So the timeline is as follows: 1932 to 1934 - Cigars of the Pharaoh is serialised. Just a small correction - the sheik owns Tintin in America, not Tintin in the Congo. 1934 - Cigars of the Pharaoh is published in album form, unchanged from the serialised version. Above the title is Tintin en Orient. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 1984. 1938 - Four full-page, full-colour panels are added to the album. Tintin en Orient is removed from above the title. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 1993 and by Last Gasp in English in 2006. 1942 - The cover at now takes up the whole cover, based on the original one. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 2009. 1955 - Cigars of the Pharaoh published in colour for the first time, eight years after the previous colourisation (King Ottokar's Sceptre). Some scenes are change or removed, others added. The album is reduced to 62 pages. The four full-page, full-colour pages are removed. The cover art is completely changed. The sheik owns the colour edition of Tintin in the Congo. Text about the rest of the story in The Blue Lotus is added at the bottom. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 2003 and by Egmont in English in 2008. 1970 - The map on page 1 changes from an Asian journey to a European cruise. The French text does not change, leading to anachronism. The sheik now owns Destination Moon, another anachronism. 1971 - The English translation of Cigars of the Pharaoh is published by Methuen. The text on page one is based off he European cruise map. At this time, the translators are working off their own chronology, in translation order. Cigars of the Pharaoh is the fourteenth album published in English. Therefore a number of issues are introduced. - Snowy references Marlinspike on page 1 - Tintin says he already met Rastapopoulos, as The Red Sea Sharks and Flight 714 were translated before this. It still doesn't make sense - why would Tintin trust Rastapopoulos after those two adventures? -When the Thompsons say "Your name is Tintin?", Tintin says "Of course!" instead of "Yes, why?" Since The Blue Lotus was regarded as problematic (racist and dates), Methuen had no plans to publish it at the time. For this reason, the text about that adventure at the end is removed. English-language readers would have to wait twelve years to find out who the gang leader is. Methuen abandon their translation timeline in 1975. 1983 - The map on page 1 is changed back to an Asian map, but a different drawing to the 1955 map. The English text remains unchanged, and is still based on a European cruise. 2005 or 2006 - The English text is changed to reflect the Asian cruise. 2006 - The black-and-white facsimile published by Last Gasp in English contains a new translation. 2016 - Cigars of the Pharaoh is published digitally on iOS and Android. It contains a new translation - but retains the mistake about Tintin having met Rastapopoulos! Great video by the way! I never noticed how they changed Tintin and Snowy from talking to each other to talking to themselves.
1971: Tintin could have said that he had seen Rastapopoulos before because if you read Tintin in America (page 57; where Tintin is invited to a banquet held in Tintin's honour), Rastapopoulos makes a cameo appearance. And perhaps from there he met Rastapopoulos before being kidnapped.
@@namitasarkar3501 That is a possibility, and it's definitely the best way to make it fit when reading today, but it probably wasn't the intention of the translators, since they were still working off their translation order timeline. Tintin in America wasn't translated into English until 1978, so it is unlikely that the translators had that in mind when they put in that line, since it was a reference that readers wouldn't recognise. As a child I explained Snowy's Marlinspike comment as referring to an area called Marlinspike. I explained Tintin's comment about Rastapopoulos as being that they had simply met sometime before (I wasn't familiar enough with America to think of the banquet) and I never noticed the Thompsons and Tintin having met previously. The thing I couldn't explain in any way was the Sheik owning Destination Moon. Between everything, I was never sure of the true chronology for years.
@@SuperJM9 Yes I agree with you, Mr. Joseph Murphy. You can see that in the coloured version of 'Tintin in the Congo', when Tintin was almost on his way to Congo (First page), Thompson says that Tintin is probably a reporter going to Africa. But in the black-and-white version, when Thomson asks who was that reporter, Thompson replies that he was Tintin, now going to the Congo. But in the black-and-white version of 'Cigars of the Pharaoh' (Same to coloured version), when Thomson or Thompson asks the reporter if he's Tintin, Tintin answers yes. This doesn't make any sense in the black and white version, because Thompson, who already knows Tintin, asks the reporter if he's Tintin.
I love these videos. I read Tintin as a young girl in Denmark twenty years ago and your affectionate, endearing and thorough comparison just brings back a lot of happy memories for me. Plus you are just darn charming!
Hello there, hope you're doing well! They are interesting books for sure, and Cigars in particular feels like such a curious bridge between the old goofiness and loose storytelling and the later tighter adventures. I'm a fan too, as this tattered copy amply illustrates, but the elephant interlude still cracks me up! 🤣
I'll tell you how these two books feel like to me. It's like looking at the same scene, but through cameras held by different people having almost the same but slightly different sensibilities. Or maybe the same story plays out in two universes, one more anachronistic than the other
That's such a great analogy! 😁 I think I've imagined it similarly, maybe as "Bottle Rocket Wes Anderson" and "Grand Budapest Hotel Wes Anderson" shooting the same screenplay! 😋
I can only assume "It's not the first time we've met" is a reference to the banquet held in Tintin in America, in which a character that looks remarkably-similarly to Rastapoulos is seen next to Tintin, though he's not named.
Yes, that is exactly what other comments here have also been leaning toward, but the fact that it is not part of the original text shows that wasn't the intention, at least not when the story was written. This seems to have been introduced only at the time the Marlinspike reference was included. There is also the question of a bad translation - with even the new text actually being "This is not the first enemy I've met" in French. If interested, take a look at the original and new images I posted here, and the responses by a viewer in the comments: facebook.com/FTLOComics/posts/1542863049225668?__xts__[0]=68.ARB6gOZcqevLt1biUbJGW2egPs_OUTWuwRmsKmv4OvR0IATAwdBblH62UDX7wreHt9mfudWS2bvEwre_02r23cZ13YrfdilAEWw6cGkn-ocVDwrW5agLfNQhehC654cd2PuIhb5I_3o71RvbzF8GI2UTdfEqjD13ozOsx37OVEmmhjDk1jVQWYZ_oG-nBtptea0UPQumbSW5B9ffUzu5skECP_8Wxtidf6U6l0yKNLu0L6tR_ar4ytPOoDNbt3pnWLnLLx1MC5BxTgzSozVm5VdpHmbndsMXC8lo9v-TiNbdI3d_3zy052KA2HAUS8o2O2riHyL6D-O2PKJDG-PMPAIJXA&__tn__=-R
@@ftloc Yes, the English translaters did take liberties in referencing earlier stories which hadn't happened in Tintin's 'life' yet because the books were getting published in a different order in the UK, at least. And they also changed most of the names of characters and places to make them appeal more to English speakers of course, but it harms the series in the long run for older fans especially, and makes certain events and jokes make no sense at all in some stories.
@@ftloc In my version (1955 is the only date I can find) Tintin says: "En effet, ce n'est pas le premier venu." roughly translated it's "Indeed, he's not just any John Smith."
@Elizabeth Grey Sorry I'm only seeing this now, but thanks for that very illuminating translation! That's the exact phrase someone else paraphrased for me as " not just any ordinary person" so I'll go with an Americanized attempt: "He's no ordinary Joe" - does that kind of work? Also, the original French was ""me voila avec un ennemi de plus sur les bras!"
Thank you so much; I love making them and am thrilled you enjoy them so much. I have at least one more (The Blue Lotus) to get to eventually, but I like spreading them out 😀!
I don't know whether I prefer the black and white version or the later edition. I think the black and white one has some more explanation/worldbuilding that the new version completely throws out. I like how the Arabian city is Mecca and not just some nondescript place. I like the traps in the cult's hideout near the end. I prefer Rastapopulous being in a conflict with a rival gang smuggling weapons, to Tintin just finding out about these arms smugglers at random.
That's exactly how I felt when I first discovered that these were redrawn - I had always assumed his style had somehow arrived in the form I saw in the later volumes. He also had collaborators redrawing the older books to match his later style, as well as contributing things like backgrounds, machines and vehicles, so that was another discovery I made late in life - that 'Herge' was often actually 'Studios Herge' with a number of people responsible for the final look.
Take a look at Tintin in America, page 57 bottom left, Tintin is at the table next to Rastapopoulos, so he had briefly met him before Cigars of the Pharaoh although the character was not named yet.
Yes indeed! I noted his early appearance (next to 'Mary Pickfort') on our FB page when I made the Tintin in America video, but as you say, since he wasn't named nor did they interact. What is interesting of course, is that 'we've met before' remark wasn't part of the 1934 script of Cigars, but added at the same time that Alan, the Marlinspike reference and the Destination Moon cover were added, so definitely more for 50's readers who'd never encountered Cigars before than for eagle eyed fans like us! 😋
Fascinating! I was aware of Tintin as a teen, mostly because they were available in so many languages and were used (here in California) for language instruction, but I never read them. Fast forward 20 years and we raised our son on them. Cigars and Blue Lotus always seemed to me to be "the real Tintin" before the comedy elements (Haddock and Calculus) got out of hand (for me, as an adult). Also, i love the drug-smuggling plot - real-world stuff, not too cartoony.
First TinTin adventure I ever read. I just love the wear and tear of your Methuen copy. Well read and enjoyed. Great splash panel in the original of the ship in the middle of the ocean and those gorgeous bonus colour panels. Great stuff as usual. Cheers.
Haha, yes, it's hard for a comic to be more worn out and still qualify as a book, as opposed to a sheaf of pages, I'd say! 😋 I'm so glad you enjoyed the video, and I love those full page plates as well; wouldn't it be wonderful for readers if they were all collected into a single volume some day?
10:58 I think why they had desdenation moon is because the Redwan colourized version of cigars of the pharoah was published in 1955 and desdenation moon was published in 1953 to show readers (I think) to read desdenation moon!
Yes, exactly! It was being reprinted at the time (and I think in English for the first time) and the last adventure to be published at the time were the Moon stories!
I have to say, although I will always think of the Bob Demoor et al redrawings as 'my' Tintins due to them being such a foundational part of my childhood reading, the more I look at these originals the more I appreciate their wide-eyed and loose charm. Like the boat-loading scene I mention here, there's often an intimate feel that is later replaced by technical marvels. Which is why I always feel the 'why choose, just have both editions' option is the best way to go! 😁
@@ftloc When I got in to Tintin, many years ago, it was the redrawn Bob de Moor/Studio Herge artwork I grew up with. When I started reading the earlier books, the ones Herge completely drew himself, I really didn't enjoy them as I thought the artwork was just poor and Tintin didn't look like Tintin. I still think the later (post -1950s) artwork is technically superior but the earlier stuff has an innocent, almost child-like quality about it that I've learned to appreciate.
As a kid I read it after the later adventures, so my appreciation of it came at a later age! But I really enjoy it now, almost devoid of nostalgia that may colour some other adventures. What are the editions you have, if you don't mind me asking? Cheers!
I've just discovered your channel. You're the real-deal, a true comics fan and it's evident in your analysis and observations. I'm looking forward to viewing all of your videos. Cheers!
Yes, the first nine adventures (Land of the Soviets to Crab with Golden Claws) were originally in black and white, with The Shooting Star being the first colour adventure. If you're interested, I have a video on all nine books that I found in a tiny edition set (in French!) over here: th-cam.com/video/k2bVF8Svl2g/w-d-xo.html Many years after they were originally published, when the stories got really popular all over the world (thanks to the two-parters Unicorn/Rackham, Crystal Balls/ Prisoners and Destination/ Explorers) these early books were redrawn and coloured for the new audience.
Cigars is probably my favorite Tintin. I love watching him figure out the mystery and the different settin are amazing. I also love how it leads so well into Lotus. The mystery is brilliant. The subtle hints that the leader of the Kih-Oskh is who he is like in the newspaper at the end are brilliant as well. I figured it out and when the twist occurred at the end of Lotus I felt exceedingly proud of myself. I love this book and it’s sequel. Also, in the redrawn version of Tintin in America Rastapopoulos is shown at the banquet Tintin is kidnapped from. That’s why in the redrawn Cigars Tintin remembers him.
It's a great bit of narrative gymnastics, I completely agree! Re: Rastapopulous, he (or a prototype) is actually there in the original as well! But the original French in Cigars actually doesn't have Tintin remembering him, that was added in the English due to it being translated after Destination Moon even, which is also why the replaced cover shows that adventure. It's quite interesting really, how things were when not all the books were available in English.
@@themanthemyththeo6067 No, he also makes a cameo appearance in the black and white version. If you don't believe me and don't have any black and white comic, then have a look on an Wikipedia article called "Rastapopoulos".
Thank you very much for this nice video. I had been waiting for such a comparison for long. Dear Joseph Murphy has nicely mentioned the changes and developments in the English translaton of the book. Humblely, If I may add to his great comments, the English translators has changed the order of the dialogues to make it appears at as an stand alone story. In original French version, on page 1 frame 2 tintin says "Oui, mon brave Milou, domain nous arriverons à Port-Said, où nous ferons escale." (Yes my brave Sonwy tomorrow morning we will arrive at Port-Said where we will go ashore.) In frame 3 Snowy says "Encore une escale! A quand le terminus?" (Again going ashore! When it will be finished?) Tintin replies "Nous ferons alors la traversée du canal de Suez. Ensuite, escale à Aden" ( We will pass through the Suez Canal. Then we go ashore at Aden). In frame 4 tintin says "Et puis, encore une escale à Bombay, puis une à Colombo dans l'île de Ceylan." (And then, we will stop at Bombay , then at Colombo, in Ceylan island.) This is not translated in English version. Snowy says "Ça n'en finira jamais" (It's not going to finish then!). English translators replace this sentence with " I'd rather settle for Marlinspike." to make it fits the order of publication in English . The map in frame 5 both in French (1983) and English (1971) editions are the same showing North Africa and Europe. Only in recent editions the map is replaced by the original one which shows Suez Canal and Asia . In frame 6 Tintin says "Et puis, il y aura encore Singapour, puis Hong Kong, et enfin Shanghai, but de notre voyage." (And then we will arrive at Singapore, then Hong Kong, and finally Shanghai, the destination of our trip.) And on page 4 frame 5 . It is part of the original French text that Tintin says " En effet, Ce n'est pas le premier venu..." (indeed, it is not the first time... [we have met]). So it is not the addition of the English translators.
So glad you enjoyed it, thank you! I've also made similar edition comparisons for The Black Island and Tintin in America, all in this playlist if you're interested: th-cam.com/play/PLf2B7UoR9NKWyI-w-6f2ifLKMNsDbTGsx.html Cheers!
I have just found out that Microids is making a video game adaptation of Cigars of the Pharaoh. Neat. And it seems like it's going to be first adventure/investigation game based on Tintin. All the previous ones were action platformers. Although this one will feature some action gameplay, too.
Great review of my favorit comic. In my serbian edition from early 90s there is no mention of mulensar in the begining, nor Tintin mention that he already met Rastapopulos. He sad, yes we will meet again. But sheik does show him fligh to moon.
Ah, thank you for sharing! What an interesting combination of old and new your edition seems to have had. Do you remember what Snowy says in the beginning instead of referring to Marlinspike/ Mulensar by any chance?
@@ftloc Yes, he says "That never stops" (traveling and stoping in ports) Tintin lists where there going to stop hrom there, Port Said, Aden, Bombai and I think Ceilon and than Snowy says: That never stops!😀
Great video. There are a lot of people who don't know the black and white album. I find it very good to explain the differences between the two. A few comments. - In your color version leaf 1 to the 3rd vignette (draw) Tintin says they are going to Istanbul. In the French version they go to Bombay, Colombo then Ceylan. On the 4th vignette they go to Hong-Kong then to Shanghai. In your Album they talk about the Strait of Gibraltar. - When he meets Rastapopoulos he says "It's not the first time we've met". In the French color album he says "Indeed, He's not the first comer". which makes more sense. But it is true that in Tintin in America we can think that he's in the banquet on leaf 57. - Hergé was influenced by japanese prints and I find that the last vignette on leaf 12 is a tribute to "the great wave" of Hokusai. I prefer the color version. I find the story better constructed and the vignettes (drawings) of great poetry.
great notes, thank you! And I will have to agree with you, I like the tightness of the later edit, but I don't know if that is because I only encountered the original much later in life, by when the redrawn version had etched itself into my brain as gospel!
Yes, Egmont have the rights now, so pretty much anything from the mid-nineties onwards will be by them, at least in Asia and Europe, in English. I think in the USA, it is Little Brown.
There's also like young readers edition and moulinsart in which young reader publishes tintin books tiny then the regular giant ones but moulinsart is like regular tintin but except they published coloured versions of the original black and white edition and it's not even redrawn
Thank you, I'm so glad you liked it! The Blue Lotus will be up shortly, I'm just trying to cycle through a couple of long-pending videos before that! 😋
@@ftloc Yup took a while to find one on sale on Amazon. Got The Blue Lotus. Hoping to get Cigars next. Reading the two editions side by side really is quite an experience.
@@ftloc absolutely true!! I too have all the comic..and believe me..the fragrance in the pages of those old books still mesmerise me and take me back to those good old days. Really appreciate what you are doing!! Keep it up!
Yes, I remember being quite shocked when I found out as well. But it helped explain so much that I had found confusing about the varying styles and content in the series, some of which I talk about here. Check out the other videos I have on the facsimile editions if you're interested, including the teeny-tiny French box set of all nine I picked up even though I don't read French because I wanted them all!
Have been watching your videos for a few days. Top notch. My favourite TIntin volume would be....The Picaros (for the romanticized Cuban touch) and Flight 714 (for the Ancient Astronaut touch).
It's basically a comic book remake. :P I remember something similar happening with "Tytus, Romek & A'Tomek" here in Poland. The author went back to the first few comics and re-drew them from scratch and made some narrative alterations. I think the first three TR&A comics got this remake treatment. The first 17 volumes of TR&A were drawn in a horizontal format (kinda like the Garfield collections). From volume 18 onward, the author switched to the more common vertical format. And the three "remake" volumes were drawn in that vertical format. The original horizontal volumes are actually easier to come by these days thanks to the 25-volume collection box set. And the later "remakes" are harder to find since they've been out-of-print for a very long time. I have to admit, it's really frustrating this "complete" collection is not really complete at all! It's missing the three remake volumes (1-3) and also the last 6 volumes (26-31) because they were published by another company. And there's a bunch of other stuff missing, too. All in all, 22 volumes are missing: - 3 remake volumes - Volume 0 (a bunch of pre-Volume 1 short comics) - 80th Anniversary Volume - a volume that promoted a Polish TV station, TVP-1 - the last 6 regular volumes from the main series (published by another publisher) - 10 "historical" volumes in which the 3 main characters find themselves in the middle of various historical events (like the American Revolution, for example) This became quite a rant. Sorry. :P
That's very interesting! I'd never heard of this series before - do you know if there are English translations? Re: Tintin, yes, Herge did do a bit of re-making with his first 9 stories, to various degrees. I think a lot of that also had to do with his publishers, as well as with his evolving art style.
@@ftloc Unfortunately, I don't think Tytus, Romek & A'Tomek ever got translated to English. In fact, I think most Polish comics are only available in Polish. I do know of one comic series that DID get an English translation and quite recently, too. "Kayko & Kokosh." It's basically a Polish clone of Asterix & Obelix. Seems like it even got an animated series from Netflix this year. Kayko & Kokosh is a somewhat curious case. At face value, it's an Asterix clone. No doubt about that. It was even published after Asterix. However, the two main characters precede Asterix & Obelix. They were featured in SCI-FI space comics, of all things. "Kaytek & Koko." So I guess the author first made a sci-fi series, then read Asterix, got inspired and put the two characters in a medieval village besieged by Roman wannabes. Huh.
@@ftloc Wait a sec, I've just found a few other Polish comics available in English: Marzi: A Memoir Forest Beekeeper and the Treasure of Pushcha Adventures on a Desert Island Blacky. Four Of Us I haven't read any of these but it seems like Marzi is the most popular one. It's about a child's life in communist Poland. "A Memoir" is the newest version of Marzi with updated art.
I feel that the sequence incongruities that appear here and there due to the updating of the stories argues very well for reading/entering the Tintin realm in "comic strip/comic book time", meaning allowing for a certain nebulousness in the time-lines of all the tales. Much like, say, the Peanuts characters never really aging: This is just a kind of un-tethered to real time concept in which many fictions---especially graphic novel fictions---take place. I've read the tales with no regard whatsoever for the release dates of the books, so any little anachronisms that crop up don't intrude in my enjoyment (although I realize the desire to read them in "proper" order must certainly be a pretty strong one). BUT it IS interesting to see that these discrepancies exist in a strict sense, so I appreciate your having taken the time to point them out. I wish that the original newspaper versions would be put into book form, especially if they could be printed on a paper that had a kind of old newspaper coloration: I find pure white backgrounds for comic book reproductions to take away from the "feel" they had when first encountering them (In the same way, I think that new editions of the works of H.P. Lovecraft should not be printed on pure white paper---or the writings of any old writings. Too sterile...but that's a subject for another time.)
I feel a great kinship with you! - The sequence never mattered to me as a kid, i read them all out of order and loved them, the incongruities registered once I was older, but still didn't matter. It's just when I found out more, including the fact that the adventures i loved as a kid were redrawn, my mind was blown. That's why ii thought I could make these videos, to let others like me know what I'd been able to stitch together 😁
Thanks for the review. I already got the Casterman black and white hardbacks of Tintin in America, Cigars and Blue Lotus years ago. Still looking for an available cheaper online copy of the Last Gap Tintin in Congo.
I have to say that having grown up reading the redrawn versions, they are the ones entrenched in my head. I find the originals fascinating but I love the redrawn versions more 😁
In this case, I like both the versions. If you want beautiful designs you should like the redrawn version but if you want all the scenes, you should like the black and white version. Anyway, who really redrew this comic, Herge himself or Studio Herge?
4:36 - You know, in Tintin in America ,( page -57) there was a guy that looks like RP. So , maybe he was talking about that. I'm not sure since they never said if it was him or not. But the design is similar.
Yes, there's been some great discussion on this, because a lot of theories abound! It has been demonstrated through the publication history (see the pinned comment by another viewer) that the line is anachronistic due to the English publication order. But the figure at the table in America is definitely a prototype and could even have attended the event. Tintin just doesn't have a history with him, which is why he trusts him later in the story.
Really interesting video and I also like your style of explaining. Could you tell me where I can get to read the first few Tintin books in the original versions (before they were redrawn)?
Thank you so much, and I'm so glad you enjoyed this video. In English, these original facsimiles seem harder to find than they were a few years ago. They're published by Casterman and still pop up on ebay or Amazon (in other countries) from time to time, but are difficult to get in India. In French, however, they are easier to find, if you only want to see the original art. Here's an example of a tiny box set available in French: th-cam.com/video/k2bVF8Svl2g/w-d-xo.html Good hunting!
@@ftloc oh that is actually sad... And I've watched that video of yours.. Getting to see the original drawings would be an absolute treat for me. The books are hard to find, so I am searching for pdfs online but still haven't found any yet. Good hunting to you too, sir! 😃
What's your take on the fonts in the English facsimile version? Not to open a can of worms, but as soon as I got my copy I found the fonts were a let-down (I had read about it in reviews before but thought it wouldn't bother me). The all-caps comic sans isn't too bad, but the fonts appearing in the posters and letters look seriously poor. Still, it doesn't take away from the fact that these editions are great to own.
Although "more faithful" to the original lettering, I do find the thinner, slightly italicized fonts of both the facsimiles as well as the most modern editions a little harder to read than the Hyslop lettering of the Methuen/Magnet books of my childhood. I am sure nostalgia/ what I am used to plays a small role in it too...Having said that, I think it works better with the black and white facsimiles than it does with the coloured, redrawn versions for some reason. The thin scratchiness matches the art better maybe?
@@ftloc The smaller Hyslop and Remi fonts from the redrawn editions certainly won't work in the B&W facsimiles, and you're right about the reason. I meant more of a comparison with the all caps font used in Egmont's edition of the Soviets. Don't know what font that is, but it's not standard comic sans, and it seems to make the reading experience feel better - sort of more custom-made - than with the casterman facsimiles. Probably subjective though!
@@abhishekjamalabad5950 A lot of people would find an all-caps approach to be preferable in comics in general, maybe because it hews closer to the American 'house styles' in Marvel/ DC comics, but probably most due to the universal readability. For me, the issue with the new fonts used in both the Egmont (non-Soviets) books and the Casterman facsimiles is the slight 'italicization' which accentuates the thinness and makes it harder to read. I feel I would be fine with the sentence-case approach if only it didn't have that tilt! 😋
Sir, can you provide a link from where I can find the facsimile version? I have the redrawn version. The reason I want it because there are some deleted scenes. Some publishers always wants to publish a book with many pages as you want but upto 62. Why? Children can read innumerable pages even upto 144 pages.
Unfortunately these facsimile editions seem to be a bit hard to find these days. From what I show in the few videos I have made on America, Blue Lotus, The Black Island and this one (all collected in this mini-playlist th-cam.com/play/PLf2B7UoR9NKWyI-w-6f2ifLKMNsDbTGsx.html) there are not so many deleted scenes (but there are two or three) as much as more editing and pacing adjustments in the scenes, and more panels per page. So the stories themselves are not that different at all, barring the shifts in art style. As for the reduction in page count, it was really prompted by the second world war and paper shortages at that time. From what I remember, Herge really liked the restriction because he felt it helped him make his stories tighter and move faster. Fascinating stuff, really!
Oh yes, the 'prototypical' representation! I did have a post pointing that out after my Tintin in America edition comparison. But the reference here is definitely a later addition, as the brilliant archeology/translations by viewers and commenters here have shown! 😁
Oh, interesting. Are you looking for something more like Tintin - for all ages, or for something a bit more 'adult', as in that would contain violence and profanity? In the first, you could try out the Green Manor books by Fabien Vehlmann (Victorian England) and the sci fi adaptation The Moon Moth. In the second, Fog Over Tolbiac Bridge (post WW2 murder in Paris) and Incognego (lynchings in the segregated southern US) are very good!
@@ftloc thank you for your valuable suggestions. I came across your channel accidentally when I was buying a tintin boxset.I can't stop myself from telling you, you are doing a great job.
I always wondered where could I find one of those old, non-glossy editions of Tintin with the hyslop font. By sheer luck, or one mighty say by divine intervention, I found two Methuen editions of Tintin books last week in Guwahati. One is 'The Calculus Affair' and the other one is 'The making of Tintin- Mission to The Moon'. The second one contains both 'Destination Mon' and 'Explorers on the Moon'. I'm rejoicing the art, the print quality and the fonts of the Methuen editions.
@@ftloc The store still has one copy of the 2-in-1 (Mission to The Moon) left. If you want then I can buy that one for you. I've plans to visit Guwahati next week.
Indeed! I think that was also one of the reasons that Tintin in Tibet was one of my early favourites as well - especially with recognizable monuments like the Qutub Minar and the Red Fort! 😁
Nice video. Tintin is one of the first comics I have read. A member of our church lent it to me when I was in the hospital some 20 years ago. Now I am planning on buying them. Could you please recommend a good edition ? I have found quite a few of them on Amazon and am confused as to which one to buy.
I'd recommend the full size paperbacks or full size hardcovers, published today by Egmont. There are a total of 23 or 24 adventures, depending on what you count, so do you want to go for them in order or just want a sampling? You may be able to snag a box set with all of them in one go if youdon;t mind the price, Also, where are you based?
@@ftloc Thank you for the suggestion, but i won't be able to spend that much money right now. I'm planning on buying the individual hardcover books from Amazon. :)
I have recently re-read all my Tintin comics, and I was wondering if you had any recommendations for classic European comics that are in the same vein as Tintin as I would love to expand my horizons. Cheers!
Have you read Asterix? That's one classic series I grew up with as well. I also read a bit of Smurfs and Lucky Luke in my younger days. I'm am trying out Blake and Mortimer now and will hopefully talk about that in a video soon. But honestly, the world of European comics is humongous - do you have any particular genre or age group (all-ages adventure like Tintin? Adult sci-fi like some stories in Heavy Metal? etc) you were interested in?
@@ftloc I have read Asterix! They are excellent as well. I generally prefer adventure stories, that take place in a variety of settings (around the world). Thanks for the response!
I just posted a video on trying Blake and Mortimer for the first time and I remembered this conversation. Check out some inside looks here: th-cam.com/video/PwkaIjBPtJE/w-d-xo.html to see if this fits the bill for you!
I has copies of The Adventures of Jo, Zette and Jocko from Herge which unfortunately I have lost. There are some elements in the Valley of Cobras that reminded me of Cigars of the Pharoah. Can't find a copy anymore sadly
I know what you mean! Something about the craggy, rocky landscapes, the zippy movement from location to location, the twists and turns and even the snakes/cobras now that I see them in the original Cigars 😁! The Valley of the Cobras is the only Jo, Zette and Jocko book I've ever read, that too many many years ago, and I'd love to get my hands on a copy today!
@@ftloc I bought a copy of it just this month on Amazon India - the only piece that showed up, and surprisingly not too expensive either. Might be worth keeping an eye out!
@@ftloc Oh the one I got isn't a facsimile, it's the standard Egmont English edition from 2012. But I was more than happy to settle for it. 😁 I haven't come across any reasonably-priced (i.e. mainstream Tintin paperback price) English versions of this book in years, after narrowly missing a cheap second-hand copy in 2005 or so. I had instead grabbed a tattered copy of Destination New York back then, with my limited pocket money! 😁
@@abhishekjamalabad5950 oh I got confused between the Jo Zette and Jocko and the Cigars! That's still a great snag though; as you observe, they're not that easy to find anymore. I will now redouble my efforts in hopes of getting as lucky!
Yes, and early version of him as a movie producer, sitting next to 'Mary Pickfort'! 😁 But here the reference to a previous meeting is only in the English translation, we've found, making it part of the reprinting edits done, just like the Destination Moon cover and the Marlinspike reference.
Yes, an 'early version' of the character did appear there, which we've been discussing since the America video last year! But this particular sentence seems to be a strange translation more than an actual reference, since the French and other languages have him saying 'That's not the first enemy I've made' or similar. Check out this post and the comments below it if interested! tinyurl.com/ya4haytp
Hahah yes, I noted it here: facebook.com/FTLOComics/posts/937780969733882?__tn__=-R but as he was not named in America, and the original Pharaoh script didn't have this 'met before' reference, I think we can put this down to the English translation of Pharaoh coming after later works featuring him being available in English first?
Actually, if you look at my videos you'll see I don't really do 'reviews' at all. I hardly ever feature new releases, and I almost never have negative or critical comments. This channel is more a festival of love for my favourite comics, so that I can share and spotlight stuff that is -for me at least - wonderful things I think others may enjoy, and me talking about why I love them. Having said that, I have had people ask me to review new comics, particularly Indian comics, and I've been thinking about it and if I should. But I am reluctant to do this because what if I don't like them? I don't like the idea of saying less than positive things about people's work that has taken time and effort. I don't even like to make videos to say critical things about rich and famous comics creators let alone new starters and up-and-comers. Making videos is a tough and time consuming thing for me, so I need that love to keep me motivated! 😁
Haha trust me, I felt the same way when I learned this very late in life! It's only the first nine adventures though, that were originally in black and white and redrawn. I have a few other videos on these - check them out in this playlist: th-cam.com/play/PLf2B7UoR9NKWyI-w-6f2ifLKMNsDbTGsx.html Cheers!
Did you finish and enjoy Black Gold? Do you have a particular order you are following or just random? Of course I read them all out of order and randomly the first time so I can attest to the special joys of that approach! 😁
At 4:34, when you were confused about Tintin meeting Rastapopoulos for the first time, Rastapopoulos appears in the Tintin in America at page 57 (Color version) sitting next to Mary Pikefort. Although sources say it is a prototype of Rastapopoulos, Tintin must be actually referencing meeting him over there on here. Here is the source: www.tintin.com/en/characters/rastapopoulos
And your other dilemma at 11:30-11:54 of a future Tintin book showing up in a older book (page 31 in the original version) is explained here: www.tintin.com/en/albums/cigars-of-the-pharaoh
Apologies for seeing these so late - links in comments apparently send them into a 'under review' folder which I always overlook! But yes, you are absolutely right! Following this video, viewers and I did some detective work across different editions as well as online resources to come to the same conclusions! The one thing we know is that although Tintin did 'meet' a form of Rastapopulous in _America_ , he did not originally reference meeting him before in _Cigars_ . That particular part sees to have been tweaked for the English edition, just like the cover of _Destination Moon_ and the Marlinspike reference, and for the same reasons! 😁
@@ftloc Yes, and you can keep in mind that Destination Moon was released around the time that this redrawn and colorized version of Cigars of the Pharaoh was released. But I would like to see other edition comparisions of "The Blue Lotus", "Broken Ear", "King Ottokar's Scepter", and the ones with Haddock introduced. I see that you have The Black Island and the earlier ones, but not those.
Haaah the allure and charm of the earlier editions of Tintin - for some reason the black and white and less "perfect" forms and graphic narrative seem to appeal more to me, nowadays, maybe for its naive and cartoony approach. Couldn't help noticing the atrocious lettering in the fac-simile version. If you read french there are annotated versions of both books that deserve attention.
I have those tiny French facsimiles I showed in another video - maybe I should do a three-way dep dive, at least offscreen, to see how detailed I can get in my analysis? A lot of people are learning new languages these days, maybe I should tackle French! 😁 And you're right - there is something oddly appealing about the over-the-top goofiness of some of these stories. I'm still not able to counter the surprise for myself though, the later style and approach is perhaps too firmly entrenched in my head as templates due to my incredible childhood passion for them.
@@ftloc I know what you mean - i too learned to read with the latter editions of Tintin, wich i still have. Anyway the french editions i was referring to are more recent and in full album format. Also there are other that reprint the original newspaper format in the horizontal strip in 1 or 2 colours that are just delightful. By the way did you know that Portugal (my country) was the first country to publish Tintin outside the french market (Belgium/France)? In fact the 1st portuguese edition of The Cigars of the Pharaoh presents Tintin as a local reporter from the children newspaper "O Papagaio" (The Parrot) and Oliveira da Figueira as Oliveira da Málaga in an effort to make him look as a foreigner. In a last note and according to some sources, Oliveira da Figueira was used as a dubious character in a campaign against the Belgium black market in 1947, just right after the end of WWII.
Wow, that's fascinating - I had no idea about Portugal's history with Tintin (or Senhor Oliviera del Figueria's!) And those annotated editions you mention sound great. I doubt I'll ever be able to get my hands on any of them, although re: the landscape-format comics I have been able to find one English language edition (but that is with my sister in the US, who knows when I'll be able to get my hands on it!)
I don't think I even realized it could have racist overtones as a kid, I was too thrilled to see India in Tintin, haha! Unlike, say, Temple of Doom, where I was really angry about how India was shown! 😋 What I did not like was the magic rope trick, and what really puzzled me - in Tintin in Tibet - was that fancy red convertible as a taxi; where in Delhi were there such taxis, I wanted to know!
. How about checking out some horror anthology books like : skywald's horror magazine reprints , Or some of the comic version of classic horror monsters , like frankenstien , the were wolf or Zombies . Also have ever thought of reviewing any Disney comics like the return of Snow White and seven drwafs . Just some thoughts . If you want to know more about skywald fizzfop1 has done video history of that publishing company and I reviewed one of skywald horror books check out my TH-cam channel bucky749 as I have done several comic reviews . Have a nice day .
I'd love to, but a lot of these anthologies are just not available here in India. I do have a couple of comics adaptations of Frankenstein (Junji Ito's and Scott Morse/Steve Niles', but not Bernie Wrightson's, alas!). I never really got into The Walking Dead but do like some other modern 'horror' comics and of course the EC classics, which I wish I could get more of!
So the timeline is as follows:
1932 to 1934 - Cigars of the Pharaoh is serialised. Just a small correction - the sheik owns Tintin in America, not Tintin in the Congo.
1934 - Cigars of the Pharaoh is published in album form, unchanged from the serialised version. Above the title is Tintin en Orient. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 1984.
1938 - Four full-page, full-colour panels are added to the album. Tintin en Orient is removed from above the title. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 1993 and by Last Gasp in English in 2006.
1942 - The cover at now takes up the whole cover, based on the original one. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 2009.
1955 - Cigars of the Pharaoh published in colour for the first time, eight years after the previous colourisation (King Ottokar's Sceptre). Some scenes are change or removed, others added. The album is reduced to 62 pages. The four full-page, full-colour pages are removed. The cover art is completely changed. The sheik owns the colour edition of Tintin in the Congo. Text about the rest of the story in The Blue Lotus is added at the bottom. A facsimile of this edition is published by Casterman in French in 2003 and by Egmont in English in 2008.
1970 - The map on page 1 changes from an Asian journey to a European cruise. The French text does not change, leading to anachronism. The sheik now owns Destination Moon, another anachronism.
1971 - The English translation of Cigars of the Pharaoh is published by Methuen. The text on page one is based off he European cruise map. At this time, the translators are working off their own chronology, in translation order. Cigars of the Pharaoh is the fourteenth album published in English. Therefore a number of issues are introduced.
- Snowy references Marlinspike on page 1
- Tintin says he already met Rastapopoulos, as The Red Sea Sharks and Flight 714 were translated before this. It still doesn't make sense - why would Tintin trust Rastapopoulos after those two adventures?
-When the Thompsons say "Your name is Tintin?", Tintin says "Of course!" instead of "Yes, why?"
Since The Blue Lotus was regarded as problematic (racist and dates), Methuen had no plans to publish it at the time. For this reason, the text about that adventure at the end is removed. English-language readers would have to wait twelve years to find out who the gang leader is. Methuen abandon their translation timeline in 1975.
1983 - The map on page 1 is changed back to an Asian map, but a different drawing to the 1955 map. The English text remains unchanged, and is still based on a European cruise.
2005 or 2006 - The English text is changed to reflect the Asian cruise.
2006 - The black-and-white facsimile published by Last Gasp in English contains a new translation.
2016 - Cigars of the Pharaoh is published digitally on iOS and Android. It contains a new translation - but retains the mistake about Tintin having met Rastapopoulos!
Great video by the way! I never noticed how they changed Tintin and Snowy from talking to each other to talking to themselves.
What a trove of information, and appreciate the correction! Pinning for the greater good.
1971: Tintin could have said that he had seen Rastapopoulos before because if you read Tintin in America (page 57; where Tintin is invited to a banquet held in Tintin's honour), Rastapopoulos makes a cameo appearance. And perhaps from there he met Rastapopoulos before being kidnapped.
@@namitasarkar3501 That is a possibility, and it's definitely the best way to make it fit when reading today, but it probably wasn't the intention of the translators, since they were still working off their translation order timeline. Tintin in America wasn't translated into English until 1978, so it is unlikely that the translators had that in mind when they put in that line, since it was a reference that readers wouldn't recognise.
As a child I explained Snowy's Marlinspike comment as referring to an area called Marlinspike. I explained Tintin's comment about Rastapopoulos as being that they had simply met sometime before (I wasn't familiar enough with America to think of the banquet) and I never noticed the Thompsons and Tintin having met previously. The thing I couldn't explain in any way was the Sheik owning Destination Moon. Between everything, I was never sure of the true chronology for years.
@@SuperJM9 Yes I agree with you, Mr. Joseph Murphy. You can see that in the coloured version of 'Tintin in the Congo', when Tintin was almost on his way to Congo (First page), Thompson says that Tintin is probably a reporter going to Africa. But in the black-and-white version, when Thomson asks who was that reporter, Thompson replies that he was Tintin, now going to the Congo. But in the black-and-white version of 'Cigars of the Pharaoh' (Same to coloured version), when Thomson or Thompson asks the reporter if he's Tintin, Tintin answers yes. This doesn't make any sense in the black and white version, because Thompson, who already knows Tintin, asks the reporter if he's Tintin.
@@namitasarkar3501 The Thompsons do not appear in the facsimile version.
I love these videos. I read Tintin as a young girl in Denmark twenty years ago and your affectionate, endearing and thorough comparison just brings back a lot of happy memories for me. Plus you are just darn charming!
haha aw thank you! So glad you enjoyed it! 😁
It’s been a long time since I commented, Cigars and The Blue Lotus are my favourite Tintin because of the mystery and suspense
I am also planning to get my hands on the facsimile edition but its so rare in India
Hello there, hope you're doing well!
They are interesting books for sure, and Cigars in particular feels like such a curious bridge between the old goofiness and loose storytelling and the later tighter adventures. I'm a fan too, as this tattered copy amply illustrates, but the elephant interlude still cracks me up! 🤣
@@ftloc Thanks, It has been a pretty crazy year but we are doing well.
I completed watching the video, and yes, it is still Destination Moon in the latest edition
Haha, I wonder why they haven't changed it to something that makes more sense...I'm guessing the Marlinspike reference remains as well? 😋
I'll tell you how these two books feel like to me. It's like looking at the same scene, but through cameras held by different people having almost the same but slightly different sensibilities.
Or maybe the same story plays out in two universes, one more anachronistic than the other
That's such a great analogy! 😁 I think I've imagined it similarly, maybe as "Bottle Rocket Wes Anderson" and "Grand Budapest Hotel Wes Anderson" shooting the same screenplay! 😋
I can only assume "It's not the first time we've met" is a reference to the banquet held in Tintin in America, in which a character that looks remarkably-similarly to Rastapoulos is seen next to Tintin, though he's not named.
Yes, that is exactly what other comments here have also been leaning toward, but the fact that it is not part of the original text shows that wasn't the intention, at least not when the story was written.
This seems to have been introduced only at the time the Marlinspike reference was included.
There is also the question of a bad translation - with even the new text actually being "This is not the first enemy I've met" in French.
If interested, take a look at the original and new images I posted here, and the responses by a viewer in the comments:
facebook.com/FTLOComics/posts/1542863049225668?__xts__[0]=68.ARB6gOZcqevLt1biUbJGW2egPs_OUTWuwRmsKmv4OvR0IATAwdBblH62UDX7wreHt9mfudWS2bvEwre_02r23cZ13YrfdilAEWw6cGkn-ocVDwrW5agLfNQhehC654cd2PuIhb5I_3o71RvbzF8GI2UTdfEqjD13ozOsx37OVEmmhjDk1jVQWYZ_oG-nBtptea0UPQumbSW5B9ffUzu5skECP_8Wxtidf6U6l0yKNLu0L6tR_ar4ytPOoDNbt3pnWLnLLx1MC5BxTgzSozVm5VdpHmbndsMXC8lo9v-TiNbdI3d_3zy052KA2HAUS8o2O2riHyL6D-O2PKJDG-PMPAIJXA&__tn__=-R
@@ftloc Yes, the English translaters did take liberties in referencing earlier stories which hadn't happened in Tintin's 'life' yet because the books were getting published in a different order in the UK, at least. And they also changed most of the names of characters and places to make them appeal more to English speakers of course, but it harms the series in the long run for older fans especially, and makes certain events and jokes make no sense at all in some stories.
@@ftloc In my version (1955 is the only date I can find) Tintin says: "En effet, ce n'est pas le premier venu." roughly translated it's "Indeed, he's not just any John Smith."
@Elizabeth Grey Sorry I'm only seeing this now, but thanks for that very illuminating translation! That's the exact phrase someone else paraphrased for me as " not just any ordinary person" so I'll go with an Americanized attempt: "He's no ordinary Joe" - does that kind of work?
Also, the original French was ""me voila avec un ennemi de plus sur les bras!"
I love your videos with Tintin comparisons, really interesting !
Thank you so much; I love making them and am thrilled you enjoy them so much. I have at least one more (The Blue Lotus) to get to eventually, but I like spreading them out 😀!
I don't know whether I prefer the black and white version or the later edition. I think the black and white one has some more explanation/worldbuilding that the new version completely throws out. I like how the Arabian city is Mecca and not just some nondescript place. I like the traps in the cult's hideout near the end. I prefer Rastapopulous being in a conflict with a rival gang smuggling weapons, to Tintin just finding out about these arms smugglers at random.
I think Herge had no option but to remove the feet in the panel in the later addition at 15:14 as the panel was narrower.
Fascinating video. Love seeing the evolution of an artist, especially in this case as I always took Herge's style for granted.
That's exactly how I felt when I first discovered that these were redrawn - I had always assumed his style had somehow arrived in the form I saw in the later volumes.
He also had collaborators redrawing the older books to match his later style, as well as contributing things like backgrounds, machines and vehicles, so that was another discovery I made late in life - that 'Herge' was often actually 'Studios Herge' with a number of people responsible for the final look.
Take a look at Tintin in America, page 57 bottom left, Tintin is at the table next to Rastapopoulos, so he had briefly met him before Cigars of the Pharaoh although the character was not named yet.
Yes indeed! I noted his early appearance (next to 'Mary Pickfort') on our FB page when I made the Tintin in America video, but as you say, since he wasn't named nor did they interact.
What is interesting of course, is that 'we've met before' remark wasn't part of the 1934 script of Cigars, but added at the same time that Alan, the Marlinspike reference and the Destination Moon cover were added, so definitely more for 50's readers who'd never encountered Cigars before than for eagle eyed fans like us! 😋
Yesss! Thank you soooo much!!! I've been waiting for this a while! Thanks!!! 😄
I just needed a push! 😋 I hope it was worth the wait!
Fascinating! I was aware of Tintin as a teen, mostly because they were available in so many languages and were used (here in California) for language instruction, but I never read them. Fast forward 20 years and we raised our son on them. Cigars and Blue Lotus always seemed to me to be "the real Tintin" before the comedy elements (Haddock and Calculus) got out of hand (for me, as an adult). Also, i love the drug-smuggling plot - real-world stuff, not too cartoony.
The paper back UK edition I picked up last year still has destination moon in that panel.
Yes, I guess they're not adjusting or editing them anymore, just reprinting. Is the Marlinspike reference still there on Page 1 as well then?
First TinTin adventure I ever read. I just love the wear and tear of your Methuen copy. Well read and enjoyed. Great splash panel in the original of the ship in the middle of the ocean and those gorgeous bonus colour panels. Great stuff as usual. Cheers.
Haha, yes, it's hard for a comic to be more worn out and still qualify as a book, as opposed to a sheaf of pages, I'd say! 😋 I'm so glad you enjoyed the video, and I love those full page plates as well; wouldn't it be wonderful for readers if they were all collected into a single volume some day?
10:58 I think why they had desdenation moon is because the Redwan colourized version of cigars of the pharoah was published in 1955 and desdenation moon was published in 1953 to show readers (I think) to read desdenation moon!
Yes, exactly! It was being reprinted at the time (and I think in English for the first time) and the last adventure to be published at the time were the Moon stories!
Your videos are really well made! You have a lot of interesting things to say about everything! Keep it up!
Thank you so much for those lovely and kind words! I hope you find plenty on this channel to enjoy!
@@ftloc I watched all the comparison videos theyre great!
I love the "rather crude" old drawings in the facsimile editions... esp. the color reproductions - great video!
I have to say, although I will always think of the Bob Demoor et al redrawings as 'my' Tintins due to them being such a foundational part of my childhood reading, the more I look at these originals the more I appreciate their wide-eyed and loose charm. Like the boat-loading scene I mention here, there's often an intimate feel that is later replaced by technical marvels.
Which is why I always feel the 'why choose, just have both editions' option is the best way to go! 😁
@@ftloc When I got in to Tintin, many years ago, it was the redrawn Bob de Moor/Studio Herge artwork I grew up with. When I started reading the earlier books, the ones Herge completely drew himself, I really didn't enjoy them as I thought the artwork was just poor and Tintin didn't look like Tintin. I still think the later (post -1950s) artwork is technically superior but the earlier stuff has an innocent, almost child-like quality about it that I've learned to appreciate.
@@jasonl_ Very, very similar to my own experience!
@@ftloc fun Fact dupont is the swedish name of one of the thom(p)sons along with dupond
@@davidbanan. Ah I knew they were Dupond and Dupont in the original French but did not know about the Swedish! 😁
I love your Tintin videos! I finished off my Tintin collection a few weeks ago and have been re-reading the entire series. Keep up the awesome videos!
Thank you so much and I'm so glad to know you like them so much! I realized that making these videos means a good excuse for rereads myself! 😁
Love Tintin. Such a stunning culture built around it.
It really is!
This was one of my absolute favourite books ! As a kid it fascinated me ! I own three copies of the book myself .
As a kid I read it after the later adventures, so my appreciation of it came at a later age! But I really enjoy it now, almost devoid of nostalgia that may colour some other adventures. What are the editions you have, if you don't mind me asking?
Cheers!
I've just discovered your channel. You're the real-deal, a true comics fan and it's evident in your analysis and observations.
I'm looking forward to viewing all of your videos. Cheers!
Welcome aboard, thank you so much for your kind words, and I hope you find plenty here to enjoy for a long, long time to come!
Thanks for this comparison, never knew this earlier version existed
Yes, the first nine adventures (Land of the Soviets to Crab with Golden Claws) were originally in black and white, with The Shooting Star being the first colour adventure.
If you're interested, I have a video on all nine books that I found in a tiny edition set (in French!) over here: th-cam.com/video/k2bVF8Svl2g/w-d-xo.html
Many years after they were originally published, when the stories got really popular all over the world (thanks to the two-parters Unicorn/Rackham, Crystal Balls/ Prisoners and Destination/ Explorers) these early books were redrawn and coloured for the new audience.
For the Love of Comics Amazing, that’s a lot of history going on for TinTin
Tintin met Rastapapolos for the first time in Tintin in America (black and white edition). At the table with 3 others, one being Mary Pickford.
Cigars is probably my favorite Tintin. I love watching him figure out the mystery and the different settin are amazing. I also love how it leads so well into Lotus. The mystery is brilliant. The subtle hints that the leader of the Kih-Oskh is who he is like in the newspaper at the end are brilliant as well. I figured it out and when the twist occurred at the end of Lotus I felt exceedingly proud of myself. I love this book and it’s sequel.
Also, in the redrawn version of Tintin in America Rastapopoulos is shown at the banquet Tintin is kidnapped from. That’s why in the redrawn Cigars Tintin remembers him.
It's a great bit of narrative gymnastics, I completely agree!
Re: Rastapopulous, he (or a prototype) is actually there in the original as well! But the original French in Cigars actually doesn't have Tintin remembering him, that was added in the English due to it being translated after Destination Moon even, which is also why the replaced cover shows that adventure. It's quite interesting really, how things were when not all the books were available in English.
@@ftloc Cool! I need to get the originals some time
@@themanthemyththeo6067 No, he also makes a cameo appearance in the black and white version. If you don't believe me and don't have any black and white comic, then have a look on an Wikipedia article called "Rastapopoulos".
Thank you very much for this nice video. I had been waiting for such a comparison for long.
Dear Joseph Murphy has nicely mentioned the changes and developments in the English translaton of the book. Humblely, If I may add to his great comments, the English translators has changed the order of the dialogues to make it appears at as an stand alone story.
In original French version, on page 1 frame 2 tintin says "Oui, mon brave Milou, domain nous arriverons à Port-Said, où nous ferons escale." (Yes my brave Sonwy tomorrow morning we will arrive at Port-Said where we will go ashore.)
In frame 3 Snowy says "Encore une escale! A quand le terminus?" (Again going ashore! When it will be finished?)
Tintin replies "Nous ferons alors la traversée du canal de Suez. Ensuite, escale à Aden" ( We will pass through the Suez Canal. Then we go ashore at Aden).
In frame 4 tintin says "Et puis, encore une escale à Bombay, puis une à Colombo dans l'île de Ceylan." (And then, we will stop at Bombay , then at Colombo, in Ceylan island.) This is not translated in English version.
Snowy says "Ça n'en finira jamais" (It's not going to finish then!). English translators replace this sentence with " I'd rather settle for Marlinspike." to make it fits the order of publication in English .
The map in frame 5 both in French (1983) and English (1971) editions are the same showing North Africa and Europe. Only in recent editions the map is replaced by the original one which shows Suez Canal and Asia .
In frame 6 Tintin says "Et puis, il y aura encore Singapour, puis Hong Kong, et enfin Shanghai, but de notre voyage." (And then we will arrive at Singapore, then Hong Kong, and finally Shanghai, the destination of our trip.)
And on page 4 frame 5 . It is part of the original French text that Tintin says " En effet, Ce n'est pas le premier venu..." (indeed, it is not the first time... [we have met]). So it is not the addition of the English translators.
Thank you so much for these!
Wow. Excellent trivias and so amazing facts and details.. such a great comparitive study... thanks a lot
So glad you enjoyed it, thank you! I've also made similar edition comparisons for The Black Island and Tintin in America, all in this playlist if you're interested:
th-cam.com/play/PLf2B7UoR9NKWyI-w-6f2ifLKMNsDbTGsx.html
Cheers!
Can you pls make a PDF of the older version
It will be very nice 😊
I have just found out that Microids is making a video game adaptation of Cigars of the Pharaoh. Neat.
And it seems like it's going to be first adventure/investigation game based on Tintin. All the previous ones were action platformers.
Although this one will feature some action gameplay, too.
I'm definitely curious! 😁
i love them. they r one of my favourite books. like if u love them like me
Great review of my favorit comic.
In my serbian edition from early 90s there is no mention of mulensar in the begining, nor Tintin mention that he already met Rastapopulos. He sad, yes we will meet again. But sheik does show him fligh to moon.
Ah, thank you for sharing! What an interesting combination of old and new your edition seems to have had. Do you remember what Snowy says in the beginning instead of referring to Marlinspike/ Mulensar by any chance?
@@ftloc
Yes, he says "That never stops" (traveling and stoping in ports) Tintin lists where there going to stop hrom there, Port Said, Aden, Bombai and I think Ceilon and than Snowy says: That never stops!😀
@@milan.djurdjevic Thanks! Again, so fun to know!
Great video. There are a lot of people who don't know the black and white album. I find it very good to explain the differences between the two. A few comments.
- In your color version leaf 1 to the 3rd vignette (draw) Tintin says they are going to Istanbul. In the French version they go to Bombay, Colombo then Ceylan. On the 4th vignette they go to Hong-Kong then to Shanghai. In your Album they talk about the Strait of Gibraltar.
- When he meets Rastapopoulos he says "It's not the first time we've met". In the French color album he says "Indeed, He's not the first comer". which makes more sense. But it is true that in Tintin in America we can think that he's in the banquet on leaf 57.
- Hergé was influenced by japanese prints and I find that the last vignette on leaf 12 is a tribute to "the great wave" of Hokusai.
I prefer the color version. I find the story better constructed and the vignettes (drawings) of great poetry.
great notes, thank you! And I will have to agree with you, I like the tightness of the later edit, but I don't know if that is because I only encountered the original much later in life, by when the redrawn version had etched itself into my brain as gospel!
I think now when we read Tintin, we get the egmont edition but the methuen and magnet editions are really rare for us.
Yes, Egmont have the rights now, so pretty much anything from the mid-nineties onwards will be by them, at least in Asia and Europe, in English. I think in the USA, it is Little Brown.
Ye but for other countries it's egmont or casterman in languages
There's also like young readers edition and moulinsart in which young reader publishes tintin books tiny then the regular giant ones but moulinsart is like regular tintin but except they published coloured versions of the original black and white edition and it's not even redrawn
Brilliant video, I really enjoyed it. I'm looking forward to your Blue Lotus comparison.
Thank you, I'm so glad you liked it! The Blue Lotus will be up shortly, I'm just trying to cycle through a couple of long-pending videos before that! 😋
Got my hands on my first black and white fac-similie. Very excited.
Excellent grab, they're pretty hard to find these days, I hear? Which one did you get and how?
@@ftloc Yup took a while to find one on sale on Amazon. Got The Blue Lotus. Hoping to get Cigars next. Reading the two editions side by side really is quite an experience.
This is great!! Thanks for bringing back my childhood!!
So glad you enjoyed it! One can never have enough Tintin, I feel 😋
@@ftloc absolutely true!! I too have all the comic..and believe me..the fragrance in the pages of those old books still mesmerise me and take me back to those good old days.
Really appreciate what you are doing!! Keep it up!
thank you very much.
Thank YOU!
Had no clue that there were 9 B/W books before the colour ones. I only knew "Soviet deshe Tintin" & "Kongo-ye Tintin" to be the only sada kalo ones.
Yes, I remember being quite shocked when I found out as well. But it helped explain so much that I had found confusing about the varying styles and content in the series, some of which I talk about here.
Check out the other videos I have on the facsimile editions if you're interested, including the teeny-tiny French box set of all nine I picked up even though I don't read French because I wanted them all!
Have been watching your videos for a few days. Top notch.
My favourite TIntin volume would be....The Picaros (for the romanticized Cuban touch) and Flight 714 (for the Ancient Astronaut touch).
I love both of those! Have you had a chance to check out 'What's my favourite Tintin?' video? 😋 th-cam.com/video/yCDBxyIxO9M/w-d-xo.html
@@ftloc I have watched every single video you made on Tintin.
@@ftloc I have watched every single video you made on Tintin.
Pardon me, sir, but will you tell where can I find the black and white version of this book.
I would love to see a video like this on the blue lotus(which is my favorite Tintin book in the series)
That will definitely happen, now I just need to figure out when!
It's basically a comic book remake. :P
I remember something similar happening with "Tytus, Romek & A'Tomek" here in Poland. The author went back to the first few comics and re-drew them from scratch and made some narrative alterations. I think the first three TR&A comics got this remake treatment.
The first 17 volumes of TR&A were drawn in a horizontal format (kinda like the Garfield collections). From volume 18 onward, the author switched to the more common vertical format. And the three "remake" volumes were drawn in that vertical format. The original horizontal volumes are actually easier to come by these days thanks to the 25-volume collection box set. And the later "remakes" are harder to find since they've been out-of-print for a very long time.
I have to admit, it's really frustrating this "complete" collection is not really complete at all! It's missing the three remake volumes (1-3) and also the last 6 volumes (26-31) because they were published by another company. And there's a bunch of other stuff missing, too. All in all, 22 volumes are missing:
- 3 remake volumes
- Volume 0 (a bunch of pre-Volume 1 short comics)
- 80th Anniversary Volume
- a volume that promoted a Polish TV station, TVP-1
- the last 6 regular volumes from the main series (published by another publisher)
- 10 "historical" volumes in which the 3 main characters find themselves in the middle of various historical events (like the American Revolution, for example)
This became quite a rant. Sorry. :P
That's very interesting! I'd never heard of this series before - do you know if there are English translations?
Re: Tintin, yes, Herge did do a bit of re-making with his first 9 stories, to various degrees. I think a lot of that also had to do with his publishers, as well as with his evolving art style.
@@ftloc Unfortunately, I don't think Tytus, Romek & A'Tomek ever got translated to English. In fact, I think most Polish comics are only available in Polish.
I do know of one comic series that DID get an English translation and quite recently, too. "Kayko & Kokosh." It's basically a Polish clone of Asterix & Obelix. Seems like it even got an animated series from Netflix this year.
Kayko & Kokosh is a somewhat curious case. At face value, it's an Asterix clone. No doubt about that. It was even published after Asterix. However, the two main characters precede Asterix & Obelix. They were featured in SCI-FI space comics, of all things. "Kaytek & Koko." So I guess the author first made a sci-fi series, then read Asterix, got inspired and put the two characters in a medieval village besieged by Roman wannabes. Huh.
@@ftloc Wait a sec, I've just found a few other Polish comics available in English:
Marzi: A Memoir
Forest Beekeeper and the Treasure of Pushcha
Adventures on a Desert Island
Blacky. Four Of Us
I haven't read any of these but it seems like Marzi is the most popular one. It's about a child's life in communist Poland. "A Memoir" is the newest version of Marzi with updated art.
Where can I get a PDF of the earlier version of cigars of Pharoah of Tintin
I'm sure they must be out there, but unfortunately I have no idea because I can only really read comics in hardcopy...
I'm sure they must be out there, but unfortunately I have no idea because I can only really read comics in hardcopy...
I feel that the sequence incongruities that appear here and there due to the updating of the stories argues very well for reading/entering the Tintin realm in "comic strip/comic book time", meaning allowing for a certain nebulousness in the time-lines of all the tales. Much like, say, the Peanuts characters never really aging: This is just a kind of un-tethered to real time concept in which many fictions---especially graphic novel fictions---take place. I've read the tales with no regard whatsoever for the release dates of the books, so any little anachronisms that crop up don't intrude in my enjoyment (although I realize the desire to read them in "proper" order must certainly be a pretty strong one). BUT it IS interesting to see that these discrepancies exist in a strict sense, so I appreciate your having taken the time to point them out.
I wish that the original newspaper versions would be put into book form, especially if they could be printed on a paper that had a kind of old newspaper coloration: I find pure white backgrounds for comic book reproductions to take away from the "feel" they had when first encountering them (In the same way, I think that new editions of the works of H.P. Lovecraft should not be printed on pure white paper---or the writings of any old writings. Too sterile...but that's a subject for another time.)
I feel a great kinship with you! - The sequence never mattered to me as a kid, i read them all out of order and loved them, the incongruities registered once I was older, but still didn't matter.
It's just when I found out more, including the fact that the adventures i loved as a kid were redrawn, my mind was blown. That's why ii thought I could make these videos, to let others like me know what I'd been able to stitch together 😁
@@ftloc Indeed, at it is very very much appreciated!
Thanks for the review. I already got the Casterman black and white hardbacks of Tintin in America, Cigars and Blue Lotus years ago. Still looking for an available cheaper online copy of the Last Gap Tintin in Congo.
Glad you enjoyed the video and good luck on your treasure hunt. How satisfying it will be when you finally fill that gap!
Where do you get the original Tintin comics??
A long time ago, they were readily available on Amazon India and Infibeam. I think they're harder to find nowadays, from what viewers tell me...
I like your video, which book do you like? Original or redrawn version?
I have to say that having grown up reading the redrawn versions, they are the ones entrenched in my head. I find the originals fascinating but I love the redrawn versions more 😁
In this case, I like both the versions. If you want beautiful designs you should like the redrawn version but if you want all the scenes, you should like the black and white version. Anyway, who really redrew this comic, Herge himself or Studio Herge?
4:36 - You know, in Tintin in America ,( page -57) there was a guy that looks like RP. So , maybe he was talking about that. I'm not sure since they never said if it was him or not. But the design is similar.
Yes, there's been some great discussion on this, because a lot of theories abound!
It has been demonstrated through the publication history (see the pinned comment by another viewer) that the line is anachronistic due to the English publication order. But the figure at the table in America is definitely a prototype and could even have attended the event. Tintin just doesn't have a history with him, which is why he trusts him later in the story.
Really interesting video and I also like your style of explaining. Could you tell me where I can get to read the first few Tintin books in the original versions (before they were redrawn)?
Thank you so much, and I'm so glad you enjoyed this video. In English, these original facsimiles seem harder to find than they were a few years ago. They're published by Casterman and still pop up on ebay or Amazon (in other countries) from time to time, but are difficult to get in India.
In French, however, they are easier to find, if you only want to see the original art.
Here's an example of a tiny box set available in French: th-cam.com/video/k2bVF8Svl2g/w-d-xo.html
Good hunting!
@@ftloc oh that is actually sad... And I've watched that video of yours.. Getting to see the original drawings would be an absolute treat for me. The books are hard to find, so I am searching for pdfs online but still haven't found any yet. Good hunting to you too, sir! 😃
What's your take on the fonts in the English facsimile version? Not to open a can of worms, but as soon as I got my copy I found the fonts were a let-down (I had read about it in reviews before but thought it wouldn't bother me). The all-caps comic sans isn't too bad, but the fonts appearing in the posters and letters look seriously poor.
Still, it doesn't take away from the fact that these editions are great to own.
Although "more faithful" to the original lettering, I do find the thinner, slightly italicized fonts of both the facsimiles as well as the most modern editions a little harder to read than the Hyslop lettering of the Methuen/Magnet books of my childhood. I am sure nostalgia/ what I am used to plays a small role in it too...Having said that, I think it works better with the black and white facsimiles than it does with the coloured, redrawn versions for some reason. The thin scratchiness matches the art better maybe?
@@ftloc The smaller Hyslop and Remi fonts from the redrawn editions certainly won't work in the B&W facsimiles, and you're right about the reason. I meant more of a comparison with the all caps font used in Egmont's edition of the Soviets. Don't know what font that is, but it's not standard comic sans, and it seems to make the reading experience feel better - sort of more custom-made - than with the casterman facsimiles. Probably subjective though!
@@abhishekjamalabad5950 A lot of people would find an all-caps approach to be preferable in comics in general, maybe because it hews closer to the American 'house styles' in Marvel/ DC comics, but probably most due to the universal readability.
For me, the issue with the new fonts used in both the Egmont (non-Soviets) books and the Casterman facsimiles is the slight 'italicization' which accentuates the thinness and makes it harder to read. I feel I would be fine with the sentence-case approach if only it didn't have that tilt! 😋
Where do I find the original (black&white) version of cigars of pharaoh. Preferably free online. Please reply
No idea unfortunately, I rarely read print comics digitally.
Sir, can you provide a link from where I can find the facsimile version? I have the redrawn version. The reason I want it because there are some deleted scenes. Some publishers always wants to publish a book with many pages as you want but upto 62. Why? Children can read innumerable pages even upto 144 pages.
Unfortunately these facsimile editions seem to be a bit hard to find these days. From what I show in the few videos I have made on America, Blue Lotus, The Black Island and this one (all collected in this mini-playlist th-cam.com/play/PLf2B7UoR9NKWyI-w-6f2ifLKMNsDbTGsx.html) there are not so many deleted scenes (but there are two or three) as much as more editing and pacing adjustments in the scenes, and more panels per page. So the stories themselves are not that different at all, barring the shifts in art style.
As for the reduction in page count, it was really prompted by the second world war and paper shortages at that time. From what I remember, Herge really liked the restriction because he felt it helped him make his stories tighter and move faster. Fascinating stuff, really!
Thank you for your information
Rastapopulos appeared in one of the last pages in Tintin in America
Oh yes, the 'prototypical' representation! I did have a post pointing that out after my Tintin in America edition comparison. But the reference here is definitely a later addition, as the brilliant archeology/translations by viewers and commenters here have shown! 😁
Hi
Can you share your suggestion on a graphic novel where murder investigation is the theme.
Thank you
Oh, interesting. Are you looking for something more like Tintin - for all ages, or for something a bit more 'adult', as in that would contain violence and profanity?
In the first, you could try out the Green Manor books by Fabien Vehlmann (Victorian England) and the sci fi adaptation The Moon Moth. In the second, Fog Over Tolbiac Bridge (post WW2 murder in Paris) and Incognego (lynchings in the segregated southern US) are very good!
@@ftloc thank you for your valuable suggestions.
I came across your channel accidentally when I was buying a tintin boxset.I can't stop myself from telling you, you are doing a great job.
@@nitinprasad3842So kind of you to say, thank you!
I always wondered where could I find one of those old, non-glossy editions of Tintin with the hyslop font. By sheer luck, or one mighty say by divine intervention, I found two Methuen editions of Tintin books last week in Guwahati. One is 'The Calculus Affair' and the other one is 'The making of Tintin- Mission to The Moon'. The second one contains both 'Destination Mon' and 'Explorers on the Moon'. I'm rejoicing the art, the print quality and the fonts of the Methuen editions.
Fantastic finds! I've been searching for that 2-in-1 for ages to make a video on it, but it is quite hard to get one's hands on it!
@@ftloc The store still has one copy of the 2-in-1 (Mission to The Moon) left. If you want then I can buy that one for you. I've plans to visit Guwahati next week.
@@gautamnrl That would be fantastic, thank you so very much!
As a child it was really exciting to see India in my favourite graphic novel.
Indeed! I think that was also one of the reasons that Tintin in Tibet was one of my early favourites as well - especially with recognizable monuments like the Qutub Minar and the Red Fort! 😁
@@ftloc I was really glad that Herģe put a lot of silly antics of Captain Haddock at Delhi in Tintin in Tibet.😁😁
Nice video. Tintin is one of the first comics I have read. A member of our church lent it to me when I was in the hospital some 20 years ago. Now I am planning on buying them. Could you please recommend a good edition ? I have found quite a few of them on Amazon and am confused as to which one to buy.
I'd recommend the full size paperbacks or full size hardcovers, published today by Egmont. There are a total of 23 or 24 adventures, depending on what you count, so do you want to go for them in order or just want a sampling? You may be able to snag a box set with all of them in one go if youdon;t mind the price, Also, where are you based?
@@ftloc Thank you for the recommendation. I'm in Kerala.
Right now, Flipkart has the full box set of 23 paperbacks for 6k rupees, almost a 50% discount from list price, if you're interested.
@@ftloc Thank you for the suggestion, but i won't be able to spend that much money right now. I'm planning on buying the individual hardcover books from Amazon. :)
Can you put a video on tintin the crab with the golden claws old black and white version hardcover! comic book! Please my favourite is it?
I'll look into it! I only have a tiny French version of he original _Claws_ and not an English full-sized edition like this though 😣
@@ftloc I saw the older version in catawiki and in pinterest!🙄🙄
Please do a Blue Lotus one as well. Thanks!
That will be the next one I do! 😁
I have recently re-read all my Tintin comics, and I was wondering if you had any recommendations for classic European comics that are in the same vein as Tintin as I would love to expand my horizons. Cheers!
Have you read Asterix? That's one classic series I grew up with as well.
I also read a bit of Smurfs and Lucky Luke in my younger days.
I'm am trying out Blake and Mortimer now and will hopefully talk about that in a video soon. But honestly, the world of European comics is humongous - do you have any particular genre or age group (all-ages adventure like Tintin? Adult sci-fi like some stories in Heavy Metal? etc) you were interested in?
@@ftloc I have read Asterix! They are excellent as well. I generally prefer adventure stories, that take place in a variety of settings (around the world). Thanks for the response!
I just posted a video on trying Blake and Mortimer for the first time and I remembered this conversation. Check out some inside looks here: th-cam.com/video/PwkaIjBPtJE/w-d-xo.html to see if this fits the bill for you!
@@ftloc thank you very much! I will give them a read and get back to you!
Largo winch is a good read also spirou and fantasiou valerian and laureline published by cinebook
I am thinking of buying my niece and nephews Tin-tin.. What should I buy?
Ho about the box set I show here: th-cam.com/video/Xb4Agrn23ok/w-d-xo.html ?
i love this book
No matter how weird I may find its mixture of tones, I do too! 😁 In fact, its unique hybrid tone may be one of the reasons why!
@@ftloc
tintin and Rastapopoulos did meet at the 3rd book if you payed attention
I has copies of The Adventures of Jo, Zette and Jocko from Herge which unfortunately I have lost. There are some elements in the Valley of Cobras that reminded me of Cigars of the Pharoah. Can't find a copy anymore sadly
I know what you mean! Something about the craggy, rocky landscapes, the zippy movement from location to location, the twists and turns and even the snakes/cobras now that I see them in the original Cigars 😁!
The Valley of the Cobras is the only Jo, Zette and Jocko book I've ever read, that too many many years ago, and I'd love to get my hands on a copy today!
@@ftloc I bought a copy of it just this month on Amazon India - the only piece that showed up, and surprisingly not too expensive either. Might be worth keeping an eye out!
@@abhishekjamalabad5950 Wow, that was a really lucky snag! I know a lot of people who have been hunting for English facsimile copies for ages! 😁
@@ftloc Oh the one I got isn't a facsimile, it's the standard Egmont English edition from 2012. But I was more than happy to settle for it. 😁 I haven't come across any reasonably-priced (i.e. mainstream Tintin paperback price) English versions of this book in years, after narrowly missing a cheap second-hand copy in 2005 or so. I had instead grabbed a tattered copy of Destination New York back then, with my limited pocket money! 😁
@@abhishekjamalabad5950 oh I got confused between the Jo Zette and Jocko and the Cigars! That's still a great snag though; as you observe, they're not that easy to find anymore. I will now redouble my efforts in hopes of getting as lucky!
If you look well into Tintin in America you can spot Rastapopoulos sitting next to Tintin in page 57
Yes, and early version of him as a movie producer, sitting next to 'Mary Pickfort'! 😁
But here the reference to a previous meeting is only in the English translation, we've found, making it part of the reprinting edits done, just like the Destination Moon cover and the Marlinspike reference.
Doesn't Rastapopulous sit next to Tintin at the dinner in Tintin in America?
Yes, an 'early version' of the character did appear there, which we've been discussing since the America video last year! But this particular sentence seems to be a strange translation more than an actual reference, since the French and other languages have him saying 'That's not the first enemy I've made' or similar.
Check out this post and the comments below it if interested!
tinyurl.com/ya4haytp
@@ftloc Just picked up my first Corto Maltese after watching your videos.
tintin and Rastapopoulos did meet at the 3rd book if you payed attention
yes its true. in the dinner before tintin got thrown into the ocean Rastapopoulos was there in the table
Hahah yes, I noted it here: facebook.com/FTLOComics/posts/937780969733882?__tn__=-R
but as he was not named in America, and the original Pharaoh script didn't have this 'met before' reference, I think we can put this down to the English translation of Pharaoh coming after later works featuring him being available in English first?
Tintin Reporter: Cigars of the Pharaoh launches in 2023 for PS5, Xbox Series, PS4, Xbox Series, Switch, and PC
I'm going to have to check that out! 👍🏽
Please Review the indusverse comics.
Actually, if you look at my videos you'll see I don't really do 'reviews' at all. I hardly ever feature new releases, and I almost never have negative or critical comments. This channel is more a festival of love for my favourite comics, so that I can share and spotlight stuff that is -for me at least - wonderful things I think others may enjoy, and me talking about why I love them.
Having said that, I have had people ask me to review new comics, particularly Indian comics, and I've been thinking about it and if I should.
But I am reluctant to do this because what if I don't like them? I don't like the idea of saying less than positive things about people's work that has taken time and effort.
I don't even like to make videos to say critical things about rich and famous comics creators let alone new starters and up-and-comers. Making videos is a tough and time consuming thing for me, so I need that love to keep me motivated! 😁
The most modern edition has Destination Moon still. Not sure if that's someone being lazy or trying to stay consistent.
Haha yes, that is the only conclusion. Seems an easy and worthwhile edit to make!
Good video
Thank you; so glad you enjoyed it! 😀
I'm such fake fan. I've been reading Tintin books for years and I just now find out there were older versions of them :D
Haha trust me, I felt the same way when I learned this very late in life! It's only the first nine adventures though, that were originally in black and white and redrawn.
I have a few other videos on these - check them out in this playlist: th-cam.com/play/PLf2B7UoR9NKWyI-w-6f2ifLKMNsDbTGsx.html
Cheers!
@@ftloc I've already binged like all of these. Good videos :D
A lot of the stuff removed from the third act were pure Indiana Jones.
I’m reading land of black gold right now, and it’s very good. I only got a few more to read. I can’t wait to read cigars of the pharaoh.
Did you finish and enjoy Black Gold? Do you have a particular order you are following or just random? Of course I read them all out of order and randomly the first time so I can attest to the special joys of that approach! 😁
At 4:34, when you were confused about Tintin meeting Rastapopoulos for the first time, Rastapopoulos appears in the Tintin in America at page 57 (Color version) sitting next to Mary Pikefort. Although sources say it is a prototype of Rastapopoulos, Tintin must be actually referencing meeting him over there on here. Here is the source: www.tintin.com/en/characters/rastapopoulos
And your other dilemma at 11:30-11:54 of a future Tintin book showing up in a older book (page 31 in the original version) is explained here: www.tintin.com/en/albums/cigars-of-the-pharaoh
Apologies for seeing these so late - links in comments apparently send them into a 'under review' folder which I always overlook!
But yes, you are absolutely right! Following this video, viewers and I did some detective work across different editions as well as online resources to come to the same conclusions! The one thing we know is that although Tintin did 'meet' a form of Rastapopulous in _America_ , he did not originally reference meeting him before in _Cigars_ . That particular part sees to have been tweaked for the English edition, just like the cover of _Destination Moon_ and the Marlinspike reference, and for the same reasons! 😁
@@ftloc Yes, and you can keep in mind that Destination Moon was released around the time that this redrawn and colorized version of Cigars of the Pharaoh was released. But I would like to see other edition comparisions of "The Blue Lotus", "Broken Ear", "King Ottokar's Scepter", and the ones with Haddock introduced. I see that you have The Black Island and the earlier ones, but not those.
Hello, I was waiting to hear you do a comparison on the Blue Lotus. Will the video be up soon?
Fine tuning by Adit for speak by my brother benefit
Haaah the allure and charm of the earlier editions of Tintin - for some reason the black and white and less "perfect" forms and graphic narrative seem to appeal more to me, nowadays, maybe for its naive and cartoony approach. Couldn't help noticing the atrocious lettering in the fac-simile version. If you read french there are annotated versions of both books that deserve attention.
I have those tiny French facsimiles I showed in another video - maybe I should do a three-way dep dive, at least offscreen, to see how detailed I can get in my analysis? A lot of people are learning new languages these days, maybe I should tackle French! 😁
And you're right - there is something oddly appealing about the over-the-top goofiness of some of these stories. I'm still not able to counter the surprise for myself though, the later style and approach is perhaps too firmly entrenched in my head as templates due to my incredible childhood passion for them.
@@ftloc I know what you mean - i too learned to read with the latter editions of Tintin, wich i still have. Anyway the french editions i was referring to are more recent and in full album format. Also there are other that reprint the original newspaper format in the horizontal strip in 1 or 2 colours that are just delightful. By the way did you know that Portugal (my country) was the first country to publish Tintin outside the french market (Belgium/France)? In fact the 1st portuguese edition of The Cigars of the Pharaoh presents Tintin as a local reporter from the children newspaper "O Papagaio" (The Parrot) and Oliveira da Figueira as Oliveira da Málaga in an effort to make him look as a foreigner. In a last note and according to some sources, Oliveira da Figueira was used as a dubious character in a campaign against the Belgium black market in 1947, just right after the end of WWII.
Wow, that's fascinating - I had no idea about Portugal's history with Tintin (or Senhor Oliviera del Figueria's!)
And those annotated editions you mention sound great. I doubt I'll ever be able to get my hands on any of them, although re: the landscape-format comics I have been able to find one English language edition (but that is with my sister in the US, who knows when I'll be able to get my hands on it!)
Make video on Mouse Guard
Definitely in the works, just need to figure out the where and the how!
@@ftloc make video chronological way
WTF how much did you pay for each one of them
haha certainly not as much as they seem to costs these days! I purchased them when they first came out and were not yet out of print.
Nice
Thanks! Glad you liked it!
This was the first Tintin comic I ever bought. Racist to the max but still so much fun.
I don't think I even realized it could have racist overtones as a kid, I was too thrilled to see India in Tintin, haha! Unlike, say, Temple of Doom, where I was really angry about how India was shown! 😋
What I did not like was the magic rope trick, and what really puzzled me - in Tintin in Tibet - was that fancy red convertible as a taxi; where in Delhi were there such taxis, I wanted to know!
no,
are you. youtube
why
Say what now? 😁
@@ftloc
The person was having issues posting his comments.
. How about checking out some horror anthology books like : skywald's horror magazine reprints ,
Or some of the comic version of classic horror monsters , like frankenstien , the were wolf or Zombies .
Also have ever thought of reviewing any Disney comics like the return of Snow White and seven drwafs .
Just some thoughts .
If you want to know more about skywald fizzfop1 has done video history of that publishing company and I reviewed one of skywald horror books check out my TH-cam channel bucky749 as I have done several comic reviews .
Have a nice day .
I'd love to, but a lot of these anthologies are just not available here in India. I do have a couple of comics adaptations of Frankenstein (Junji Ito's and Scott Morse/Steve Niles', but not Bernie Wrightson's, alas!). I never really got into The Walking Dead but do like some other modern 'horror' comics and of course the EC classics, which I wish I could get more of!
I DID IT AGAIN WTF, the second time i write a comment only to delete it