W LO na angielskim mieliśmy przygotować przykłady idiomów. Jednemu koledze pomyliły się wyrazy "memory" z "remember" i zamiast powiedzieć, że ma pamięć jak słoń, oświadczył przy całej klasie - "I have a member like an elephant". Młodziutka nauczycielka spłonęła rumieńcem i wyksztusiła tłumiąc śmiech - "Congratulations!".
Jestem Polakiem i muszę przyznać, że jestem bardzo miło zaskoczony tym kanałem. Oglądam już kilka filmików i bardzo sympatyczna osoba przekazuje swoje odczucia i doświadczenia związane z Polską. Oczywiście kocham swoją Ojczyznę Polskę, ale nie mam uprzedzeń co do innych osób. Każdy chce żyć lepiej, my też wyjeżdżamy do Niemiec, Wielkiej Brytanii i USA, żeby lepiej żyć. Fajny kanał. Pozdrawiam i będę oglądał następne filmy.
Wcale nie musisz czuć sie głupio jak pomylisz słowa. I tak zrobiłaś wielki intelektualny wysiłek. Jestes bystra i inteligentna, dlatego potrafisz sie porozumieć. Śmiać się z tego jest poprawna reakcją. To „pukanie” i „pierdzenie” bardzo mnie rozbawiło, dzieki👍😄. Powodzenia w Zycie.
W czasie studiów byłem na wymianie w Chersonie na Ukrainie. I pamiętam, jak poprosiliśmy ukraińskich kolegów, żeby nam pokazali, gdzie są sklepy. Zdziwili się bardzo, ale obiecali, ze nam pokażą. No i zabrali nas. Na cmentarz... bo sklep to grób:D
@@krzysztofsokoowski5603 piwnica bylo to miejsce z piwem(którym nazywano wszystkie napoje, nie tylko ten chmielowy). Nie musiala byc w podziemiu, choć taka byla najlepsza zapewniając chłód. Logiczne bądź nie, to ci się może wydawać cokolwiek jesli masz jakieś dane. Pod tą cmentarną bramą tez znaleźliśmy logiczne wyjaśnienie:)
Masz bardzo duży zasób słów. Słychać wyraźnie, że nie jesteś Polką ale sposób wypowiedzi i odmiana - imponujące. No i bardzo dobrze wypadasz przed kamerą. Pozdrawiam.
Sklep to podobno po ukraińsku znaczy grób, stol to po polsku krzesło, spiczki to zapałki, zarzygałka to zapalniczka, maslo to olej, cawiar to dywan, sliwki to krem
Na moje od groma Polaków ma taki akcent. Jedyne co ja słyszę, to że polski to nie byl jej pierwszy język. Nie kazdy mial szczescie, granice się zmieniały były różne wywózki więc...
Z moim zespołem pieśni i tańca (ludowego) byliśmy na festiwalu w Łucku. Organizator przydzielił nam przesympatyczną panią przewodniczkę, starszą kobietę, która mówiła po polsku dość dobrze, ale często improwizowała. Na zakończenie, kiedy odjeżdżaliśmy, weszła do naszego autokaru i mówi "Kochani zapraszamy za rok i obecujemy wam że nigdy was nie zapamiętamy" :D muszę przyznać że byłam zdziwiona
Witam serdecznie Jestem niewidomy dlatego tak dziwnie będzie napisane Ja kiedyś Nie mogłem się dogadać jak do mnie pani z Ukrainy powiedziała że widziała w sklepie krysze okazało się że chodzi jej o szczura hahaha A jak Poprosiłem lody to też nie wiedziała co mam na myśli ponoć mrożony je nie wiem czy dobrze napisało fajne rzeczy wychodzą w ogóle wiele jest pięknych fajnych ludzi z różnych części świata a słownictwo też ciekawe
Pukanie, puknąć, pukać - to słowa, które mają wiele innych znaczeń, choćby drobny wypadek drogowy opisuje się nieraz np.: „puknął mnie ktoś na szosie”, również „puka się w czoło”. Ma też z dziesięć innych , również wulgarnych znaczeń. Lustrem mnie zdruzgotałaś- mówię po rosyjsku, ale nigdy bym nie wpadł na to, ze żyrandol to: люстра ! Świetny kanał- powodzenia :-)
Jestem Polką która mieszka w US. Najśmieszniejsze dla mnie było słowo closet czyli szafa bo klozet po polsku to muszla klozetowa. I też spotkałam niejednokrotnie bardzo podobny wyraz lub prawie identyczny ale znaczenie całkiem inne. Pozdrawiam. :-)
Kolejny kanał kolturoznawczo-lingwistyczny. Jesteście wspaniali! Nie wiedziałem, że jest tyle osób zainteresowanych tą tematyką, niezależnie od narodowosci czy kraju!! Myślałem, że to jest już wymierająca sfera zainteresowań... Bedę śledził :)
Zaczęłam uczyć się rosyjskiego dla siebie niedawno i rzeczywiście jest dużo takich słów, które po polsku znaczą jedno, a po rosyjsku drugie Śmieszne są dosyć czasami hah I utrudniają naukę, bo łatwo się pomylić :D Świetny filmik!
pani Anno, to sie nazywa "fałszywi przyjaciele" i te zjawisko istnieje w wielu spokrewnionych językach, naprzykład między angielskim i niemieckim lub francuzkim
I chyba tylko u facetów to skojarzenie bo puknąć to się możesz równie dobrze sam.Zanim facet wymyślił to drugie prymitywne znaczenie zapewne nie było innego tylko jedno o którym mowa w filmie.
Irenko, fajna jesteś, taka naturalna. Całkiem dobrze mówisz po polsku. Jak natrafisz na jakiś głupi, wulgarny komentarz, to się nie przejmuj. Dużo gówniarzy siedzi przed komputerami i piszą byle pisać. Pozdrawiam ;-))
Mieszkałem kiedyś w jednym domu z Czechami i Arabem. Każdy w swoim pokoju, ale spotykaliśmy się w salonie. Któregoś razu wszedłem tam, a Czesi akurat oglądali coś w TV i powiedziałem: "Szukam Kemala" (Araba). No i moi czescy koledzy ryknęli strasznym śmiechem. Dopiero po tym jeden z nich mi powiedział, że "szukam" to po czesku "uprawiam seks"...
Jak wspomniał Sy wu i Dean są słowa podobne do słowa "pukanie" czy "pukać". Potocznie na pistolet mówi się "pukawka" (tym można kogoś [bardzo potocznie wyrażając się] "puknąć" - zabić), a na pierdzenie (puszczanie gazów tyłkiem) mówi się (czasem) potocznie (choćby w moim regionie) "prukanie".
Witaj Irenko. ;-) Ja tez sie smieje z takich slow, ale z mojego czyli polskiego punktu widzenia. Trzeba uwazac na to co sie mowi. Pukanie rzadzi hehehe ;-D
Witam i pozdrawiam, a jesli chodzi o podobne slowa w ' podobnych' jezykach to warto zajzec do etymologii ( pochodzenia slow ) - lustro, lusterko, ‘zwierciadło’; lustr i lustra, i o »pająku«, »koronie«, t. j. ‘świeczniku wieloramiennym’, i o ‘połysku’ (por. lustryna, ‘tkanina lśniąca’), ‘kulturze, ogładzie’; włos. lustro, lustrina; dawniejsze, z łac. lustrare, o ‘okazywaniu, przeglądzie’, np. »lustracja starostw«; por. ilustrowany. Czyli kiedys jak nie bylo pradu w zyrandolach stawiano swieczki, slowo zostalo a znacznie sie zmienilo w zaleznosci od regionu...
Zapomniałaś o dywanie ;) Też zauważyłem, że elementy wystroju wnętrz mają często różne znaczenie w językach słowiańskich. I o ile na dywanie można spać i w Polsce i w Rosji (chociaż w Polsce mniej wygodnie :D) to lustrem jest ciężej. Obydwa pochodzą od łacińskiego "lustrare" - przeglądać, patrzeć, co może wywoływać luźne skojarzenia zarówno z patrzeniem w lustro jak i ze światłem które daje żyrandol (patrzeć->widzieć->widoczne->jasne). Zmiany znaczeń często zachodzą w ten sposób, poprzez powolną ewolucję znaczenia na zasadzie skojarzeń. To samo z pierogiem i ciastem (obydwa są z... ciasta ;) ) Za to po polsku można powiedzieć też "zwierciadło" które jest już bardzo podobne do rosyjskiego "зеркало" (zerkalo) ;)
Miałem podobną sytuację u znajomej gdyż dywan po ukraińsku znaczy kanapa, o czym na początku nie wiedziałem. Znajoma ta też nie bardzo do końca znała polski. Mówiła trochę po Polsku wplatając słowa ukraińskie. Powiedziała bym usiadł na dywan.Tak zrobiłem zamiast usiąść na kanapie usiadłem na podłodze na "dywanie". Zaczęła się śmiać a ja nie zorientowałem się o co chodzi. Dopiero potem mi wytłumaczyła że dywan to kanapa jest.
Bardzo mi się podobała anegdota o pierogach-ciastkach. Miałem podobną sytuację w 1993 r. na Słowacji. Zamówiliśmy w restauracji "pečeň", ale okazało się, że to nie pieczeń, lecz... wątróbka.
Lusterka odbijały światło lamp, wiele lusterek i wiele świec tworzyły "żyrandole" - słowo pochodzenia francuskiego do j. polskiego weszło gdy j. francuski był używany przez elity
Widzę że reprezentujesz wysoki poziom Ech co ja tam wiem jestem zwykłym przecieńtniakiem z Zawodówki Ech mogę napisać tobie życzę tobie Dużo uśmiechu na twarzy Dobrych myśli I dużo dobrego humoru
Cześć, na początku chcę podziękować za bardzo fajny film. Oczywiście daję łapkę w górę i suba. Tak się sklada, że mam przyjaciół z Rosji i Ukrainy i wiem, które słowa ich śmieszą. Mnie śmieszą natomiast słowa, które brzmią jak polskie ale mają odwrotne znaczenie, jak wspomniane "zapomnieć". Ponadto rozśmieszyło mnie skojarzenie z polskim słowem "gwiazda". Z czym kojarzą Ci się gwiazda, gwiazdy? Bo Rosjanom z "гвоздики", czyli gwoździe. :))
Wiem, o czym mówisz. Mieszkam teraz w Belgii i tutaj na powitanie wyzywają mnie od ch*ja... ;) a tak poza tym - chciałabym mówić o niderlandzku tak dobrze, jak Ty po polsku. Gratuluję i pozdrawiam ;)
1. Pukać. Naprawdę zabawne słowo. A jak Polacy w skrócie mówią „wypuszczać gazy”? 2. Pozdrowienia. Zapamiętałem to słowo w następujący sposób: po rosyjsku „поздравить” znaczy tylko gratulować, po ukraińsku „вітаю” to zarówno pozdrowienia, jak i gratulacje, a dalej na zachód - same pozdrowienia. 3. Zapamiętaj. Jako mówca po ukraińsku od razu zapamięntałem sobie, że „pamiętaj” zbiega się z językiem ukraińskim, a zapomnij - nie. 4. Pierogi. Tego słowa nauczyłem się w Krakowie podczas mojej pierwszej podróży 5. Zakaz. Jako dwujęzyczny (ukraińsko-rosyjski) od razu przypomniałem sobie, że „zamówienie” odpowiada ukraińskiemu „замовити”. W języku staroruskim jest wyrażenie „мне путь туда заказан” w sensie zakazu. 6. Żyrandol. Słyszę to słowo po raz pierwszy. Dzięki. Ale nadal nie rozumiałem, jak to zapamiętać. 7. Wieś. Nauczyłem się tego słowa z języka białoruskiego. Nie mówię biełaruskim, ale w pełni rozumiem. 8. Córka. To słowo od razu skojarzyłem ze słowem „дочурка” Dodam słowo. Dynia))
"Pukać" może też oznaczać odbycie z kimś stosunku seksualnego, choć wtedy jest to określenie bardziej slangowe, np. "puknąłem koleżankę z pracy". Jest to wtedy jednoznaczne.
Nie martw się dziewczyno, Polacy w Rosji mają ten sam problem - tyle że w drugą stronę. A tak na marginesie: sioło to w nieco dziś archaicznej formie nadal jest wieś, musiałaś trafić na ludzi o ubogim słownictwie, nieoczytanych. Natomiast słowo sielski (od "sioła" właśnie) oznacza - spokojny, urokliwy, ale równie dobrze może być użyte w znaczeniu wiejski. Np.: sielski widok to dla mieszczucha krowy na pastwisku, albo widok wiejskiego obejścia, szczególnie w folklorystycznym znaczeniu. Jeśli więc ktoś nie skojarzył słowa sioło to musiał być niezbyt lotny... Zadziwia mnie inna rzecz w Twojej wymowie: nadal masz wyraźny akcent i z polską dykcją (normalne!) różnie bywa, ale gdy mówisz słowa rosyjskie wymawiasz piękne górnojęzyczne "ł", zaś po polsku, jeśli się nie śpieszysz mówisz czysto polskie, twarde "ł". Dla Rosjan to koszmarna trudność, niemal zawsze Was zdradza. Inna sprawa, że twarde "ł" zadomowiło się na trwałe w latach 60' zeszłego wieku - czyli jakieś pół wieku temu zaledwie! Wcześniej polskie "ł" było bardzo podobne do rosyjskiego. Jeśli obejrzysz jakikolwiek przedwojenny, polski film przekonasz się, że tak właśnie Polacy mówili jak Ty. Wniosek? Nie śpiesz się, zdążysz powiedzieć to co chcesz (mówisz rzeczywiście szybko), zyska na tym i dykcja i zrozumiałość. Poza tym to zniweluje nieco inne ślady ruszczyzny w Twojej wymowie. Serio, serio. Posłuchaj jak czytają nasi najlepsi lektorzy, np. Krystyna Czubówna (link tu: th-cam.com/video/APwS8Wy_e98/w-d-xo.html ) i porównaj choćby z tym odcinkiem ze swoich filmów.
@@Raul-pp1uh nie koniecznie. Ja np znam cyrylicę ale bardzo słabo znam rosyjski i ukraiński. Jakbym przeczytał na drzwiach "dzwonek zepsuty proszę pierdnąć" to turlał bym się że śmiechu
Bardzo to miłe i przypomina mi podobne skojarzenia z czasów kiedy uczono u nas w szkołach obowiązkowo języka rosyjskiego. Ale język ukraiński jest nieco inny i ma swój odrębny zestaw różnie rozumianych słów. Podobne zjawisko jest w zestawieniu z innymi językami słowiańskimi jak: czeski, słowacki, białoruski, chorwacki, bułgarski. Wszystko to bardzo zbliża narody i dla mnie wiąże się z miłymi wspomnieniami.
1) Dywan to po rosyjsku kawior, ale nie wiem jak w rosyjskiej restauracji zamówić kawior. 2) Uczyłem się rosyjskiego w szkole. Nauczycielka często mówiła: "zapomnitie eto!" - a my na to: "na pewno zapomnimy".
Kawior po rosyjsku to ikra - икра. W polskim z kolei ikra ma szersze znaczenie - jako ogólne określenie rybich jaj. W sumie to po polsku można by rzec - kawior to też ikra.
Ok. 1:50 porównaj polskie słowo "pukawka" - - jest to slangowe określenie broni palnej, możliwe, że od tego samego znaczenia "pukać = wypuszczać gazy"...
@@kazimierzbyrski słowa "purkać" nie znam a wyssałem polszczyznę z mlekiem matki 👍 Znam np. "pykać" fajeczkę, czy "pukać" do drzwi, ale "purkać"? 😆 Sorry, ja chyba nie z tej strony Polski co pan. Pozdrawiam.
Люстра. -от латинского lux - свет/ по русски светильник по польски потому что зеркало тоже дает свет. Слово girandol как уже написали от французского, тоже латинский корень означающий вращение (раньше вертолет называли иногда автожир) - люстру так называли из за симметричной относительно центра формы
A Czy panna wie co to Abażur albo Atrapa ! Widziałem w Wedlu jak jeden Polak kupował Bombonierkę a sprzedawczyni mówiła że nie maja Że to są tylko Atrapy ! A ten kupujący mówi - to poproszę te Atrapę chyba też będzie dobra bo to dla kolegi na prezent urodzinowy ! Ona mu te Atrapę sprzedała cały czas się śmiejąc a mnie najbardziej by interesowała reakcja tego gościa który ten prezent dostał i czy mu Smakował ! Niestety tego się już nie dowiedziałem ale byłoby ciekawie to zobaczyć ! Pozdrawiam i Gratuluje i odpukać !
w ukrajinskim jest słowo люстерко(lusterko), ale się używa bardzo rzadko i zwlaszcza w poezji. Słowo "córka" też jest ale ma zupełnie inne znaczenie: to jest kawałek drzewa o długości od kilkanastu do kilkudziesięciu sm. Ale też nie często się używa
Jak zacząłem jeździć na Ukrainę trochę mnie dziwiło słowo ,,pojezd" na określenie pociągu. Potem się dowiedziałem, że w ukraińskim istnieje słowo ,,potiah" (przepraszam, słabo piszę cyrylicą). Podobnie działo się ze słowami ,,mahazyn", ,,kordon" i ,,maszyna". I chyba jeszcze ,,czaszka" ma kompletnie inne znaczenie. Pozdrowienia :P
Rosyjskie "niediela, po polsku znaczy tydzien, a nie niedziela. Uczylem sie rosyjskiego bardzo dawno, ale pamietam, ze "lustro" po rosyjsku bylo "zierkalo".
A propo "córki", która po śląsku brzmi "cera". Przyszedł raz facet do perfumerii i gada, że potrzebuje krem do swojej cery... dalszego zamieszania możecie się domyślić :D
Witaj. Jeszcze jest jedno( z wielu ) slow/okreslen. Bylem swiadkiem konwersacji , Rosjanina z Polakiem . Poznali sie i Rosjani pyta Polaka : как тебя зовут ? Polak odpowiada : Handlowiec :)
Też mogę podzielić się ciekawą historyjką. Będąc na wakacjach w Egipcie, podczas wycieczki podchodzili do naszej grupy Egipcjanie mówiąc "welbluda". Zastanawiałem się, o co im chodzi? Dopiero po dłuższym czasie dowiedziałem się, że to w języku rosyjskim znaczy wielbłąd :)
Pierwotnie żyrandol (po francusku girandole) miał postać lustra z uchwytami na świece. Służył do oświetlania pomieszczeń (światło świec odbijało się od lustra, co wzmagało jego jasność) i może z rzadka do przeglądania się w nim. Dlatego nasze rozumienie tego słowa wydaje się bardziej trafne, biorąc pod uwagę jego główne zastosowanie.
Bardzo dobrze mówisz po polsku,cieszę się że podoba Ci się Polska .Rosja,Ukraina,Białoruś,Czechy, Słowacja,Słowenia,...należą do narodów SŁOWIAŃSKICH, mają bardzo podobny język, ale często podobne słowa znaczą zupełnie co innego.Owszem j. polski nie jest łatwym językiem, bo często jedno słowo ma wiele znaczeń. Ja jestem z z tego pokolenia gdzie j. rosyjski był obowiązkowy. I coś jeszcze pamiętam.Ale...Czesi,Słowacy, i Ukraińcy ,śmieją się z polskich znaczeń i vice versa.Polecam znalezienie rodowitego polaka, który wytłumaczy zawiłości życia w Polsce
Zamiast "pukać" można mówić "stukać". Rosyjskie "lustro" pochodzi od francuskiego "lustre", co oznacza żyrandol. W staropolskim istniało "sioło" i "przysiółek", stąd dzisiejszy "sołtys". Mówi się też "sielska atmosfera", gdy jest cicho i spokojnie, gdzieś na łonie natury. "Wieś" używana była równolegle. Ostrzegam panią przed naśladowaniem rozpowszechnionego w Polsce od kilku lat "ciężko". Powinno się używać "trudno", a "ciężko" tylko w przypadku, gdy rzeczywiście chodzi o ciężar fizyczny, lub psychiczny.
Też pomyślałem o naszym dywanie, kawiorze i wersalce. Dodałbym jeszcze rosyjski stół, czyli polskie krzesło, rosyjski stoł, czyli polski stół i rosyjskie kriesło czyli polski fotel (o ile dobrze pamiętam). Chociaż jest oczywiście wiele, wiele innych.
Jest jeszcze jedno o którym wiem, ale dla dorosłych. Chodzi o polski czasownik którym opisuje się następujące sytuacje: żartować, drażnić drugą osobę w przyjacielski sposób; żartując drażnić się z kimś
W LO na angielskim mieliśmy przygotować przykłady idiomów. Jednemu koledze pomyliły się wyrazy "memory" z "remember" i zamiast powiedzieć, że ma pamięć jak słoń, oświadczył przy całej klasie - "I have a member like an elephant". Młodziutka nauczycielka spłonęła rumieńcem i wyksztusiła tłumiąc śmiech - "Congratulations!".
Ahahah:)))
Bard o śmiesznie :))
Jestem Polakiem i muszę przyznać, że jestem bardzo miło zaskoczony tym kanałem. Oglądam już kilka filmików i bardzo sympatyczna osoba przekazuje swoje odczucia i doświadczenia związane z Polską. Oczywiście kocham swoją Ojczyznę Polskę, ale nie mam uprzedzeń co do innych osób. Każdy chce żyć lepiej, my też wyjeżdżamy do Niemiec, Wielkiej Brytanii i USA, żeby lepiej żyć. Fajny kanał. Pozdrawiam i będę oglądał następne filmy.
Dziekuje, jest mi niesamowicie miło 🙏🙏
@@PaszynskaPolska Pozdrawiam serdecznie.
Wcale nie musisz czuć sie głupio jak pomylisz słowa. I tak zrobiłaś wielki intelektualny wysiłek. Jestes bystra i inteligentna, dlatego potrafisz sie porozumieć. Śmiać się z tego jest poprawna reakcją. To „pukanie” i „pierdzenie” bardzo mnie rozbawiło, dzieki👍😄. Powodzenia w Zycie.
stół - stoł
krzesło - stuł
fotel - krieslo 😜
😂😂😂😂
dywan - kovior
kanapa -dívan
:)
Stuhl - jak z niemeickiego. Krzesło = fotel po staropolsku, miesjce w senacie. Ktoś był w krześle = był senatorem
W czasie studiów byłem na wymianie w Chersonie na Ukrainie. I pamiętam, jak poprosiliśmy ukraińskich kolegów, żeby nam pokazali, gdzie są sklepy. Zdziwili się bardzo, ale obiecali, ze nam pokażą. No i zabrali nas. Na cmentarz... bo sklep to grób:D
Ahahhahaha🤣🤣
logiczne. po staropolsku sklep to piwnica - sklepione podziemie...
@@krzysztofsokoowski5603 piwnica bylo to miejsce z piwem(którym nazywano wszystkie napoje, nie tylko ten chmielowy). Nie musiala byc w podziemiu, choć taka byla najlepsza zapewniając chłód. Logiczne bądź nie, to ci się może wydawać cokolwiek jesli masz jakieś dane. Pod tą cmentarną bramą tez znaleźliśmy logiczne wyjaśnienie:)
A dla Czecha sklep to nasza piwnica a dla Ukraińca piwnica to podwał.
🤣🤣🤣🤣🤣😂😁👍
Masz bardzo duży zasób słów. Słychać wyraźnie, że nie jesteś Polką ale sposób wypowiedzi i odmiana - imponujące. No i bardzo dobrze wypadasz przed kamerą. Pozdrawiam.
🙏
Sklep to podobno po ukraińsku znaczy grób, stol to po polsku krzesło, spiczki to zapałki, zarzygałka to zapalniczka, maslo to olej, cawiar to dywan, sliwki to krem
Na moje od groma Polaków ma taki akcent.
Jedyne co ja słyszę, to że polski to nie byl jej pierwszy język.
Nie kazdy mial szczescie, granice się zmieniały były różne wywózki więc...
JEST POLKĄ ZE WSCHODU.
Ona jest Polką.
Z moim zespołem pieśni i tańca (ludowego) byliśmy na festiwalu w Łucku. Organizator przydzielił nam przesympatyczną panią przewodniczkę, starszą kobietę, która mówiła po polsku dość dobrze, ale często improwizowała. Na zakończenie, kiedy odjeżdżaliśmy, weszła do naszego autokaru i mówi "Kochani zapraszamy za rok i obecujemy wam że nigdy was nie zapamiętamy" :D muszę przyznać że byłam zdziwiona
Na Ukrainie jest nas wielu
Witam serdecznie Jestem niewidomy dlatego tak dziwnie będzie napisane Ja kiedyś Nie mogłem się dogadać jak do mnie pani z Ukrainy powiedziała że widziała w sklepie krysze okazało się że chodzi jej o szczura hahaha A jak Poprosiłem lody to też nie wiedziała co mam na myśli ponoć mrożony je nie wiem czy dobrze napisało fajne rzeczy wychodzą w ogóle wiele jest pięknych fajnych ludzi z różnych części świata a słownictwo też ciekawe
@@crazyblind1898 świetny humor, lubie czytac komentarze, pozdrawiam z Niemiec!
@@walterweiss7124 dziękuję tobie za pozdrowienia, wzajemnie Pozdrawiam z Elbląga czyli z Polski
Aj...to nic . Z Czechami to my mamy ubaw.
A Czesi mają ubaw z naszego języka!
Pukanie, puknąć, pukać - to słowa, które mają wiele innych znaczeń, choćby drobny wypadek drogowy opisuje się nieraz np.: „puknął mnie ktoś na szosie”, również „puka się w czoło”. Ma też z dziesięć innych , również wulgarnych znaczeń. Lustrem mnie zdruzgotałaś- mówię po rosyjsku, ale nigdy bym nie wpadł na to, ze żyrandol to: люстра ! Świetny kanał- powodzenia :-)
Pięknie. Niezwykła dziewczyna. To co mówisz brzmi jak muzyka. Uwielbiam Cię.
Super mowisz po polsku i do tego przepiękna z Ciebie dziewczyna.
Pozdrawiam,milo ze uczysz sie Polskiego.Akcen nadal posiadasz ale rozmawiasz dobrze.Zycze wszystkiego dobrego.
Dziękuje bardzo i pozdrawiam!
@@PaszynskaPolska Pozdrawiam również
Miła i pełna pozytywnej energii dziewczyna! Super filmik. Czekamy na kolejne.
Jestem Polką która mieszka w US. Najśmieszniejsze dla mnie było słowo closet czyli szafa bo klozet po polsku to muszla klozetowa. I też spotkałam niejednokrotnie bardzo podobny wyraz lub prawie identyczny ale znaczenie całkiem inne. Pozdrawiam. :-)
Kolejny kanał kolturoznawczo-lingwistyczny. Jesteście wspaniali! Nie wiedziałem, że jest tyle osób zainteresowanych tą tematyką, niezależnie od narodowosci czy kraju!! Myślałem, że to jest już wymierająca sfera zainteresowań... Bedę śledził :)
Dziękuję=) tak duże zainteresowanie tego tematu.
Pięknie mówisz po polsku. Trzymam kciuki za dalsze sukcesy. Pozdrawiam
Dziękuje i pozdrawiam!
Rosyjskie - obszczałsja i zarzygałsja też uruchamia wyobraźnię u wielu Polaków... 🤔
Lol, co znaczy общался?
"Zażygałsja"- tu jest pies pochowany...
@@ZapytajFotografa =~ "utrzymywałem stosunki/kontakty, rozmawiałem, spotykałem się"
@@swetoniuszkorda5737 :-)
@@swetoniuszkorda5737 coś związane z zapaleniem (Zażygałka to zapalniczka)
Hej Fajny filmik.Paluch dla Ciebie.
Dzieki🙏
Ciekawe historie miło się słucha i wywołuje uśmiech na twarzy....
A ja się uśmiałam z pytania,,kak twój zawód?,,odpowiedź,,magazynier-sprzedawca,,😜🤣🤣🤣
super! jestes bardzo sympatyczna! oby ci sie kanal rozrastał!
O jak miło!!
Dziękuje🙏
Elegancko:)Daje suba i nawet dwa palce dla Ciebie:)
Fajnie. Dobrze Ci idzie polski. Pozdrawiam i życzę najlepszego
😍Fajna jestes 👍I bardzo ladna 💯👏🌹💕
pukać też można dziewkę w dziurkę
Zaczęłam uczyć się rosyjskiego dla siebie niedawno i rzeczywiście jest dużo takich słów, które po polsku znaczą jedno, a po rosyjsku drugie
Śmieszne są dosyć czasami hah
I utrudniają naukę, bo łatwo się pomylić :D
Świetny filmik!
pani Anno, to sie nazywa "fałszywi przyjaciele" i te zjawisko istnieje w wielu spokrewnionych językach, naprzykład między angielskim i niemieckim lub francuzkim
Pukać po polsku można nie tylko w drzwi 😅 ale to raczej potoczne znaczenie nie słownikowe 😜
I chyba tylko u facetów to skojarzenie bo puknąć to się możesz równie dobrze sam.Zanim facet wymyślił to drugie prymitywne znaczenie zapewne nie było innego tylko jedno o którym mowa w filmie.
@@michalinanowak674 raczej ciężko się puknąć samemu 😅
😁😁😁😹
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Bywa też używane jako zamiennik stłuczki samochodowej. Ktoś kogoś puknał w zderzak :-)
Irenko, fajna jesteś, taka naturalna. Całkiem dobrze mówisz po polsku. Jak natrafisz na jakiś głupi, wulgarny komentarz, to się nie przejmuj. Dużo gówniarzy siedzi przed komputerami i piszą byle pisać. Pozdrawiam ;-))
Świetnie składasz po Polsku !Pozdrawiam!
Mieszkałem kiedyś w jednym domu z Czechami i Arabem. Każdy w swoim pokoju, ale spotykaliśmy się w salonie. Któregoś razu wszedłem tam, a Czesi akurat oglądali coś w TV i powiedziałem: "Szukam Kemala" (Araba). No i moi czescy koledzy ryknęli strasznym śmiechem. Dopiero po tym jeden z nich mi powiedział, że "szukam" to po czesku "uprawiam seks"...
"Pieprzę/rucham"!
@@swetoniuszkorda5737 albo bzykam.
Jak wspomniał Sy wu i Dean są słowa podobne do słowa "pukanie" czy "pukać". Potocznie na pistolet mówi się "pukawka" (tym można kogoś [bardzo potocznie wyrażając się] "puknąć" - zabić), a na pierdzenie (puszczanie gazów tyłkiem) mówi się (czasem) potocznie (choćby w moim regionie) "prukanie".
Ty jesteś najfajniejsza:)
Witaj Irenko. ;-) Ja tez sie smieje z takich slow, ale z mojego czyli polskiego punktu widzenia. Trzeba uwazac na to co sie mowi. Pukanie rzadzi hehehe ;-D
Ahahha:)
Okej 🙈
Witam i pozdrawiam, a jesli chodzi o podobne slowa w ' podobnych' jezykach to warto zajzec do etymologii ( pochodzenia slow ) - lustro, lusterko, ‘zwierciadło’; lustr i lustra, i o »pająku«, »koronie«, t. j. ‘świeczniku wieloramiennym’, i o ‘połysku’ (por. lustryna, ‘tkanina lśniąca’), ‘kulturze, ogładzie’; włos. lustro, lustrina; dawniejsze, z łac. lustrare, o ‘okazywaniu, przeglądzie’, np. »lustracja starostw«; por. ilustrowany.
Czyli kiedys jak nie bylo pradu w zyrandolach stawiano swieczki, slowo zostalo a znacznie sie zmienilo w zaleznosci od regionu...
Lubie to co mówisz: paluszek w góre. Ja do tej pory mówiłem: Kciuk w górę albo łapka w górę.
Super! 😂
Zapomniałaś o dywanie ;)
Też zauważyłem, że elementy wystroju wnętrz mają często różne znaczenie w językach słowiańskich. I o ile na dywanie można spać i w Polsce i w Rosji (chociaż w Polsce mniej wygodnie :D) to lustrem jest ciężej. Obydwa pochodzą od łacińskiego "lustrare" - przeglądać, patrzeć, co może wywoływać luźne skojarzenia zarówno z patrzeniem w lustro jak i ze światłem które daje żyrandol (patrzeć->widzieć->widoczne->jasne). Zmiany znaczeń często zachodzą w ten sposób, poprzez powolną ewolucję znaczenia na zasadzie skojarzeń. To samo z pierogiem i ciastem (obydwa są z... ciasta ;) )
Za to po polsku można powiedzieć też "zwierciadło" które jest już bardzo podobne do rosyjskiego "зеркало" (zerkalo) ;)
Pięknie mówisz po polsku..
Irinko, uwielbiam słuchać Twoich komentarzy. Bardzo dobrze mówisz po polsku. Drobne niuanse poznasz z czasem. Miłego pobytu w Polsce
😊😚
Dziękuje i cieszę się !
Pozdrawiam!🙏
Pukam mocno po pierogach, bo lubię:)
Piękne ma Pani Oczy
Miła urocza i sympatyczna Dama.
:)
Ciekawy tutaj temat omówiłaś.
Pozdrawiam uprzejmie.
Dziękuje i cieszę się bardzo🙏🙏
Miałem podobną sytuację u znajomej gdyż dywan po ukraińsku znaczy kanapa, o czym na początku nie wiedziałem. Znajoma ta też nie bardzo do końca znała polski. Mówiła trochę po Polsku wplatając słowa ukraińskie. Powiedziała bym usiadł na dywan.Tak zrobiłem zamiast usiąść na kanapie usiadłem na podłodze na "dywanie". Zaczęła się śmiać a ja nie zorientowałem się o co chodzi. Dopiero potem mi wytłumaczyła że dywan to kanapa jest.
Tak...a sprawdź jak jest dywan po rosyjsku😂
Bardzo mi się podobała anegdota o pierogach-ciastkach. Miałem podobną sytuację w 1993 r. na Słowacji. Zamówiliśmy w restauracji "pečeň", ale okazało się, że to nie pieczeń, lecz... wątróbka.
o tym samym czytalem juz inny komentarz, aha sprawdziłem, w rosyjskim ma to samo znaczenie co w słowackim
nie wszyscy lubia, mój tata nie lubił watrobki, a ja lubię.
Lusterka odbijały światło lamp, wiele lusterek i wiele świec tworzyły "żyrandole" - słowo pochodzenia francuskiego do j. polskiego weszło gdy j. francuski był używany przez elity
"небезопасно, безопасно, опасно" to dopiero dla mnie zmora. I w zasadzie wszystko odwrotnie niż po polsku. Dla Ciebie 👍👍👍
Widzę że reprezentujesz wysoki poziom
Ech co ja tam wiem jestem zwykłym przecieńtniakiem z Zawodówki
Ech mogę napisać tobie życzę tobie Dużo uśmiechu na twarzy
Dobrych myśli
I dużo dobrego humoru
Bardzo fajny kanał:)
Dziękuje!
Jesteś super 👍💞💋
Fajny odcinek 😉
Dziękuje!)
Cześć, na początku chcę podziękować za bardzo fajny film. Oczywiście daję łapkę w górę i suba. Tak się sklada, że mam przyjaciół z Rosji i Ukrainy i wiem, które słowa ich śmieszą. Mnie śmieszą natomiast słowa, które brzmią jak polskie ale mają odwrotne znaczenie, jak wspomniane "zapomnieć". Ponadto rozśmieszyło mnie skojarzenie z polskim słowem "gwiazda". Z czym kojarzą Ci się gwiazda, gwiazdy? Bo Rosjanom z "гвоздики", czyli gwoździe. :))
Ahah, rozumiem!!
Dziękuje bardzo❤️
I miło spędzić tu swój czas!
Fajnie he he super...
Wiem, o czym mówisz. Mieszkam teraz w Belgii i tutaj na powitanie wyzywają mnie od ch*ja... ;) a tak poza tym - chciałabym mówić o niderlandzku tak dobrze, jak Ty po polsku. Gratuluję i pozdrawiam ;)
1. Pukać. Naprawdę zabawne słowo. A jak Polacy w skrócie mówią „wypuszczać gazy”?
2. Pozdrowienia. Zapamiętałem to słowo w następujący sposób: po rosyjsku „поздравить” znaczy tylko gratulować, po ukraińsku „вітаю” to zarówno pozdrowienia, jak i gratulacje, a dalej na zachód - same pozdrowienia.
3. Zapamiętaj. Jako mówca po ukraińsku od razu zapamięntałem sobie, że „pamiętaj” zbiega się z językiem ukraińskim, a zapomnij - nie.
4. Pierogi. Tego słowa nauczyłem się w Krakowie podczas mojej pierwszej podróży
5. Zakaz. Jako dwujęzyczny (ukraińsko-rosyjski) od razu przypomniałem sobie, że „zamówienie” odpowiada ukraińskiemu „замовити”. W języku staroruskim jest wyrażenie „мне путь туда заказан” w sensie zakazu.
6. Żyrandol. Słyszę to słowo po raz pierwszy. Dzięki. Ale nadal nie rozumiałem, jak to zapamiętać.
7. Wieś. Nauczyłem się tego słowa z języka białoruskiego. Nie mówię biełaruskim, ale w pełni rozumiem.
8. Córka. To słowo od razu skojarzyłem ze słowem „дочурка”
Dodam słowo. Dynia))
"Wypuszczać gazy" w skrócie mówi się "pierdzieć" 😊
Owoce w ukraińskim brzmi jak warzywa
Dynia tak, to jeszcze jedno:)
🤗🙏
Żyrandol to zapożyczenie z języka francuskiego, dlatego zapewne trudno znaleźć jakiś bliskoznaczny odpowiednik.
@@Pit2x tak samo jest fotel
"Pukać" może też oznaczać odbycie z kimś stosunku seksualnego, choć wtedy jest to określenie bardziej slangowe, np. "puknąłem koleżankę z pracy". Jest to wtedy jednoznaczne.
Kołatać do drzwi.propozycja hihihihahaha 😀
W dawnej Polsce na wieś również mówiono sioło lub też chutor.
Bardzo dawno tak mówiono.
chutor to raczej gospodarstwo w siole... tak mi się wydaje.
Nie martw się dziewczyno, Polacy w Rosji mają ten sam problem - tyle że w drugą stronę.
A tak na marginesie: sioło to w nieco dziś archaicznej formie nadal jest wieś, musiałaś trafić na ludzi o ubogim słownictwie, nieoczytanych. Natomiast słowo sielski (od "sioła" właśnie) oznacza - spokojny, urokliwy, ale równie dobrze może być użyte w znaczeniu wiejski. Np.: sielski widok to dla mieszczucha krowy na pastwisku, albo widok wiejskiego obejścia, szczególnie w folklorystycznym znaczeniu. Jeśli więc ktoś nie skojarzył słowa sioło to musiał być niezbyt lotny...
Zadziwia mnie inna rzecz w Twojej wymowie: nadal masz wyraźny akcent i z polską dykcją (normalne!) różnie bywa, ale gdy mówisz słowa rosyjskie wymawiasz piękne górnojęzyczne "ł", zaś po polsku, jeśli się nie śpieszysz mówisz czysto polskie, twarde "ł". Dla Rosjan to koszmarna trudność, niemal zawsze Was zdradza.
Inna sprawa, że twarde "ł" zadomowiło się na trwałe w latach 60' zeszłego wieku - czyli jakieś pół wieku temu zaledwie! Wcześniej polskie "ł" było bardzo podobne do rosyjskiego. Jeśli obejrzysz jakikolwiek przedwojenny, polski film przekonasz się, że tak właśnie Polacy mówili jak Ty.
Wniosek? Nie śpiesz się, zdążysz powiedzieć to co chcesz (mówisz rzeczywiście szybko), zyska na tym i dykcja i zrozumiałość. Poza tym to zniweluje nieco inne ślady ruszczyzny w Twojej wymowie. Serio, serio. Posłuchaj jak czytają nasi najlepsi lektorzy, np. Krystyna Czubówna (link tu: th-cam.com/video/APwS8Wy_e98/w-d-xo.html ) i porównaj choćby z tym odcinkiem ze swoich filmów.
Dziękuje i postaram się!)
dobry komentarz, a jeszcze dawniej w sródnowieczu Polski brzmiał jak Czeski bo akcent nie padał na przedostatnią sylabe, tylko na pierwszą
Super :)
Ciekawe, co by zrobił Ukrainiec gdyby na drzwiach pisało : "Awaria dzwonka - proszę PUKAĆ"?
Ahahhaha, był by bardzo zdziwiony :)
Ukrainiec nie przeczytałby zdania o awarii dzwonka pisanym alfabetem łacińskim. Chyba żeby znał j. polski, to by się nie dziwił.
@@Raul-pp1uh nie koniecznie. Ja np znam cyrylicę ale bardzo słabo znam rosyjski i ukraiński. Jakbym przeczytał na drzwiach "dzwonek zepsuty proszę pierdnąć" to turlał bym się że śmiechu
😂😂😂
Dobre 😅
My Slováci sa zase bavíme pri slove "Szukaj".
Posiadasz dużo empatii !
Bardzo to miłe i przypomina mi podobne skojarzenia z czasów kiedy uczono u nas w szkołach obowiązkowo języka rosyjskiego. Ale język ukraiński jest nieco inny i ma swój odrębny zestaw różnie rozumianych słów. Podobne zjawisko jest w zestawieniu z innymi językami słowiańskimi jak: czeski, słowacki, białoruski, chorwacki, bułgarski. Wszystko to bardzo zbliża narody i dla mnie wiąże się z miłymi wspomnieniami.
Słodziak z ciebie 😘
🤗
Paluszki do góry? :D U nas mówi się "kciuki do góry" ;) Pozdrawiam!
Pukać - ma sporo znaczeń :D
😅😅😅
1) Dywan to po rosyjsku kawior, ale nie wiem jak w rosyjskiej restauracji zamówić kawior.
2) Uczyłem się rosyjskiego w szkole. Nauczycielka często mówiła: "zapomnitie eto!" - a my na to: "na pewno zapomnimy".
Kawior po rosyjsku to ikra - икра. W polskim z kolei ikra ma szersze znaczenie - jako ogólne określenie rybich jaj. W sumie to po polsku można by rzec - kawior to też ikra.
Widzisz, jaką mieliście fajną nauczycielkę? xddd
ha,ha,ha, a było nie zapominać, bo się może przydać.
Ok. 1:50
porównaj polskie słowo "pukawka" -
- jest to slangowe określenie broni palnej,
możliwe, że od tego samego znaczenia
"pukać = wypuszczać gazy"...
Przecież jest polskie słowo "purkać" to, to samo, co pukać po rosyjsku.
@@kazimierzbyrski słowa "purkać" nie znam a wyssałem polszczyznę z mlekiem matki 👍
Znam np. "pykać" fajeczkę,
czy "pukać" do drzwi,
ale "purkać"? 😆
Sorry, ja chyba nie z tej strony Polski co pan.
Pozdrawiam.
@@kazimierzbyrski Prykać to jeszcze, ale o purkaniu nie słyszałem.
Znajomy Ukrainiec zaczął się śmiać jak powiedziałam ,,sztuki walki". Nie wiem dlaczego 😁
moze mu sie kojarzyło ze sztuczką, figlem? ale w innych znaczeniach prawdopodobnie sztuka w obu słowianskich językach pochodzi od niemieckiego Stueck
Bardzo ladnie mowisz po polsku
Dziękuje bardzo 🙏
Ja tam rozumiem
Polska strona world of thanks 😉
4:01..
Zastanawiam się czy ta większa wartość procentowa to tylko przypadkowa liczba.. ;-)
Super, dziękuję. Chyba miałaś w rodzinie kogoś z Polski ?
Tak, dziadkowie :)
3:09 - "HEPI BIUST-DEJ"... czy ja dobrze usłyszałem? 🤔😆
Dej mi i ten sad 😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
XD
Люстра. -от латинского lux - свет/ по русски светильник по польски потому что зеркало тоже дает свет. Слово girandol как уже написали от французского, тоже латинский корень означающий вращение (раньше вертолет называли иногда автожир) - люстру так называли из за симметричной относительно центра формы
U nas w Polsce wypuszczać gazy to -prukac
A Czy panna wie co to Abażur albo Atrapa ! Widziałem w Wedlu jak jeden Polak kupował Bombonierkę a sprzedawczyni mówiła że nie maja
Że to są tylko Atrapy ! A ten kupujący mówi - to poproszę te Atrapę chyba też będzie dobra bo to dla kolegi na prezent urodzinowy !
Ona mu te Atrapę sprzedała cały czas się śmiejąc a mnie najbardziej by interesowała reakcja tego gościa który ten prezent dostał i czy mu
Smakował ! Niestety tego się już nie dowiedziałem ale byłoby ciekawie to zobaczyć ! Pozdrawiam i Gratuluje i odpukać !
w ukrajinskim jest słowo люстерко(lusterko), ale się używa bardzo rzadko i zwlaszcza w poezji. Słowo "córka" też jest ale ma zupełnie inne znaczenie: to jest kawałek drzewa o długości od kilkanastu do kilkudziesięciu sm. Ale też nie często się używa
Albo prysznic brać prysznic 🤣🤣 He He
Dla mnie to hitem jest.....puszka .....a najlepej zamowic puszke kawioru w restauracji :) ...zaprowadza do sklepu z bronia albo muzeum :))))
Ahah.))
Pzdr👍💥
Jak zacząłem jeździć na Ukrainę trochę mnie dziwiło słowo ,,pojezd" na określenie pociągu. Potem się dowiedziałem, że w ukraińskim istnieje słowo ,,potiah" (przepraszam, słabo piszę cyrylicą). Podobnie działo się ze słowami ,,mahazyn", ,,kordon" i ,,maszyna". I chyba jeszcze ,,czaszka" ma kompletnie inne znaczenie.
Pozdrowienia :P
Pozdrawiam gorąco. Muszę sie przyznać ze zaskoczyłaś mnie tym skojarzeniem pierogi to ciasto... Córka to po rosyjsku дочь
Cieszę się !
Pozdrawiam!
CD. Pułapek językowych pl/ru. Nazwisko = familia. Spisek = zagawor. Spis = spisok. Obrona = zaszczita. Domyślić się = dogadatsia. Porozumieć się = dogawaritsia. Udowodnić =dokazat. Piękny = krasiwyj. Czerwony = krasnyj
Ciekawy kanał. Sprawdź utwór Never Again skierowany do Ukrainy.
Oboje języki są piękne
Oba jezyki sa piekne
A propos pierwszego słowa pukać. Na wypuszczanie gazów jest takie staropolskie słowo: "prukać". Ledwo jedna literka różnicy.
A po nowoczesnemu-pierdzieć 😆
Rosyjskie "niediela, po polsku znaczy tydzien, a nie niedziela. Uczylem sie rosyjskiego bardzo dawno, ale pamietam, ze "lustro" po rosyjsku bylo "zierkalo".
A propo "córki", która po śląsku brzmi "cera". Przyszedł raz facet do perfumerii i gada, że potrzebuje krem do swojej cery... dalszego zamieszania możecie się domyślić :D
Niesamowita opowiastka. A jak nas to obchodzi?! Hoho.
A co Pana interesuję? Może Pan zaproponuje jakiś temat dla filmiku?
Witaj. Jeszcze jest jedno( z wielu ) slow/okreslen. Bylem swiadkiem konwersacji , Rosjanina z Polakiem . Poznali sie i Rosjani pyta Polaka : как тебя зовут ? Polak odpowiada : Handlowiec :)
Ciekawe.Nie wiedzialem o tym.
Też mogę podzielić się ciekawą historyjką. Będąc na wakacjach w Egipcie, podczas wycieczki podchodzili do naszej grupy Egipcjanie mówiąc "welbluda". Zastanawiałem się, o co im chodzi? Dopiero po dłuższym czasie dowiedziałem się, że to w języku rosyjskim znaczy wielbłąd :)
Pierwotnie żyrandol (po francusku girandole) miał postać lustra z uchwytami na świece. Służył do oświetlania pomieszczeń (światło świec odbijało się od lustra, co wzmagało jego jasność) i może z rzadka do przeglądania się w nim. Dlatego nasze rozumienie tego słowa wydaje się bardziej trafne, biorąc pod uwagę jego główne zastosowanie.
A, ciekawie:)
ciekawe to jest
Jaszcze z tego, co pamiętam to krawat i dywan...
Bardzo dobrze mówisz po polsku,cieszę się że podoba Ci się Polska .Rosja,Ukraina,Białoruś,Czechy, Słowacja,Słowenia,...należą do narodów SŁOWIAŃSKICH, mają bardzo podobny język, ale często podobne słowa znaczą zupełnie co innego.Owszem j. polski nie jest łatwym językiem, bo często jedno słowo ma wiele znaczeń. Ja jestem z z tego pokolenia gdzie j. rosyjski był obowiązkowy. I coś jeszcze pamiętam.Ale...Czesi,Słowacy, i Ukraińcy ,śmieją się z polskich znaczeń i vice versa.Polecam znalezienie rodowitego polaka, który wytłumaczy zawiłości życia w Polsce
Zamiast "pukać" można mówić "stukać". Rosyjskie "lustro" pochodzi od francuskiego "lustre", co oznacza żyrandol. W staropolskim istniało "sioło" i "przysiółek", stąd dzisiejszy "sołtys". Mówi się też "sielska atmosfera", gdy jest cicho i spokojnie, gdzieś na łonie natury. "Wieś" używana była równolegle. Ostrzegam panią przed naśladowaniem rozpowszechnionego w Polsce od kilku lat "ciężko". Powinno się używać "trudno", a "ciężko" tylko w przypadku, gdy rzeczywiście chodzi o ciężar fizyczny, lub psychiczny.
Aha, Dziekueje , będę wiedziała!)
@Henryk G Mogło mieć to słowo odwołanie do obydwu języków.
Witam. Inne śmieszne słowa = pułapki językowe. 1.Masło = olej .2.zapalac = zażygat. 3. Dywan = kawior. 4.kawior =, ikra. 5.Wersalka = divan. 6.spottkac się = obszczatsia. 7.doba =sutki.. 8. Morda = roża. 8.Wujek = diadia. 9.dziadek = dieduszka. 10. Mąka = muka tylko akcent na 1 sylabę. 11.Męka = muka akcent na 2 sylabę
Skąd Pan to zna?=)
Też pomyślałem o naszym dywanie, kawiorze i wersalce. Dodałbym jeszcze rosyjski stół, czyli polskie krzesło, rosyjski stoł, czyli polski stół i rosyjskie kriesło czyli polski fotel (o ile dobrze pamiętam). Chociaż jest oczywiście wiele, wiele innych.
Przepraszam, ale przy granicy białoruskiej mieszkam i uczę się rosyjskiego
Mój paluszek poszedł do góry!😂
Jest jeszcze jedno o którym wiem, ale dla dorosłych. Chodzi o polski czasownik którym opisuje się następujące sytuacje: żartować, drażnić drugą osobę w przyjacielski sposób; żartując drażnić się z kimś