ENGLISH Differences from FIVE English speaking countries! US,UK,Australia,Ireland,New Zealand

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 พ.ค. 2024
  • Hi 🌏!!!
    Thank you for watcing our video!
    Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment and Share!
    🇺🇸Christina
    christinakd...
    / @christinadonnelly
    🇬🇧Lauren
    / lauren_ade
    / %eb%a1%9c%eb%a0%8c%ec%...
    🇳🇿Dylan
    / dylankorea13
    🇦🇺Rory
    / rory_mg
    🇮🇪Eimear
    / eimeark_96
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 7K

  • @ordinaryalan
    @ordinaryalan 2 ปีที่แล้ว +9090

    That’s the most american sounding irish person i’ve ever heard.

    • @eoghancasserly3626
      @eoghancasserly3626 2 ปีที่แล้ว +846

      She's definitely from a posh Dublin suburb

    • @hamilton2861
      @hamilton2861 2 ปีที่แล้ว +189

      My guess is near enough to carlow or kilkenny idk though I'm terrible at differnciating accents

    • @eoghancasserly3626
      @eoghancasserly3626 2 ปีที่แล้ว +288

      @@hamilton2861 nah man that's not a Midlands accent it's wayyyy too posh. She's probably from like Maynooth, Bray or East Meath.

    • @seanfitzgerald5858
      @seanfitzgerald5858 2 ปีที่แล้ว +376

      yeah she doesn't sound irish at all, and we call the toilet 'the jacks'

    • @Clodaghbob
      @Clodaghbob 2 ปีที่แล้ว +128

      @@eoghancasserly3626 Rumour has it that she’s from Galway City. Also, Irish people say ‘Guards’ as well as ‘Garda’. And the plural of Garda is Gardaí.

  • @adamantineshining
    @adamantineshining 2 ปีที่แล้ว +4955

    Need a Canadian in there to give the US some company (and our own weird things! Corner store, convenience store or "dep", for example, and cottage or cabin!)

    • @12what34the
      @12what34the 2 ปีที่แล้ว +149

      I feel like we're between US and UK because I have heard both till and register, autumn and fall, and check (mark) and tick (mark/the box)

    • @cgmanning
      @cgmanning 2 ปีที่แล้ว +56

      I also like hearing the accent differences. I am embarrassingly bad at identifying accents. I can't tell the difference between Australia and New Zealand, or between US and Canadian.

    • @ellaarmstrong216
      @ellaarmstrong216 2 ปีที่แล้ว +41

      @@12what34the We use both autumn and fall in the US too.

    • @williamjordan5554
      @williamjordan5554 2 ปีที่แล้ว +14

      I think these are all international students in Korea that are familiar to the producer.

    • @sheepflockfilms4517
      @sheepflockfilms4517 2 ปีที่แล้ว +9

      You trynna rip some Don’s eh?

  • @KingJ0804
    @KingJ0804 ปีที่แล้ว +1262

    "in new zealand, we would say cyclone, but we don't have any"
    that aged so unbelievably well

    • @generickreigsmen6864
      @generickreigsmen6864 ปีที่แล้ว +19

      Yeah I was gonna say

    • @liamoliverdarroch6482
      @liamoliverdarroch6482 ปีที่แล้ว +8

      @@generickreigsmen6864 same

    • @Hubris2
      @Hubris2 ปีที่แล้ว +23

      Thought the same. Also didn't mention that in the south island it's not a bach but a crib. Probably a Jaffa.

    • @blakeybarn
      @blakeybarn ปีที่แล้ว +9

      @@Hubris2 that’s not what we call them. Always been a Bach in South Island in my experience

    • @SilentBeaver
      @SilentBeaver ปีที่แล้ว +2

      me from new zealand

  • @Adam-pv9vw
    @Adam-pv9vw 11 หลายเดือนก่อน +89

    In Ireland, our police force is called "An Garda Síochána", which means "the guardians of the peace". So most people shorten it to the "gardaí" (or "the guards"), which is the plural of "garda".
    EDIT: If anyone's curious, "An Garda Síochána" is pronounced "on garda shiakawna" (with emphasis on "kawna"), and "gardaí" is pronounced "gardee".

    • @emilyoleary3152
      @emilyoleary3152 11 หลายเดือนก่อน

      i never knew it was An Garda Síochàna I just call it Garda lol

    • @Winona493
      @Winona493 11 หลายเดือนก่อน

      I've never heard of it so far. Interesting, thank you.

    • @rionaflynn9450
      @rionaflynn9450 10 หลายเดือนก่อน

      Couldn't've explained it better myself :)

  • @HermanVonPetri
    @HermanVonPetri 2 ปีที่แล้ว +2367

    I recently learned that "pram" is short for "perambulator." And perambulate means to walk around casually or stroll. Which means that the words "stroller" and "pram" both refer to strolling.

    • @tonycrayford3893
      @tonycrayford3893 2 ปีที่แล้ว +43

      I think some early cars were called motor perambulators as they went at walking speed.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 ปีที่แล้ว +4

      Interesting

    • @paulthomas8262
      @paulthomas8262 2 ปีที่แล้ว +10

      @@tonycrayford3893 "car" comes from carriages e.g. hours draw or motor drawn.

    • @marioluigi9599
      @marioluigi9599 2 ปีที่แล้ว +2

      @@paulthomas8262 and coach?

    • @marioluigi9599
      @marioluigi9599 2 ปีที่แล้ว +3

      @@paulthomas8262 and does a train have cars or coaches?

  • @kathday-knight1767
    @kathday-knight1767 2 ปีที่แล้ว +2231

    As an Australian, there is a lot more variations to what the aussie guy said. This is based on where you grew up and what generation you fall under. He said more of the younger generation generic city type responses.

    • @Fruitloop2810
      @Fruitloop2810 2 ปีที่แล้ว +97

      I feel that’s the same for a lot of places tho, it’s the same for the uk. Its pretty hard for one person to cover/represent it all, and even if they knew other variations there’s the risk you apply it the wrong context, which would probably cause outrage for those who actually live there/grew up using that slang/dialect. If I were them, I’d probably feel more secure just using the words I know comfortably rather than include ones that I’d be at risk of misusing. At least then people, such as yourself, who do use other words can further add these alternatives in the comments. Honestly would love to hear some of the variations you yourself would use!
      Sorry for the long parra btw!

    • @turbo8628
      @turbo8628 ปีที่แล้ว +36

      I agree with@@Fruitloop2810 (great name btw).
      I am from the northwest of england and have heard the police be called plod, busy, copper, bobby and pig. Depends on the area, the generation and what mood the people are in.
      I think these people have played it safe or live in a bubble.

    • @kaz1753
      @kaz1753 ปีที่แล้ว +20

      Exactly, like I would have called it a corner shop too

    • @jesjes5255
      @jesjes5255 ปีที่แล้ว +65

      the younger Australian generation seem to have taken on American terms... 'convenience' store like a 7Eleven.
      The Corner store has always been called that.

    • @t-b_alpha3340
      @t-b_alpha3340 ปีที่แล้ว +19

      @@jesjes5255 I just say shop

  • @marcusmattau7334
    @marcusmattau7334 ปีที่แล้ว +77

    Here in the US, if not equally, we refer to a police officer as "cop". It is interesting that the words we use in the US are most likely heard and understood in other English language countries, but some words popular elsewhere do not get to us here and when crossed we have to at least ask once what they mean. That was the case for me visiting my cousin in England. He was easier to understand than his children who used many common slangs there.

    • @caitlins1065
      @caitlins1065 ปีที่แล้ว +8

      As an Aussie we also say cop or ‘copper’ at times

    • @Memoryman12367
      @Memoryman12367 11 หลายเดือนก่อน +5

      Cop is used over here in Britain, it is short for copper which is one of the many slang words for police in Britain, copper comes from the word cop which means catch or take. The police take crminals to gaol and catch them.

    • @daltonfarris
      @daltonfarris 11 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@Memoryman12367 in the US you can also refer to them as the fuzz or as pigs

    • @watson8075
      @watson8075 11 หลายเดือนก่อน +1

      Here in Britain they are often referred to as a "bobby"

    • @Memoryman12367
      @Memoryman12367 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@daltonfarris same in the uk, though pigs is an American origin term I believe.

  • @oxcaxx
    @oxcaxx ปีที่แล้ว +20

    Cyclone and Hurricane are not differences based on dialect, they're differences based on origin of the storm. A Hurricane is a storm from the Atlantic Ocean and a Cyclone is a storm from the Indian Ocean and south pacific. There's also Typhoons which are from the north pacific

  • @Sam_on_YouTube
    @Sam_on_YouTube ปีที่แล้ว +813

    The words "hurricane" "cyclone" and "typhoon" are all used by meteorologists to distinguish between WHERE the same weather phenomenon occus. When an American meteorologist talks about on of these storms hitting Australia, they will call it a cyclone as well. But you usually only hear about the ones in your region, so you usually only hear the term that describes the ones in your region.

    • @timothywootton5331
      @timothywootton5331 ปีที่แล้ว +28

      Cyclones and hurricanes also spin in the opposite direction. Just like toilets flushing.

    • @Azog150
      @Azog150 ปีที่แล้ว +1

      That was what I thought as well! But does that mean on the US West Coast it would be a typhoon?

    • @avaggdu1
      @avaggdu1 ปีที่แล้ว +21

      @@Azog150 Hurricanes: Atlantic and NE Pacific
      Cyclones:South Pacific and Indian Ocean
      Typhoons: NW Pacific
      So the US West Coast would be a hurricane.

    • @whitewolfofembers1868
      @whitewolfofembers1868 ปีที่แล้ว +2

      ​@@timothywootton5331 Australian toilets don't spin to flush

    • @matthewpocock4824
      @matthewpocock4824 ปีที่แล้ว +4

      @@timothywootton5331 the toilet flushing hypothesis has been debunked.

  • @yngknj
    @yngknj 2 ปีที่แล้ว +8781

    You guys could bring a Canadian and a South African too. That would be 2 more accents :)
    Diversity ftw 🙌🏼

    • @trentpettit6336
      @trentpettit6336 2 ปีที่แล้ว +253

      I was very surprised at the lack of Canadians! If they ever do get a Canadian and a South African, they also should get an INDIAN (from India, not an indigenous American) because India and South Africa have lots of shared culture and history, due to both being colonized by the British! They both have a significant number of English speakers today, but English speakers are still a minority in both countries because both of them have so many indigenous languages! And of course a large number of white South Africans speak AFRIKAANS as their first language, which is closely related to Dutch (which was the language of their ancestors)

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 ปีที่แล้ว +38

      I’ve seen a Canadian and a South African in other videos

    • @belle_pomme
      @belle_pomme 2 ปีที่แล้ว +40

      @@trentpettit6336 indians ARE NOT native English speakers

    • @eklectiktoni
      @eklectiktoni 2 ปีที่แล้ว +79

      I thought the same. We need some more American representation - bring a Canadian next time. No, bring a Canadian and a French Canadian.
      EDIT: To really shake things up, they should add a Jamaican or Bahamian too.

    • @frigginjerk
      @frigginjerk 2 ปีที่แล้ว +34

      If they want something really incomprehensible, they should find a Scot. (I kid 'cause a love... it's one of my favorite accents.)

  • @TheFirePigeon
    @TheFirePigeon ปีที่แล้ว +78

    As someone from the UK, we use both jumping jacks and star jumps since they are actually 2 different things.
    With jumping jacks you land both with your legs spread out and together but with star jumps, you make a star shape in the air and land with your legs together

    • @craftah
      @craftah ปีที่แล้ว +1

      same thing

    • @finnthefrog4354
      @finnthefrog4354 11 หลายเดือนก่อน +2

      same in ireland

    • @averagexboxparty
      @averagexboxparty 11 หลายเดือนก่อน

      Somebody said it

    • @katwithjamandspam1388
      @katwithjamandspam1388 11 หลายเดือนก่อน

      I was just about to comment that lol

    • @TheFirePigeon
      @TheFirePigeon 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@averagexboxparty idc

  • @carterpritchard5063
    @carterpritchard5063 11 หลายเดือนก่อน +14

    Having the US be the odd one out makes a lot of sense, since they separated from England way earlier than Australia and New Zealand and with Ireland being so close to the UK and basically having the Irish language erased due to the English they end up saying/speaking words the same as someone from the UK

  • @BurgerwithPeanutButter
    @BurgerwithPeanutButter 2 ปีที่แล้ว +1524

    Till is used in the US, but it refers specifically to the drawer the actual money is kept in. You would "balance the till", for instance, to make sure the till contains the correct amount of money. The register is the overall machine, most often computerized, that "registers" the cost of each item from a database. I suppose in this case, the US terms are more specific.

    • @acceptingabnormal
      @acceptingabnormal 2 ปีที่แล้ว +121

      Exactly this. I just responded to another comment that I feel like people who have worked retail in the US know a till, and anyone who hasn't just calls it the register

    • @wendyfoster8680
      @wendyfoster8680 2 ปีที่แล้ว +43

      Yeah, as an American, I've certain got to "man the till" before. I'm not sure I've ever actually referred to the whole thing as a till though.

    • @embroiderart6131
      @embroiderart6131 2 ปีที่แล้ว +17

      I was just going to say this. I've worked a register and the till was the contents of my register drawer. I've also heard of the cash register area (all of the registers collectively) referred to as a "till line"

    • @catherinevovna851
      @catherinevovna851 2 ปีที่แล้ว +6

      Yup, it's the same in NZ - it's just that part of the setup became the name for the whole thing ☺️

    • @canaisyoung3601
      @canaisyoung3601 2 ปีที่แล้ว +3

      Isn't "till" also used in America if you're working in a bar? Or is that what they mean by that?

  • @unatuna2
    @unatuna2 2 ปีที่แล้ว +1402

    I can't speak for the US and Ireland, but as someone who has lived in Australia, has family in New Zealand and now based in the UK, you guys missed out on a bunch of fun ones:
    UK - flip flops, NZ - jandals, AUS - thongs
    UK - cooler / cool box, NZ - chilly bin, AUS - esky
    UK - pint (of beer), AUS - schooner or middy (in NZ they also call it a 'pint' but it's less than a UK pint)
    (these are from my experience, so of course there's going to be regional variations, etc.!)

    • @billyfraiser6298
      @billyfraiser6298 2 ปีที่แล้ว +29

      They didn't "miss out" on a bunch of them. They could sit there for hours upon hours if they tried to touch upon all the different English words used around the world for the same things. They had to limit it so that the video wasn't 10+ hours long. So while yes, they did miss out on a bunch of them....... they did not "miss out" on a bunch of them in the sense that you're referring to.

    • @garylorentzen228
      @garylorentzen228 2 ปีที่แล้ว +10

      Where I live in the Pacific NW of the U.S., a pint of beer is 16 oz, but we also have the imperial pint which is 20 oz. A schooner is usually 8-10 oz and refers to the shape of the glass and it is always a 'lager' beer; 8-10 oz of an ale usually comes in 'chalice' shaped glass; a taster is between 3-5 oz and can be any shape.

    • @jonathanhull9043
      @jonathanhull9043 2 ปีที่แล้ว +51

      The flip/flops vs thongs one really tripped us up as kids visiting the US. We'd visit family's homes and ask, "mum where'd you put my thongs" and the Americans were very concerned....

    • @garylorentzen228
      @garylorentzen228 2 ปีที่แล้ว +23

      @@jonathanhull9043, it's interesting because when I was a kid in the 1950s-60s in the U.S., we didn't call them flipflops, they were thongs. I think it wasn't until the women's underwear called 'thongs' were introduced, that the shift to flipflops happened. But I still call them thongs.

    • @theonlyonewithgum1452
      @theonlyonewithgum1452 2 ปีที่แล้ว +8

      What everyone else said, but also they have more of these videos. I know they talked about flip flops and coolers already.

  • @EDDIELANE
    @EDDIELANE ปีที่แล้ว +1

    i love linguistics. It’s fascinating how words work their way around the world.

  • @jacksyoutubechannel4045
    @jacksyoutubechannel4045 11 หลายเดือนก่อน +11

    You'll hear "till" in the U.S. if you're working as a cashier. It's common to refer to the whole contraption as the "register," but the bit you can actually lift out that holds the money the "till." Since customers aren't typically interacting with the till (or even realizing it's a separate bit), it comes up less often. (We'll also specifically refer to the "cash drawer," which is the part that comes out of the register and holds the till. Since it's common practice to store large bills as well as checks underneath the till, but in the drawer, the drawer is a way to reference it all together.

    • @AMcDub0708
      @AMcDub0708 7 หลายเดือนก่อน +1

      American here, born and raised and ive worked many a jobs with a cash register. Never have I ever in my 38 years heard the word “till” as referred to a cash register or any part of it. 🤔

    • @texashg85
      @texashg85 4 หลายเดือนก่อน +1

      Born and raised American who has worked retail jobs and I did hear till. Not as common as register (shortened from cash register) but yeah. We also said POS (point of sale)

  • @AngeloTelesforo
    @AngeloTelesforo 2 ปีที่แล้ว +2080

    Hurricanes can, by definition, only exist in the Northern Hemisphere. The equivalent, meteorologicaly speaking, in the Southern Hemisphere, is a cyclone. Hence the difference. There’s also typhoon, the very same meteorological phenomenon, but I don’t remember where it has to occur to be called that.

    • @DPBGMODELRAILROAD
      @DPBGMODELRAILROAD 2 ปีที่แล้ว +121

      In the Western Pacific north of the Equator and west of the International Date line a hurricane is called a Typhoon!

    • @DPBGMODELRAILROAD
      @DPBGMODELRAILROAD 2 ปีที่แล้ว +9

      In the Western Pacific north of the Equator and west of the International Date line a hurricane is called a Typhoon!

    • @indiasuperclean6969
      @indiasuperclean6969 2 ปีที่แล้ว

      EWW ALL THEIR ENGLISH ACCENT NOT GOOD 🤢🤢 ONLY MY INDIAN ENGLISH ACCENT IS REALLY GOOD AND ELEGANT 🤗🇮🇳 THIS WHY IM SO LUCKY LIVE IN INDIA 🤗🇮🇳 THE CLEANEST COUNTRY IN THE WORLD , WE GIVE RESPECT TO ALL WOMEN THEY CAN WALK SAFELY ALONE AT NIGHT AND WE HAVE CLEAN FOOD AND TOILET EVERYWHERE 🇮🇳🤗🚽, I KNOW MANY POOR PEOPLE JEALOUS WITH SUPER RICH INDIA 🤗🇮🇳🤗🇮🇳🤗🇮🇳🤗

    • @hisdarksecret
      @hisdarksecret 2 ปีที่แล้ว +37

      In the Philippines, or basically the East and Southeast Asia, we all call it a 'typhoon'.

    • @sarahmadden4645
      @sarahmadden4645 2 ปีที่แล้ว +12

      In the New England area in the US, we’ll also call it a nor’easter (but that depends on the time of year)

  • @davidwest9874
    @davidwest9874 2 ปีที่แล้ว +968

    I think it’s hard having only one person to represent an entire country, within Australia we also have certain words used in certain states or even regions. Police are called “cops” and a police station is a “cop shop”. A corner store, convenience store was called a milk bar because you would get a flavoured milk there, chocolate, strawberry etc. It could also be a generational thing with words also.

    • @jillmortlock8439
      @jillmortlock8439 2 ปีที่แล้ว +14

      When I was growing up in NZ they were called milk bars or dairies.

    • @heather7473
      @heather7473 2 ปีที่แล้ว +29

      In Australia it’s also a corner store

    • @beauivory1861
      @beauivory1861 2 ปีที่แล้ว +39

      thats what i was thinking i swear we never call them "police officer" its always cops or coppas

    • @debprivate7840
      @debprivate7840 2 ปีที่แล้ว +27

      Yeah, even in USA different parts of the country use different words.

    • @UnderworldQueenPersephone
      @UnderworldQueenPersephone 2 ปีที่แล้ว +12

      Yeah, I'm Australian and everyone I know calls them a corner store, not a convenience store, and they are commonly called cops or coppers for the police

  • @sandy9064
    @sandy9064 ปีที่แล้ว +1

    From the U.S. we do use the word till, but not for the actual machine. We call the actual tray with the money in it either the drawer or the till. It's the part you slide out at the end of your shift to count the end of shift totals.

  • @brockmackin8913
    @brockmackin8913 ปีที่แล้ว +6

    The term bach has its origins in the rather spartan dwellings that sailors and other people (mostly single men) would live in near the port. Bach was shortened from bachelor home or something like that. At least, this is what I learned while visiting the Maritime Museum in Auckland.

    • @jama211
      @jama211 11 หลายเดือนก่อน +1

      Wikipedia says it was originally thought that but the fact it was used for family homes casts doubt, and an alternative theory is that it came from the welsh word bach for small or little, and ty bach means an outbuilding.

  • @liukin95
    @liukin95 2 ปีที่แล้ว +2032

    So the part with the tropical storm, hurricane, cyclone and typhoon are all correct, but what you call it doesn't depend on where you're from, it depends on where the storm appears. E.g.:
    *Hurricanes* are tropical storms that form over the North Atlantic Ocean and Northeast Pacific.
    *Cyclones* are formed over the South Pacific and Indian Ocean.
    *Typhoons* are formed over the Northwest Pacific Ocean.

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 2 ปีที่แล้ว +51

      YASSS I was literally saying that

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 2 ปีที่แล้ว +38

      @@mattybrunolucaszeneresalas9072 In the general term for all of them is tropical storm yes

    • @ADPeguero
      @ADPeguero 2 ปีที่แล้ว +17

      Well explained. I thought the same thing.

    • @irrelevance3859
      @irrelevance3859 2 ปีที่แล้ว +9

      That’s what I thought

    • @billyfraiser6298
      @billyfraiser6298 2 ปีที่แล้ว +2

      Well, what you wrote fits the theme of the video lol..... so it does make sense.

  • @janns10801
    @janns10801 2 ปีที่แล้ว +645

    Missed out on the Canadians!
    1. Toilet/washroom (outside it’s called “out-house”)
    2. Chicken
    3. Hurricane/cyclone
    4. Register OR till
    5. Fall OR autumn
    6. Checkmark
    7. Beach house/cabin/cottage
    8. Corner store
    9. Stroller
    10. Jumping jack (bc it looks like jacks)
    11. Cop OR police officer

    • @bobmoor8519
      @bobmoor8519 2 ปีที่แล้ว +27

      Corner Store is Dep (Depaneur) in Quebec even if you're Anglo (speak English)

    • @afrarehman760
      @afrarehman760 2 ปีที่แล้ว +31

      Canada would have been great to add in this because we also speak words from the British English since canada and England are alliances and have a massive history together. Canada and Britain do share a lot of similarities. People forget Britain took over canada for couple years I studied this in my history class in Canada. I mix lot of American and British words with my Canadian accent and Canadian words. When I go to UK I do understand most words spoken in central London…also I watch a lot of British cinema that really helps too.

    • @bobmoor8519
      @bobmoor8519 2 ปีที่แล้ว +10

      @@afrarehman760 parts of Canada were a British colony. Britain never "took over" Canada.

    • @Rottnwoman
      @Rottnwoman 2 ปีที่แล้ว +2

      You still have outside toilets?

    • @bobmoor8519
      @bobmoor8519 2 ปีที่แล้ว +13

      @@Rottnwoman if you're not in a city with sewers, same as any country in the world.

  • @kranmaster
    @kranmaster ปีที่แล้ว +5

    I don't know if other native English speakers have this issue, but I have a hard time telling the difference between South African accents and Australian. I've never heard the two side-by-side to hear the differences. However, as a Canadian, I find it easy to identify Scottish, Irish, English and American speakers.

    • @2l8mate59
      @2l8mate59 ปีที่แล้ว +1

      Being from NZ, South African, and Australian accents are miles apart, in my opinion. I find it far easier to tell the difference between the two than Canadian and American accents.

  • @judsdragon
    @judsdragon ปีที่แล้ว +1

    never heard bach b4, garda and gardi i knew and afaik is just the irish term for guard which has a similar sound, depending on where in the uk u live police can also be cop, copper, scufta and various other colloquialisms, theres a great vid by Michael McIntyre about the differences between english and american thats well worth checking out which he has done little snippets of on some american talk shows

  • @caleb1413
    @caleb1413 ปีที่แล้ว +283

    As an American, I honestly use fall and autumn interchangeably. For example, I'd always say "fall festival," but I'd also always say "autumn leaves." In a lot of other contexts I’ll use whatever I’m in the mood to.

    • @pep590
      @pep590 ปีที่แล้ว +3

      Great point.

    • @gtb81.
      @gtb81. ปีที่แล้ว +2

      yeah same, i somewhat perfer autumn though

    • @noahnipperus7320
      @noahnipperus7320 ปีที่แล้ว +9

      As an American, I wasn't surprised by this American not knowing that there is a variety of words in different parts of America e.g. "Bodega" or "Kwikimart" for "convenience store"

    • @marko_koval
      @marko_koval ปีที่แล้ว +1

      As an not native speaker it is better to hear 'autumn' not 'fall', because 'fall' is verb also, though it is possible to determine the meaning by a context )

    • @StephJ0seph
      @StephJ0seph ปีที่แล้ว +2

      Autumn sounds prettier

  • @leebridges1674
    @leebridges1674 ปีที่แล้ว +531

    "Bach" as a Kiwi vacation home stands for "bachelor." They used to be very basic shacks in scenic beach areas, with no electricity or running water, so only single men would use them. Hence "bachelor shack" or "bach." It's expanded to include fancier places. Source: elderly N.Z. male friend who owned a traditional one.

    • @Bobbydazzlla
      @Bobbydazzlla ปีที่แล้ว +13

      Exactly what I said. I'm an Aussie and I've never heard the term before and that was the assumption I made when I heard it.

    • @ABoxIsMyHome
      @ABoxIsMyHome ปีที่แล้ว +1

      This is true

    • @Kewlausgirl
      @Kewlausgirl ปีที่แล้ว +9

      I knew it!! I knew it! Lol
      I was just telling my partner that I bet the Kiwi one is short for Bachelor. Coz it just seems soooo like what you guys would do haha! Love it. A bach is much better than holiday house or holiday home.
      I guess us Aussies haven't figured out a shortened word for holiday house yet.

    • @trudimclaren2609
      @trudimclaren2609 ปีที่แล้ว +15

      In the South of NZ we actually call it a crib (no idea why). Lot of differences between top of the North Island and bottom of the South Island

    • @ABoxIsMyHome
      @ABoxIsMyHome ปีที่แล้ว +2

      @@trudimclaren2609 haha I’ve heard dunners call it that

  • @exposingproxystalkingorgan4164
    @exposingproxystalkingorgan4164 7 หลายเดือนก่อน +1

    I like these kinds of interactive video styles. It is so sociable. 😂

  • @Degenerecy
    @Degenerecy ปีที่แล้ว

    As an American:
    I've used Til and Cash Register. Its interchangeable.
    The Convenience Store is really different based on the sentence. Our shops had market in the name, so corner market, shop, store or gas station. Smallish town st we had 1 "market" and Market Place, a Branded Convenience Store.

  • @QueSarahSarah72
    @QueSarahSarah72 2 ปีที่แล้ว +460

    For the cash register, the "till" is the drawer where the money is kept. It's usually removable and can be traded out whenever the cashier changes. At least that's how it worked when I worked at a grocery store

    • @jericoba
      @jericoba 2 ปีที่แล้ว +3

      The old days. Cash is becoming rarer. :-)

    • @NicholasJH96
      @NicholasJH96 2 ปีที่แล้ว +2

      We just call it the till, i called drewer where money goes in but usually we just say till I worked in retail over Christmas. Only three customers called it the register. One couple was American. Other two people were over 60s years old. One staff member said it one aswell also in his 60s. Everyone just said till where I worked.

    • @GriLtCheeZ
      @GriLtCheeZ 2 ปีที่แล้ว +1

      @SarahLaLaLa I was gonna say the same thing.

    • @anawkwardsweetpotato4728
      @anawkwardsweetpotato4728 2 ปีที่แล้ว +7

      Omg same here xD I always call the general area the cash register, but at work the money compartment is always called the "till".

    • @jenniferbranham8250
      @jenniferbranham8250 2 ปีที่แล้ว +1

      The store I worked for we called it a till and I live in the US as well.

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly 2 ปีที่แล้ว +277

    Always a fun time comparing english words from different countries! Learned some new ones in this video! -Christina 🇺🇸

    • @1tan_freed0m
      @1tan_freed0m 2 ปีที่แล้ว +6

      Hey Christina, It's always fun to see you guys compare and exchange. ☺️ We viewers also compare in the comment section even more as you can see. And it's helps a lot ❤️🔥😂

    • @halimahussain3635
      @halimahussain3635 2 ปีที่แล้ว +11

      Sad times Christina Girll everyone was against u 😭😂❤️

    • @FictionalSimmer
      @FictionalSimmer 2 ปีที่แล้ว +1

      I always love seeing you not hear certain words that are said in parts of the us 😅 just regular reminder that the us is a bunch of countries all pretending we need to be one

    • @liammchugh9439
      @liammchugh9439 2 ปีที่แล้ว +2

      Gardaí 🇮🇪

    • @ItsameAlex
      @ItsameAlex 2 ปีที่แล้ว

      Hi Christina

  • @redmanish
    @redmanish ปีที่แล้ว +1

    “Convenience store” has huge regional variation here in the US. For example in my state of Michigan, they’re almost all called “party” stores. But some other names in other states are corner store, bodega, etc.

  • @michelesinger7283
    @michelesinger7283 หลายเดือนก่อน

    In MA, USA while working in a grocery store I’ve heard “count the till” referring the money but not the machine. I understand “bach” if it’s usually by the beach as specified it makes sense as a Bachelor pad by the beach. Star Jump is so much better than Jumping Jacks. I’m going to start using it

  • @lucasthomas4866
    @lucasthomas4866 ปีที่แล้ว +496

    I loved having NZ words pronounced correctly it was just so great!

  • @Eimi.Signo.
    @Eimi.Signo. 2 ปีที่แล้ว +298

    I learned recently that "spring" comes from "spring of the leaf" and "fall" comes from "fall of the leaf" in Middle English. It was commonly used before the 17th century when America was being colonized by the English. The term fell out of favor in England, but stayed the preferred term in America. There are several words that are used in American English that are actually "frozen" into the language from the founding of the colonies. The word changed in Great Britain, but remained fossilized in America. Some examples would be "trash", "reckon", "faucet" or "diaper". There are newer examples as well, such as "aluminum" and "soccer".
    And in the US I have definitely heard "I will ring you up at the till" or "I'll check the till". It could be a regional thing (I'm from the Pacific Northwest and in some parts we have some words in common with Western Canada).

    • @therealjetlag
      @therealjetlag 2 ปีที่แล้ว +31

      Yes, “fall” is irritatingly called an Americanism in the UK, despite the fact that it’s a British word that’s fallen out of common usage (like lots of other things called Americanisms)

    • @ookayokay
      @ookayokay 2 ปีที่แล้ว +21

      "Frozen" language is interesting. I once saw a documentary about "texas germans", those are simply germans who went to the US in the 19th century. ofc they carried their language and while german in germany changed, they still use their old version, mixed with english. It must be a time travel when a german visits them.

    • @michaelreid322
      @michaelreid322 2 ปีที่แล้ว +11

      "Gotten" is another one that's common in the U.S., but fallen out of use in the UK. An American might compliment a friend with, "Wow, you've really gotten good at playing guitar", where a Brit would more likely say, "...you've got good..."

    • @dbseamz
      @dbseamz 2 ปีที่แล้ว +9

      I've heard something similar about accents: what's now thought of as a "British accent" developed after North America was colonized, and that's why some people think Shakespeare plays sound better if the actors speak with American accents because that's closer to what English people in Shakespeare's time would have sounded like.

    • @peterpike
      @peterpike 2 ปีที่แล้ว +10

      I grew up being taught that "Autumn" was the official name of the season, and "Fall" was just the common term for it. As in, both were taught and used equally. Could just be a localization, but where I grew up "Autumn" almost always was used in reference to the season itself, while "Fall" was used to refer to things NEAR the season. For example, "The Autumn Festival" had to take place at some point between the autumnal equinox and the winter solstice, but "The Fall Festival" could take place any time after Labor Day (first Monday in September) and no one would care because it was close enough. In other words, the objective season begins when it begins, but the subjective feeling of the season begins after Labor Day and runs through about Halloween, when it becomes winter a month and a half before it's actually winter.

  • @Mhokloppers
    @Mhokloppers ปีที่แล้ว +1

    From South Africa, being widely considered the most neutral English in the world:
    - Toilet
    - Chicken
    - Hurricane (this is not due to the country but the region of world. You can not use Hurricane in the east)
    - Till
    - Autumn
    - Check
    - Holiday Home
    - Convenience store
    - Pram
    - Jumping Jacks
    - Police
    Another interesting test would be the pronunciation of words like Alluminium, Tomato, Colour, etc...

  • @TheHitechHobo
    @TheHitechHobo ปีที่แล้ว +1

    I love these kinds of videos! Can we do more with other nationalities?

  • @sopyleecrypt6899
    @sopyleecrypt6899 2 ปีที่แล้ว +186

    New Zealand, Australia, and Ireland all have a more recent and closer relationship with the UK than the US does. So the similarities in language between the first four vs the latter are not surprising.

    • @allisonbergh4429
      @allisonbergh4429 2 ปีที่แล้ว +16

      America also defines itself much more in opposition to the UK and its offshoots, as a big part of the national identity. We don’t have the Queen on our money, for example.

    • @realalbertan
      @realalbertan 2 ปีที่แล้ว +3

      Canada has a mix of US and UK with some unique terms thrown in. Some words use US spelling, some UK

    • @YourEveryPicture7
      @YourEveryPicture7 ปีที่แล้ว

      Definitely🙏🇬🇧

    • @YourEveryPicture7
      @YourEveryPicture7 ปีที่แล้ว

      @William Tell A higher percentage of the UK's bank notes do portay HMTC - & various nobility or UK high achievers too; I wouldn't say there's hardly any notes that don't. The most important tend to🤭💜🙏🇬🇧

    • @davehoward22
      @davehoward22 ปีที่แล้ว

      The base culture of the us is british,and the uk and ireland have a relationship going back to the stone age

  • @nathanspeed9683
    @nathanspeed9683 2 ปีที่แล้ว +505

    I like the 3 new additions to World Friends. I'm surprised despite being Australian, I've never heard of NZ way to say holiday house! Poor Christina feeling left out for a lot of those! Nothing wrong with that!

    • @cahinton.
      @cahinton. 2 ปีที่แล้ว +9

      In the US, a "vacation home" might be called something different based on where it is. For instance, here in Minnesota we'd call that a cabin and it would be on a lake instead of the ocean.

    • @nathanspeed9683
      @nathanspeed9683 2 ปีที่แล้ว +2

      @@cahinton. oh yes, I've heard of Cabin in the woods like the movie!

    • @09.vuduyanhb68
      @09.vuduyanhb68 2 ปีที่แล้ว +9

      Probably because USA gained independance from the British a lot earlier than the other countries so they adopted more words from other languages

    • @eklectiktoni
      @eklectiktoni 2 ปีที่แล้ว +4

      She probably wouldn't have felt so left out if they had included a Canadian or someone from the Caribbean though.

    • @6ded502
      @6ded502 2 ปีที่แล้ว +3

      @@eklectiktoni canadians have different terms for things than the USA too, like autumn, cottage/camp/cabin, corner store, etc. There’s even the word chesterfield for couch (don’t think people really use it anymore), toque, pencil crayons, and bunnyhug for hoodie (in saskatchewan)

  • @matthewpocock4824
    @matthewpocock4824 ปีที่แล้ว

    This was great. It's our differences that make us interesting. And, for the record, hurricanes spin anticlockwise and are found in the northern hemisphere, whereas cyclones spin clockwise and occur only in the southern hemisphere.

  • @deepseermoo8439
    @deepseermoo8439 ปีที่แล้ว

    (US) When I worked in retail, we said register, and used to Till to refer to the actual drawer that you can pull out for deposit or restocking

  • @sarahcoleman5269
    @sarahcoleman5269 2 ปีที่แล้ว +137

    If you've worked in retail in the US you might call the drawer that holds the money the "till", but the whole rig is a cash register. The tray is often removable and most employers require you to "count the till" before and after your shift.
    I never really heard people call it a "vacation home", it often depends on where it's located. If it's in a rural, foresty area it's a "cabin". If it's in a tropical, seaside area it might be called a "beach house". In a more urban, city area you might have a "condo".

    • @whatintheheck4692
      @whatintheheck4692 ปีที่แล้ว +1

      Yes! At the end of the night, we remove the till from the register and balance the cash.

    • @joycebaron672
      @joycebaron672 ปีที่แล้ว

      It's a till the shops use and a holiday house and we go on holidays not vacations,

    • @ShoutsWillEcho1
      @ShoutsWillEcho1 ปีที่แล้ว

      Whats The best way to embezzle money from the till?

    • @stevenschwartzhoff1703
      @stevenschwartzhoff1703 ปีที่แล้ว +1

      To agree, I would associate "vacation home" with a house you have (owned or, maybe, timeshare) in an exotic/distant location and probably taken care of by some kind of staff in the off season. MOre of a really rich person place and often a real mansion. "Lake house" is also a common term.

  • @dubmait
    @dubmait 2 ปีที่แล้ว +28

    In ireeland I've never heard corner shop be used. I would say newsagents. Like a shop that's not a chain anyway.

    • @shaunafox3641
      @shaunafox3641 2 ปีที่แล้ว +11

      Or shop down the road

    • @aimeetraynor9021
      @aimeetraynor9021 2 ปีที่แล้ว +3

      Newsagents or just the local shop 😂

    • @bobmoor8519
      @bobmoor8519 2 ปีที่แล้ว

      @That clone trooper in the back on the high ground on tv & films from UK all I remember is them saying was Going round to the shops

    • @sgtmajor5700
      @sgtmajor5700 2 ปีที่แล้ว

      So dad goes to the newsagents and never comes back?

    • @dubmait
      @dubmait 2 ปีที่แล้ว

      @@sgtmajor5700 dad went to the shop and never came back I'd say

  • @42069memes
    @42069memes ปีที่แล้ว +1

    New Zealander here, in Wellington we use some American vocabulary.
    - Register is used more than till.
    - Hurricane is more common than cyclone. We even have a rugby team called Hurricanes.
    - Check and tick are used about equally.
    - Dairy and shop are used about equally.
    - Police is used, but in less formal contexts they are referred to as 'cops'

    • @xvgm24
      @xvgm24 11 หลายเดือนก่อน

      Chuuuurrrr fellow Wellingtonian. Definitely agree with most of your points with the exception of the check/tick one. Have never heard that being referred to as a check growing up. How often you hear that?

  • @juanjimenez384
    @juanjimenez384 ปีที่แล้ว

    @4:30
    Even though we commonly use the term “convenience store”, much like New Zealand, we USED to call it “the Dairy”
    Here where I live in the US, in Southern California on classic Route 66, we have some vintage stores near by with a giant sign that says “Dairy” on it in lights
    Now, they’re primarily used as “liquor stores” which is ALSO a very common term used (more common than convenience store where I live)

  • @voodoosleeper
    @voodoosleeper 2 ปีที่แล้ว +174

    We say "till" in America too, as well as "cash register" or even just "register." Though, in my experience, "till" is used more by employees and cashiers who actually operate/count/manage the till rather than by customers or the general public.

    • @billyfraiser6298
      @billyfraiser6298 2 ปีที่แล้ว +20

      I grew up and live in upstate New York, I'm 36 and have never heard anyone call it a till.
      I don't know if it's something you'd hear more often depending on where you live in the United States or how old someone might be.
      Also, I'll add that my mom has been (and still is) working as a cashier in a school distract for the past 25 years. So I would definitely be someone in more of a position to have heard someone use the word till, and I still have never heard it before.

    • @RaijinGod-Indra
      @RaijinGod-Indra 2 ปีที่แล้ว +4

      @@billyfraiser6298 I think you hit it on the nail with where abouts you were born and how old you are because I'm 28 from England but I've never heard anyone call it a star jump here like the girl said in the video, its always been jumping jacks to me 😄

    • @Yourfriendmegan
      @Yourfriendmegan 2 ปีที่แล้ว +1

      I was gonna say exactly this

    • @Hipetyhop12
      @Hipetyhop12 2 ปีที่แล้ว +6

      Yeah, when I'm working I call it a "till". Like at the end of the night, we count the till. Sometimes I call it cash. Like, "I'm on cash today."

    • @ChibiKawaii3
      @ChibiKawaii3 2 ปีที่แล้ว +2

      That's crazy. I have never heard that in my life lol. I'm 29 and live on the east coast of the US

  • @mynym4543
    @mynym4543 2 ปีที่แล้ว +109

    In Ireland we also call the Gardaí the guards (one being a guard). It comes from the term for the police force as a whole which is the Garda Síochána, or guardians of peace in Irish.

    • @krazycoco123
      @krazycoco123 2 ปีที่แล้ว +31

      1 garda, 2 ngaaardaí will forever be iconic

    • @shaunafox3641
      @shaunafox3641 2 ปีที่แล้ว +5

      @@krazycoco123 it’s 1 Garda though

    • @krazycoco123
      @krazycoco123 2 ปีที่แล้ว +1

      @@shaunafox3641 oh ya hahaha sorry

    • @aidanjanemcintosh6919
      @aidanjanemcintosh6919 2 ปีที่แล้ว +5

      I hoped the picture was female tho, I wanted to see their reaction over bean garda

    • @awesomehappywheeler
      @awesomehappywheeler 2 ปีที่แล้ว +20

      If that girl is irish then im bob marley

  • @akemi86
    @akemi86 ปีที่แล้ว

    As an american, I have used cash register, till, cash wrap, depending on what retail store i worked in. And im from new england, we use fall and autumn interchangably

  • @mandarue5104
    @mandarue5104 ปีที่แล้ว

    In the USA we do use the word till, but it usually refers to only the drawer where all the money is stored. The overall machine is referred to as a cash register or simply register.

  • @henryqu19
    @henryqu19 2 ปีที่แล้ว +123

    Christina 🇺🇲and Lauren🇬🇧 are a great duo of the girls , they are the most popular , i hope see a duo as good as them with boys , maybe Dylan 🇳🇿 and Rory 🇭🇲

    • @PaulMichaelElizes
      @PaulMichaelElizes 2 ปีที่แล้ว +5

      Rory and Dylan sound really smart and confident

    • @GenericUsername1388
      @GenericUsername1388 2 ปีที่แล้ว +3

      I wish I was in Korea so I could be their South African rep😔🇿🇦

    • @jinxie712
      @jinxie712 2 ปีที่แล้ว

      She kinda reminds me of the actress from Lucifer.

  • @marzgirl99
    @marzgirl99 2 ปีที่แล้ว +144

    “Vacation house” is probably the very general term for it in the US, but depending on where you go, people might call it different things. I grew up in Michigan and we would call it a “cottage” or a “cabin.” Sometimes I hear “summer villa”

    • @geekyvampchick
      @geekyvampchick 2 ปีที่แล้ว +5

      Yeah, I would have said cabin too (Oklahoma).

    • @daft_mervy
      @daft_mervy 2 ปีที่แล้ว +5

      I live in the south East and we would almost exclusively call them ‘Beach Houses’ or ‘Condos’ (though that’s usually when they’re in apartment style buildings)

    • @globalwarnings6897
      @globalwarnings6897 2 ปีที่แล้ว +3

      Minnesota, definitely a cabin

    • @aliadrift
      @aliadrift 2 ปีที่แล้ว +3

      "Summer home" and "vacation home" are the two I've heard. I'm from Nevada.

    • @DarkAngel1117_
      @DarkAngel1117_ 2 ปีที่แล้ว +1

      my grandma (we live in the south) called one of these ⏃ summer home so thats neat!

  • @NosePrint
    @NosePrint 11 หลายเดือนก่อน

    It's called a Batch from the term Bachelor pad, which is where a bachelor would go "relax" - this is often why they were small huts when the term was first used & normally near the beach.

  • @TimothyCHenderson
    @TimothyCHenderson ปีที่แล้ว

    In Ontario Canada, we call the whole device the cash register but the part that holds the money is the till. If you worked in retail, you might say something like "It's time to close the registers, don't forget to pull the tills".

  • @paulascholdei8806
    @paulascholdei8806 2 ปีที่แล้ว +294

    Love the new additions of Australia and New Zealand and especially Ireland. People don't realize that Ireland and England are pretty different

    • @tonycrayford3893
      @tonycrayford3893 2 ปีที่แล้ว +27

      They should mix up the UK member with someone Scottish, Welsh or Northern Irish. There'd be some more interesting answers.

    • @NicholasJH96
      @NicholasJH96 2 ปีที่แล้ว +10

      @@tonycrayford3893 think they had Scottish Irish on before. I never seen a Welsh person or person from Gibraltar on this channel tho

    • @kpr..14
      @kpr..14 2 ปีที่แล้ว +1

      @@NicholasJH96 why would they get a person from Gibraltar on? they’re not part of great britain or the uk.

    • @DanielHowardIRE
      @DanielHowardIRE 2 ปีที่แล้ว +4

      @@tonycrayford3893 The thing with Northern Ireland though is while it's in the UK is closer to the rest of Ireland so the type of English spoken there is a dialect of Irish English as opposed to British English.

    • @luminisant
      @luminisant 2 ปีที่แล้ว +4

      @@kpr..14 Gibraltar belongs to the UK.

  • @taargustaargus3139
    @taargustaargus3139 2 ปีที่แล้ว +111

    In the US we have many names for convenience stores like that depending.
    Corner store, deli, bodega (mostly in NYC), market etc.
    It really depends on what the store does or doesn't sell, location and size.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 ปีที่แล้ว +14

      In the US a deli is also a certain section within a grocery store that sells prepared foods and stuff like that where you tell them how much you want. Convenience stores I’ve seen may or may not have a deli.

    • @taargustaargus3139
      @taargustaargus3139 2 ปีที่แล้ว +3

      @@anndeecosita3586 yup. True.

    • @alistairt7544
      @alistairt7544 2 ปีที่แล้ว +5

      I've also heard of people say "mini mart", "corner store", or specifically say the company like am/pm(Arco), 7/11, Jacksons(Shell), etc. But I think the most common, in where I live, is "convenience store" if you wanna be generic.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 ปีที่แล้ว

      @@alistairt7544 I’ve never heard of Jacksons. What part of the country are they in?

    • @toddperman8265
      @toddperman8265 2 ปีที่แล้ว +2

      In Alabama we would say the mini mart.

  • @jasongraham5648
    @jasongraham5648 ปีที่แล้ว

    Cash register / till. These are two different components of the same devise. The register part tallies up the amounts of the purchase. The till is the actual drawer inside. So everyone is actually correct

  • @jannafreudenberg1878
    @jannafreudenberg1878 11 หลายเดือนก่อน

    Lauren and Christina are a cool funny duo and both fit well with others aswell

  • @henryqu19
    @henryqu19 2 ปีที่แล้ว +50

    "Check" , "Cash register" and "Fall" are words that normally i hear in TV series and movies from U.S , but i know and say "Tick" , "Till" and "Autumn"

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 ปีที่แล้ว +4

      @@timjohnson814 In the US we usually call the action check and the actual sign a check mark. But the word check has other meanings. In the case of check one, check two, someone is checking or testing to see if equipment is working properly. Or you can check to see if a door is locked by turning the knob. A check is also a bill at a restaurant and a check is a form of payment that can be taken somewhere like a bank in exchange for cash.

    • @tonycrayford3893
      @tonycrayford3893 2 ปีที่แล้ว +6

      @@anndeecosita3586 UK English for banking we spell it cheque using same pronunciation.

    • @alistairt7544
      @alistairt7544 2 ปีที่แล้ว

      Yeah, I noticed since many people around the world consume US media in some way or form, that's how they usually pick up _Americanisms_ or just Standard American terms. Really interesting!

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 ปีที่แล้ว

      @@tonycrayford3893 ok thanks for the information.

    • @RyderOwens0963
      @RyderOwens0963 2 ปีที่แล้ว

      yea I’m a first gen American and I personally use autumn more then “fall” 😅

  • @davidkasquare
    @davidkasquare 2 ปีที่แล้ว +45

    This NZ guy Dylan is my favourite, he seems to have great humour and wit, hoping to see more of that in the future!

    • @bobmoor8519
      @bobmoor8519 2 ปีที่แล้ว

      did'nt NZ guy agree with Aussi dude for everything ?

  • @stuartmacdonald4762
    @stuartmacdonald4762 ปีที่แล้ว

    In Atlantic Canada, the TILL is inside the Cash Register, the TILL being the drawer, or when closing down for the night the TILL would represent the money inside the TILL.

  • @kroo07
    @kroo07 ปีที่แล้ว

    A good portion of Australia (larger than UK, Eire and NZ combined) do not have spring, summer, autumn and winter but just have wet and dry.

  • @kezzajt1234
    @kezzajt1234 2 ปีที่แล้ว +28

    Aussie here. Chicken doesn't have to be cooked to be called a chook. They are often referred to as chooks on the farm. Loo is also used often. Till is mainly used but cash register is sometimes shortened to register. Convenience Store is a newish term. Often corner store or milk bar. Prams are starting to be referred to as buggy but they are the more off road type. Police are more commonly called Cops.

    • @grandmalovesmebest
      @grandmalovesmebest 2 ปีที่แล้ว +3

      Toilets on Red Dwarf are called "bogs" and toilet paper is "bog roll."😁

    • @kezzajt1234
      @kezzajt1234 2 ปีที่แล้ว +1

      @@grandmalovesmebest yep, my generation grew up on Red Dwarf and we often called the loo the bog. Lol

    • @heh4199
      @heh4199 2 ปีที่แล้ว

      I would just call the ‘convenience store’ a store? But what classifies as a convenience store

    • @kezzajt1234
      @kezzajt1234 2 ปีที่แล้ว +1

      @@heh4199 i think its because in the good old days they used to be within walking distance from home so more convenient than a supermarket. Now it is more the ones in or next to apartment buildings.

    • @josiemainecoon
      @josiemainecoon ปีที่แล้ว

      Deli in WA!

  • @Mellmick26
    @Mellmick26 ปีที่แล้ว

    Being Canadian with a mixed family heritage… French, Irish, … I often use different terms for washrooms…if it has only a toilet and sink (Water closet), if there is a toilet, sink and shower/tub (washroom), if there’s multiple toilets showers and sinks (wash house), just toilet ( Lou, outhouse or toilet)🫶🏻🇨🇦

  • @Jeni10
    @Jeni10 5 หลายเดือนก่อน +1

    To the Aussie guy, that’s a corner shop where you can buy convenience items. A Milk Bar is different. If you ever watched Happy Days, the Milk Bar was where Arnold worked and the teens hung out to listen to the jukebox while they drank their milkshakes, ate their ice cream sundaes or a basket of hot chips. Milk Bars also sold chocolates and hot tea, coffee and hot chocolate. There are very few of them left today. There’s one in Katoomba called the Paragon, but it has become more of a cafe these days. If we called a place the Dairy, it would be a dairy farm.

    • @bck187
      @bck187 5 หลายเดือนก่อน

      a "dairy" is shortened because they sell milk products/ice cream/chocolates/etc , i mean a "corner shop" could mean anything on a corner, you could go to a corner shop and it could be a bar..."hey child go down to the corner shop and buy yourself a drink...kid goes to the bar on the corner and buys a beer -.-

    • @Jeni10
      @Jeni10 5 หลายเดือนก่อน

      @@bck187 In Australia, the corner shop refers to a family run convenience store where you could buy the basics until you next went grocery shopping.

    • @bck187
      @bck187 5 หลายเดือนก่อน

      @@Jeni10 what if it's a family run convenience store that isn't on the corner?

    • @Jeni10
      @Jeni10 5 หลายเดือนก่อน

      @@bck187 still called the corner shop! 😃🇦🇺🎄

    • @bck187
      @bck187 5 หลายเดือนก่อน

      @@Jeni10 what if it's not on the corner and run by a solo person with no family

  • @Anna-sl2bw
    @Anna-sl2bw 2 ปีที่แล้ว +62

    I would have loved if she'd used a few more Irish slang words for these things. It would be really interesting to see how the slang words contrast.

    • @fionnualac4632
      @fionnualac4632 2 ปีที่แล้ว +12

      Ikr! Like we'd also say the Jack's for the bathroom.

    • @maepoole1977
      @maepoole1977 2 ปีที่แล้ว +35

      She has an American accent so it's not surprising she didn't use slang

    • @ToyotaIrelandImpersonator
      @ToyotaIrelandImpersonator 2 ปีที่แล้ว +6

      yeah she sounds like a yank

    • @Jay-21
      @Jay-21 2 ปีที่แล้ว +1

      if they do so they should have an Afro American use the slang terms

    • @adamoriain1401
      @adamoriain1401 2 ปีที่แล้ว +2

      @@maepoole1977 americanised irish accents in ireland are actually really common because we watch so much american tv

  • @mattypants
    @mattypants ปีที่แล้ว +61

    The till is the tray inside the cash register that holds the actual money, the cash register is the device. Corner store and convince store are pretty interchangeable in the US depending on what part of the country you are from and how old you are, your grandparents are more likely to say corner store I'd think. It's so neat to hear how different countries differ, especially since the language originated in the same place. But I think most either side would know what they meant since things are so global now.

  • @Music73091
    @Music73091 9 หลายเดือนก่อน

    That till and gardi is so unique first time hearing those words from other countries because we Filipinos commonly know US words and some british words

  • @alexsmart5452
    @alexsmart5452 ปีที่แล้ว

    In America, a "Check" is the action(originally) verifying something for a list, given verbal form.
    Do you have the couch in the truck, Check(as in to see)?
    Yes we do.
    OK Check(it off the list).

  • @rosey_ie
    @rosey_ie 2 ปีที่แล้ว +146

    I’ve never heard ANYONE in Ireland call it a “corner shop” 😂 It’s a shop, pure and simple!

    • @r.d.marshall9383
      @r.d.marshall9383 2 ปีที่แล้ว +32

      I think newsagent’s is the closest thing we have to “convenience store”.

    • @Emmabits
      @Emmabits 2 ปีที่แล้ว +9

      yea i agree, it's just 'the shop'

    • @sean864
      @sean864 2 ปีที่แล้ว +1

      Yeah definitely 'just going to the shop' lol

    • @Hayleynfluffylol
      @Hayleynfluffylol 2 ปีที่แล้ว

      i think it depends on where you're from in ireland, because some of my family call it a corner shop and some just call it the shop

    • @Skunkwurx
      @Skunkwurx 2 ปีที่แล้ว +3

      Also for toilet. If your a dude around dudes, its the bog. News agents or shop, tho if you say your going to the shop (and your well old) "I'm going on a message" or "I'm going to do a few messages" Where tf that came from though haha. Chickens can be just hens as well

  • @dcipdq8862
    @dcipdq8862 2 ปีที่แล้ว +32

    Fall is an old English word that was used in England and North America in the 1600 and 1700's. Americans kept it but also use Autumn

  • @leee777
    @leee777 ปีที่แล้ว

    When I went to school (in Austria) we learned about hurricanes having different names based on where they occur. Hurricane, typhoon or cyclone.

  • @QBG
    @QBG ปีที่แล้ว +1

    "Cash register" is the term for the whole machine in the US. The "till" is the part of the cash register where the money goes.

  • @isaac_paech
    @isaac_paech ปีที่แล้ว +54

    As an Australian, there are some terms that are used more commonly than what he said:
    - Register is used more than till. I've never heard someone call it a till in Australia
    - Service Station (or 'servo' for short) is more often used than convenience store
    - Police is used, but in less formal contexts they are referred to as 'cops'

    • @EvangelineBelle
      @EvangelineBelle ปีที่แล้ว +1

      Probs different states? Cuz in WA we say jumping jacks and not star jumps

    • @cranberryjuice1005
      @cranberryjuice1005 ปีที่แล้ว +1

      @@EvangelineBelle I say both idek

    • @cranberryjuice1005
      @cranberryjuice1005 ปีที่แล้ว +3

      I hear all three commonly used, the cash register, till, and register least common for me.

    • @carlmanvers5009
      @carlmanvers5009 ปีที่แล้ว +1

      In New Zealand a popular slang word for the police is 'The Ten-Seven'. Similar to how Americans might say 'The Five-Oh'. Both based off tv shows.

    • @avaggdu1
      @avaggdu1 ปีที่แล้ว

      'Bottle-o' is a good one. The UK will say 'off-licence' but it does get shortened to 'offie/offy'. The US goes with 'liquor store'. The oddest has to be Canada who apparently say 'package store'

  • @russellthorburn9297
    @russellthorburn9297 2 ปีที่แล้ว +9

    Canada (Note that there are likely regional variations that align more with the states):
    0:44 Washroom is the room itself but the actual device is Toilet or, more euphemistically, the Can.
    1:16 Chicken
    1:52 Hurricane if it's in the northern hemisphere and Cyclone if it's in the southern hemisphere.
    2:13 Til but sometimes Cash Register also.
    2:47 More commonly Fall but also Autumn
    3:14 Tick and sometimes Check depending on the usage of the mark.
    3:42 Cabin
    4:12 We usually call it by the name of the store itself (e.g. 7-11 or Mac's).
    4:48 Stroller but also Baby Buggy
    5:08 Jumping Jacks
    5:41 Frequently they are called RC's (short for RCMP) but in a city setting, but only a city setting, they are also called police officers.

  • @kscy2011
    @kscy2011 9 หลายเดือนก่อน

    Star jump is when you jump into the air with legs apart and land with you legs together. Jumping jacks is were you alternate between landing with legs together and legs apart. It’s not the same thing

  • @gheffz
    @gheffz ปีที่แล้ว

    Nice.

  • @word42069
    @word42069 2 ปีที่แล้ว +120

    Fall comes from an old english word “feallan” that meant and later came to be the phrase “fall of the leaf” which has obvious roots (pun intended). “Spring” came from the equivalent “spring of the leaf” and spring is still used throughout all English speaking countries. “Fall” was heavily used in England until “Autumn” passed it in usage in the later 1600s which is conveniently around the time that New England (the Northeast US) was being colonized by many English settlers ~a large region of the US that has beautiful Autumn/Fall foliage~ Once again, the belief that American English ironically has more in common with old english than contemporary British English holds some weight… this is especially thanks to England’s historical elitist obsession with vocabulary and accents particularly during the Victorian era.. sounding “posh”. For every attempt people like Mr Webster made in the US to differentiate our English, the English themselves knowingly or not made even more changes to the way they spoke. All that said, “Autumn” was also widely used and still is in the US. Autumn is the older word originating from French & Latin. Regardless I think it’s all fascinating and I love seeing how English has morphed throughout the English speaking world. Etymology is cool. 😎 PS: British, Australian, and New Zealand English all having similar vocabulary is no surprise considering they were ALL part of the commonwealth lol….. why does that surprise them? 😅 they literally all have the Union Jack in their flags. Hello!?

    • @TiaTruly
      @TiaTruly 2 ปีที่แล้ว +10

      I love that! Etymology is a lot of fun. I teach English as a foreign language and often have to explain the root of a word or give multiple vocab to cover various English speaking countries (US restroom/bathroom, UK loo/toilet, Canada washroom, for example). Keeps me on my toes!

    • @steelcrown7130
      @steelcrown7130 2 ปีที่แล้ว +14

      @ word 2 Haha! What's this "WERE" part of the Commonwealth? They all still are!

    • @Jazz-dh2ds
      @Jazz-dh2ds 2 ปีที่แล้ว +3

      Please change your profile picture, word 2 I beg of you

    • @word42069
      @word42069 2 ปีที่แล้ว

      @@steelcrown7130 true

    • @paul28177
      @paul28177 2 ปีที่แล้ว +2

      Spring comes from "springing time" referring to plants springing up out of the ground as they start to grow... prior to that it was "lent" ...
      The origin of "Fall" is not known... autumn was also used first in the 12th century and became more popular in the 14th century - it's just that "fall" also became popular around the 16th century -- prior to the 14th-century "harvest" was more widely used.
      "fall of the leaf" was also used around the 1500s/1600s and so is often said to be the most likely origin for the season "fall".
      it wasn't until the late 17th century that it became standard in the American language to use "fall"

  • @shoppaliciouscutie
    @shoppaliciouscutie 2 ปีที่แล้ว +9

    For the convenience store one, it depends on where you live in the U.S. Some people say liquor store, and here in Michigan, a lot of people say “Party Store”.

  • @memyname1771
    @memyname1771 ปีที่แล้ว

    The item referred to as a stroller by the US woman is a buggy or baby buggy in the area where I grew up in the US. Till is used for cash register in some areas of the US. Till usually refers to the actual money drawer of the cash register.

  • @brendab.508
    @brendab.508 ปีที่แล้ว

    As an American from Florida, the convenience store some of us say the bodega. The police officer if people are referencing to them in a slang term they’ll use the popo or the fez but normally police officer. The vacation home like the others have said a beach house or cabin or cottage depending where you’re going.

  • @liontamer2810
    @liontamer2810 ปีที่แล้ว +40

    More commonly in Australia (at least where I live) we call the actual policemen/women coppers. Like when you call the police coppers show up. Also we don't say convenience store or corner shop often, its just a shop. Chook is used pretty much all the time (I'm a chook breeder) and cash register is used more often than till

    • @coralovesnature
      @coralovesnature ปีที่แล้ว

      I’m in the US and I would also just describe as “the store”, not convenience store. Or I’d use the specific brand name of the store being talked about. I’d say here I’ve never really heard anyone use “shop” though, only “store”. Shop would be used for more of like a workshop type of place. For example, where you get your vehicle maintenanced would be the auto shop.

    • @febblepebble
      @febblepebble ปีที่แล้ว +2

      I'm surprised I haven't seen anyone say "general store" yet! maybe that's a rural town thing haha

    • @promontorium
      @promontorium ปีที่แล้ว +1

      @@coralovesnature You don't hear shop much anymore because big business has eliminated them. 30+ years ago there were far more "shops", you wouldn't have 1 Best Buy or 1 WalMart it would be 50 different small shops.

    • @coralovesnature
      @coralovesnature ปีที่แล้ว

      @@promontorium that’s fair. I’m 25 and live in a mid-sized city, so have never really had small “shops” in my lifetime, except for maybe downtown on state street.

    • @trinsta1869
      @trinsta1869 ปีที่แล้ว +1

      I am also from Australia and my family and friends tend to call the police, cops, popo’s or just policemen/police women.

  • @Serenity_Dee
    @Serenity_Dee 2 ปีที่แล้ว +14

    The differences between typhoon, hurricane, tornado, and cyclone are entirely geographical. A typhoon is a cyclone that forms in the northern Pacific, west of the antimeridian, a hurricane is formed in either the northern Pacific east of the antimeridian or in the northern Atlantic, and everywhere else it's a cyclone or tropical depression. A tornado is a cyclone that forms over land.

    • @jericoba
      @jericoba 2 ปีที่แล้ว +2

      Huh, there you go.

  • @ISwearDownOnMeNansGrave
    @ISwearDownOnMeNansGrave ปีที่แล้ว

    For clarification, cyclone are pacific basin storms and hurricanes are Atlantic basin storms. Hence the difference based on location.

  • @TheRealSuwa
    @TheRealSuwa หลายเดือนก่อน

    as an australian we would call a service station a servo to shorten it.

  • @gwjchris
    @gwjchris 2 ปีที่แล้ว +86

    I enjoy these comparisons so much, but I often find myself thinking adding older people to the mix would add greater depth to the conversations, reflecting how much languages have changed in just a generation or two. Just a thought.

    • @butterflymoon6368
      @butterflymoon6368 2 ปีที่แล้ว +2

      great idea. I hope they do it.

    • @HomeWorkouts_LS
      @HomeWorkouts_LS 2 ปีที่แล้ว +3

      Completely agree. I’m glad the Australian guy mentioned more local older generation term of “milk bar”. Like in the US it used to often be called “ice house” not convenience store

    • @someoneyoumightormightnotk8529
      @someoneyoumightormightnotk8529 2 ปีที่แล้ว

      THIS !!!

    • @webbtrekker534
      @webbtrekker534 2 ปีที่แล้ว +8

      I agree on older people to the mix. Young people are always coming up with new terms so they don't sound like their parents. Things and terms I used back in the 1950's and 1960's are now considered old fashioned and laughed at by my great nephews and nieces.

    • @someoneyoumightormightnotk8529
      @someoneyoumightormightnotk8529 2 ปีที่แล้ว +1

      @@webbtrekker534 yes, exactly what I thought ! :)

  • @montyscooter1965
    @montyscooter1965 ปีที่แล้ว

    1:46 Hurricanes are tropical storms that form over the North Atlantic Ocean and Northeast Pacific. Cyclones are formed over the South Pacific and Indian Ocean. Typhoons are formed over the Northwest Pacific Ocean.

  • @dcarbs2979
    @dcarbs2979 ปีที่แล้ว

    In England, depending on your social class, it's the bog, Lav, lavatory, khasi or toilet. All can refer to both the room or the 'appliance'.
    Funny how the 'star jump' is said by the countries with the Union Flag, which is called a Jack at sea.

  • @amunra7173
    @amunra7173 2 ปีที่แล้ว +7

    The etymology of Jumping Jack is from an age old wooden toy doll/marionette with a pull string that flails the arms & legs in that same motion. They were often dressed like Jacks in a deck of cards

  • @States69
    @States69 4 หลายเดือนก่อน +2

    New Zealand: We done have cyclones
    Cyclone Gabriel: Not for long

  • @empice2k
    @empice2k ปีที่แล้ว +1

    In the US, Jumping-Jacks are also called Side-Straddle-Hops.

  • @stacycamacho59
    @stacycamacho59 2 ปีที่แล้ว +23

    In US, I use 'till' for cash register as well. It is shorter. Depends on how you were raised to call it. Corner store, mom & pop shop for locally owned small stores.

    • @anastasia-fr1gn
      @anastasia-fr1gn 2 ปีที่แล้ว

      I agree on the corner store/shop. When I saw that picture I didn’t think of convenience store. It actually reminded me of a local corner shop in my town. Then again, it could be an old school thing. There used to be a lot of corner shops and drugstore type of markets like that but not so much anymore.

    • @adamantineshining
      @adamantineshining 2 ปีที่แล้ว +1

      When i worked as a cashier we would call specifically the cash tray the "till" but the whole till + scanning + counter = cash/cash register

    • @lilmanq7746
      @lilmanq7746 2 ปีที่แล้ว

      I’m Romanian totally different from all the native English speakers but in English I’ve only heard about the cash register maybe I played way too much gta 5

  • @chayacuevascohen2219
    @chayacuevascohen2219 2 ปีที่แล้ว +21

    Jumping jacks were named after a child’s toy that made the same arm movements. John J. Pershing a.k.a. as Black Jack Pershing is thought to have developed the exercise for the military where it’s known as star jumps but the child´s toy is the original. Jack LaLane, a fitness enthusiast who had a daily exercise program in the mid 1950´s popularized the named exercise and many viewers just assumed he invented the exercise. LaLane has long since passed but his name lives on with jumping jacks, an exercise he encouraged his followers to practice.

    • @garydodd2837
      @garydodd2837 2 ปีที่แล้ว +1

      Thanks for the Info, had no idea, we do say Jumping Jacks in Ireland

    • @peterg5383
      @peterg5383 ปีที่แล้ว

      1) "the military?" *which* military?
      2) lalanne - two Ns - passed away fairly recently, in 2011, aged 96.

  • @stonedaleks5171
    @stonedaleks5171 ปีที่แล้ว

    Hi! From the southern US. We say corner store sometimes instead of convenience store here in Virginia. Or just the gas station

  • @GibsonLesMick
    @GibsonLesMick ปีที่แล้ว +1

    As an Irish guy, that Irish girl missed out on loads of variations for what people would usually call things. Jacks for toilet, newsagents for cornershop etc

  • @aspiretoinspire9679
    @aspiretoinspire9679 2 ปีที่แล้ว +41

    Dialects and accents developed historically when groups of language users lived in relative isolation, without regular contact with other people using the same language. This was more pronounced in the past due to the lack of fast transport and mass media😀😀😀

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 2 ปีที่แล้ว +2

      Well that's the Commonwealth afterall.
      Only Canada 🇨🇦 is missing.

    • @rachelcookie321
      @rachelcookie321 2 ปีที่แล้ว +1

      Yep, in Britain people didn’t often leave their small town so that’s why two towns right next to each other could have drastically different accents.

  • @SolatrumMortale
    @SolatrumMortale 2 ปีที่แล้ว +82

    Part of the problem with videos like this (at least with us Americans, though I'm sure this applies to other countries as well), is that there are a lot of regional differences in the United States because it is so large. Fall versus autumn and convenience store versus corner store, for example. Fall and convenience store are more common in most parts of the country, yes, but Autumn and corner store are more common in the Northeast.
    Carbonated drinks are a good example. They can be called soda, pop, soda pop, or coke depending on where you live. If you were in California and you asked what kind of pop a restaurant had, they would have no idea what you were talking about. If you go to Texas and ask for a coke, they'll ask you which kind because Coke is generic for soda so you then have to clarify whether you want Coke, Pepsi, Sprite, Dr pepper, etc.
    And the list goes on. In the east it's called a lollipop, in the west it's called a sucker. In The West they're called tennies and in the east they're called sneakers.
    Since having representatives of each region is impractical, I would suggest having the people identify which regions they are from within their country as well.
    That said, I do like your videos overall! 😁

    • @ventusbruma1039
      @ventusbruma1039 2 ปีที่แล้ว +4

      I had something like that happen to me. I'm from the Northeast and when I went to Utah on a trip I asked for Jimmies on my ice cream and the woman was SO confused because they, and most of the country, call them sprinkles.

    • @princesidon
      @princesidon 2 ปีที่แล้ว +6

      I mean personally, I'm from California, and I'm pretty sure like 99% of people here would understand if you asked for pop at a restaurant. In addition, I've never heard of the term tennies, and we do call them lollipops. Perhaps we have more in common that we might've thought we did?

    • @MrDoomDawg
      @MrDoomDawg 2 ปีที่แล้ว +3

      @@ventusbruma1039 True!! America is so big, it'd be impossible to have one person represent it. Maybe 2 would be good next time, from different parts of the US.
      Also fun fact, in Ireland "sneakers" are runners (and very occasionally tackies) and "sodas" are called fizzy drinks.

    • @SolatrumMortale
      @SolatrumMortale 2 ปีที่แล้ว +2

      @@princesidon I'm from California too! I was born in Nevada and raised in California before moving to the East Coast.
      In my experience, people didn't understand when my friends would ask for pop, but things do change. I also knew the term lollipop when I was a kid, I was speaking more to the fact that sucker is the more common term. And that while West Coasters do know that a sucker is a lollipop and vice versa, most Easterners have never heard of the term and they have no idea what I am talking about when I use it, lol!
      I do find interesting that you've never heard the term sneakers, I wonder if it's a micro-regional thing? Or maybe more Pacific Northwest? Where in California are you?

    • @SolatrumMortale
      @SolatrumMortale 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MrDoomDawg I've heard of runners but never tackies. Any idea where the term came from?

  • @vicvicking1990
    @vicvicking1990 ปีที่แล้ว

    Hurricane is the term used for Atlantic ocean storms, cyclone for Pacific ocean ones

  • @grimreaper1542
    @grimreaper1542 ปีที่แล้ว

    As an Aussie, I would call Jumping Jacks the ones where you go from a narrow stance to wide to narrow. But a star jump would be out and in in one jump.

  • @gregmuon
    @gregmuon 2 ปีที่แล้ว +12

    Fun fact. Cylones and hurricanes are the same thing, but hurricanes occur in the northern hemisphere and spin in the opposite direction, like the bathwater in a tub.

    • @robbatinkoff2586
      @robbatinkoff2586 2 ปีที่แล้ว

      how bout tornado and typhoon tho? is it the same thing as those two?

    • @MarkSeinIII
      @MarkSeinIII 2 ปีที่แล้ว +1

      Where I'm from it's called a Typhoon.

    • @ThePraQNome
      @ThePraQNome 2 ปีที่แล้ว +1

      That thing about the bathwater in a tub spinning in the opposite direction in the northern hemisphere is a myth many people still believe. There are a lot of videos on the internet about this.

    • @ThePraQNome
      @ThePraQNome 2 ปีที่แล้ว +1

      @@robbatinkoff2586 It seems hurricane, cyclone and typhoon are the same thing, the only difference is that they occur in different parts of the world, over different oceans. On the other hand, Tornados are different, they're a smaller, last for a shorter period of time and they occur over land.

    • @roadie3124
      @roadie3124 2 ปีที่แล้ว

      @@robbatinkoff2586 Tornado is a completely different thing. Typhoon is from tai fung, which means big wind in, I think, Cantonese. I'm assuming because I was taught it by a Cantonese speaker when I worked in Hong Kong.

  • @thecryptidGrey
    @thecryptidGrey ปีที่แล้ว +118

    I've never heard those small shops be called corner or convenience store in either Western Australia or Tasmania before- only either milk bar, typically with the older generation as he said, or deli is the most often used term, shortened from delicatessen. Most of these have been replaced though by service stations, better known as servos (I think the U.S equivalent is just garage stop? A roadside fuel stop, anyways.) Very interesting!
    Edit- Aussies definitely call police the cops more often than anything else, or pigs or bacon if feeling rude lmao. Cops, coppers or coppa, and the police building is called the cop shop. Can't say I've ever heard police used in casual conversation.

    • @chrisandlarajohnson8060
      @chrisandlarajohnson8060 ปีที่แล้ว +6

      Yeah, WA - definitely Deli. And cops

    • @coralovesnature
      @coralovesnature ปีที่แล้ว +4

      In the US, we call service stations “gas stations”. I don’t think I’ve ever used “convenience store” once in my whole life, but I would know what someone is talking about if they said it. I’d probably just say “the store” or the specific name brand of the store in question (Walgreens, for example). I’d say cop is commonly used also, but police wouldn’t be out of place either. Just depends on the person.

    • @VirgoKat
      @VirgoKat ปีที่แล้ว +3

      Yes, definitely DELI....I was born in NSW and now live in WA.

    • @applesaretasty2.099
      @applesaretasty2.099 ปีที่แล้ว +2

      I live in the UK and we call them corner shops

    • @bobgriffin8306
      @bobgriffin8306 ปีที่แล้ว +1

      NSW in the 80's we called them milk bars and delis

  • @whitneybarbosa317
    @whitneybarbosa317 ปีที่แล้ว

    They should do this for older generations as well because the vocabulary differences and similarities would make more sense. The till is the part that has the money whereas the machine itself is the register, for example.