нормальное.

    • @zeruel1266
      @zeruel1266 6 ปีที่แล้ว +1

      Wing regent Я про перевод Спивак, у неё имена тупые, вот и вовремя чтения переделываю на нормальные имена.
      А если ты хочешь сказать что, читать Спивак это всё равно что пользоваться переводчиком - это грубо сказано. Переводчик ещё хуже переведёт

    • @wingregent5637
      @wingregent5637 6 ปีที่แล้ว

      О я в курсе , как иногда гугол и яндекс изголяются, но я уже полгода читаю только транслейтор и мне норм. Сейчас,когда читаю переводы, я часто испытываю сильный дискомфорт от странного выбора слов. Кстати, самая странный оборот,который я когда-либо видел Это от гугла :"Он превратил угол в переулок. "

  • @duro4kaaa2
    @duro4kaaa2 6 ปีที่แล้ว +1

    читала книгу "Гарри Поттер и Узник Азкабана"меня смутила вся эта книга(в переводе спивак),но больше всего меня смутиои эти строчки:тебя эти муглы не сожрали?просто стоял и ржал!
    Некоторые персонади разговаривали как гопники.
    Вывод такой что перевод Спивак это ужас

    • @bin_eli1639
      @bin_eli1639 2 ปีที่แล้ว

      Вывод ты привык ко второй ЛОКАЛИЗАЦИИ ГП (Росмэн'у)