ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
我80%漳州20%泉州 但是台灣兩種基本都混再一起了!雖然以前有漳泉械鬥,但是漳泉混在一起又加上日語就成了台語!!
不用加上日語也可以是台語,台語中的日語借詞並不多
不只漳泉械鬥 還有 閩客械鬥 閩番械鬥 頂下郊拚⋯斑斑血淚 所以漢民族不是短短的歷史 台語也是融入了各方面語言 今天偶然聽到 有人說他是漳州人可是 我聽他發音就怪怪的聽不懂 才來找YT 原來 我們既不是正統漳 也參雜了一些泉 ⋯⋯受教受教
178个日语词而已,并不影响日常交流
@@lihuida*台式閩南話 - 所謂的 "台語" - 裡只有 56 個日文字與 56 個韓文字.! 而這 56 個日韓字裡有傳統的日文字與韓文字加上日韓兩國的英文外來語.!**台式閩南話 - 所謂的 "台語" - 裡也有歐美國家的外來語.!**所以, 你麥黑白講.!*
台灣沒有分什麼泉州、漳州,只有海口、內山
台語偏漳州話 少數比較像泉州話
台灣基本是泉漳混合
鹿港有一順口溜「本身蔡德芳 ,女婿林啟東 ,學生丁壽泉 ,後生(兒子)蔡穀元」。應該是泉州音。
鹿港,高雄紅毛港,沙鹿比較偏泉州腔,雲嘉南偏漳州腔,台語還混了一下日語,例如蘋果,麵包,紅蘿蔔,收音機,還有工業名詞
台灣的發音方面比較接近漳州的
台灣好多漳州音泉州詞
轉來,用的是泉州音,漳州詞。漳州話“tuinn-lai”或者“tun-.lai”。而神奇的是“潮汕”叫“轉來tng-lai”
@@-fasttrackhokkien2141 tng-lai是漳州南部的读音。不是什么 潮汕。
我是台灣彰化的我們的講法比較偏漳州🤔🤔🤔
好像靠海是泉州腔,嘉南高屏都是漳州腔,台北有漳/有泉,艋舺就是泉州腔~不過當兵時,都是台南/高雄兵,彰化來的同梯,和台中一樣,很明顯腔調在尾音會飄~和南部不太一樣🙂
照這影片聽下來,全台灣都偏漳州,所以你不孤單
鴿子還有人說粉鴿仔
聽過一輪 台語大部分都是漳州腔 不過也有部分泉州的像是花生湯我都是聽到土豆仁湯 我家也是講這個
台語較接近漳州
福清話隔著泉州發音詞彙卻更接近漳州話
宁德话隔着福州发音却更接近漳州话……我怀疑这里的泉州话是不是音源有问题
泉州話可能發生了什麼
@@お邪魔します-p8o 确实,宁德一带的闽东方言虽然和闽南方言无法互通,但是音更像漳州而不像泉州.视频中好几个音都和漳州一样,问题是宁德离漳州更远,这个很奇怪.
漳州人佔了倭寇70% 影響綿延東亞海域
我家講的台語 有的是泉州 有的是漳州 混了
我也是耶!不過漳州比較多
台灣兩種腔調都有,有些也混用了~
辭生孝孤不是泉漳差,泉州老人也會說孝、孝孤
慣用漳:後生、古意、安怎、會使/當、轉來、老鼠、孝孤、茶米、粉鳥仔、尿墊仔、麵線糊、火金蛄、泉:後生、四秀仔、頭麩、土豆仁湯自派:跳腳頓地
比較之下台語比較接近漳州
現在好像都混了
0:58零食的正确用字是"时饈",指当令的珍馐。时sì(四)饈siù(修)。
看看台灣教育部辭典真的是貽笑天下,竟然用四秀兩字代替,真的國小程度....
额……强行为了凑字而凑字。你难道没有发现“时馐si5 siu1”的声调与“四秀si3 siu3”无法对应么?你这类人在我们闽语圈里,一般会称为“一字仙”。🥱🥱🥱
@@lasthuber1165 你这类人我只能一笑置之!
@@lasthuber1165 下次要批评别人之前,确保自己是正确无误才好大放厥词!th-cam.com/video/cuWgowxEWGU/w-d-xo.html
@@tinlh 🥱你这类人就是“一字仙”,如果是“时馐”,那你倒是解释一下为何这两个字的声调都跟实际读音的“四秀si3 siu3”不一样?
我以前我說「四秀」,朋友聽不懂,我還以為只是自己親族間在用,原來是泉州片用法。
我爸媽他們是講四秀仔
尿so的是so是嗩汗的嗩。我們晉江做服裝厰的,經常説“嗩汗”這個詞彙。表示吸汗
我觉得是“燥”,“燥汗”、“燥水”,燥是第三调,“嗩”从字形上看应为第二调,与“锁”同音同调。
應該用“索”這個字
邅來[tng/to-Iai],四饈仔[si-siu-a],趒(跳)(足尻)頓蹄,焉怎
臺灣的轉來,是漳詞泉音。按怎,泉州也有,不過讀法為“an-tsa”,
障仔,漳州南部也有,但是不是主流,同样安怎在泉州也不是主流,肉mah我们晋江使用频率比厦门漳州低,我们hiak多
肉漳州厦门读bah,我们这边读mah多,有部分漳州厦门读b我们读m
@@超度你 我也是晉江的,晉江的肉,兩個發音。沒有bah,祇有mah。按怎an-tsa晉江也這麼說。只不過年輕人只剩“障仔”
爸媽是泉州郊區來的 可是真的沒有聽過他們說按怎
@@aurajandro4164 按怎,我能百分百確定有。祇不過被“障仔”覆蓋了。現在“給”都說“tng”,“thoo”幾乎聽不到了
所以台灣話的「倒轉來」算是兩種加在一起的結果嗎?
應該是混合後的詞彙。臺灣話:轉來。tng-lai是漳詞泉音。漳州普通腔讀法為tuinn-lai。另外還有“下昏”表示晚上,也是漳州詞泉州音。e-hng說法普遍存在於廈門和台灣。
潮州话也有这种讲法
倒轉來這個詞應該各地都有
應該是原詞,泉州簡化為倒來為主,漳州簡化為轉來。海水倒流,海水倒轉hai tsui to tng。
不是,我漳州也说倒轉來,台湾的倒轉來和漳州南部完全同意,和漳州北部差转的U读音。
會做,應該為“ue-tsue”。“e”為受到“台語歌”影響。從父母那代開始才有這個音,沒有受到台語歌影響的祖父母都是“ue”會-袂=ue-bue這才是泉州話對應漳州“e-be”
“会”在永春、德化有保留ue7。李光耀早年为了竞选特地去学厦门话,他那时的一些演讲里也是说“会ue7晓hiau2”。类似的字还有“第”,理论上泉音也应为tue7,但目前我只在一个视频里听到长泰的老人说tue7,还有“地”这个字,只有单独发音或放在词尾时是发tue7,其他时候发te7(“孝地主”这个词除外),像“地方”、“地区”、“地球”、“斗地主”这几个词的“地”现在大泉州我听到的都是te7,这个究竟是文读音还是受漳台影响不得而知。他们漳州也有类似情况,“雪”、“坐”、“短”、“退”、“褪”这几个字的韵母泉府为er,泉海为e,所以理论上漳音应为ue,但我在漳州的那几年听到的都是e。
@@stevenlovesyousomuch 请问你说的最后那几个漳音一定跟泉音对立吗
@@aka-bo6ej 个人觉得理论上要对立,但实际上没有。
會,泉州主流也是e。
@@herosio270 好好觀察20,30年代出生的泉州老人都是ue。
原來我是漳州
應該是到來不是倒來!
小琉球 漳州
零食是 四獸
我們講得是漳州腔
回來【倒來】【轉來】閩南白話語音正字為【輾來】。【輾】, 同普通話【鄧】同音,本意為車輪轉動,閩南語亦有旋轉之意,例: 風扇不轉了【彼台電風未輾阿】。因此【輾】亦有回到原點之意。回來讀作【輾來】!
磚,tsng ,轉有ng音很正常。
看來台語和漳州話比較像
日語是外來語, 與台語無關
漳州腔 【會當】: 表示能夠、可以之意。因受廣府語影響讀成【當】音,實為【得】字。例如廣東白話經常聽見【未得】一詞,鄰近漳州腔閩南語取其近似音【未當】,不行、不可以之意 !
鴿仔 泉州唸法與新竹客語雷同
鳥鼠是走了音
民X黨如果要去中國化, 那請 使用 原住民話當台語吧。 因為現在的台語, 跟本是福建話的拼裝版
@@紫氣東來-k1c 反正,在台灣的中國方言-台語 (閩南話) ,是中國的語言。把閩南話叫成台語,就是要去中國化呀~ 不然幹嘛某些人在 瞎扯 中國方言-台語 ,和中國閩南語 不同咧🤣
歐洲現在的話大部分都是拉丁語的方言葡萄牙語和西班牙語也是相近馬來語和印尼語也是相通但沒有馬來西亞人說自己是印尼人,也沒有印尼人會說自己是馬來西亞人台灣人想叫什麼名字和文化從哪裡來,根本就沒有關係你如果覺得當台灣人這麼委屈,放棄國籍申請書寫一寫,台灣海峽沒加蓋
泉州腔基本听不懂,漳州腔无压力
我80%漳州20%泉州 但是台灣兩種基本都混再一起了!雖然以前有漳泉械鬥,但是漳泉混在一起
又加上日語就成了台語!!
不用加上日語也可以是台語,台語中的日語借詞並不多
不只漳泉械鬥 還有 閩客械鬥 閩番械鬥 頂下郊拚⋯斑斑血淚 所以漢民族不是短短的歷史 台語也是融入了各方面語言 今天偶然聽到 有人說他是漳州人可是 我聽他發音就怪怪的聽不懂 才來找YT 原來 我們既不是正統漳 也參雜了一些泉 ⋯⋯受教受教
178个日语词而已,并不影响日常交流
@@lihuida
*台式閩南話 - 所謂的 "台語" - 裡只有 56 個日文字與 56 個韓文字.! 而這 56 個日韓字裡有傳統的日文字與韓文字加上日韓兩國的英文外來語.!*
*台式閩南話 - 所謂的 "台語" - 裡也有歐美國家的外來語.!*
*所以, 你麥黑白講.!*
台灣沒有分什麼泉州、漳州,只有海口、內山
台語偏漳州話 少數比較像泉州話
台灣基本是泉漳混合
鹿港有一順口溜「本身蔡德芳 ,女婿林啟東 ,學生丁壽泉 ,後生(兒子)蔡穀元」。應該是泉州音。
鹿港,高雄紅毛港,沙鹿比較偏泉州腔,雲嘉南偏漳州腔,台語還混了一下日語,例如蘋果,麵包,紅蘿蔔,收音機,還有工業名詞
台灣的發音方面比較接近漳州的
台灣好多漳州音泉州詞
轉來,用的是泉州音,漳州詞。漳州話“tuinn-lai”或者“tun-.lai”。而神奇的是“潮汕”叫“轉來tng-lai”
@@-fasttrackhokkien2141 tng-lai是漳州南部的读音。不是什么 潮汕。
我是台灣彰化的
我們的講法比較偏漳州🤔🤔🤔
好像靠海是泉州腔,嘉南高屏都是漳州腔,台北有漳/有泉,艋舺就是泉州腔~
不過當兵時,都是台南/高雄兵,彰化來的同梯,和台中一樣,很明顯腔調在尾音會飄~和南部不太一樣🙂
照這影片聽下來,全台灣都偏漳州,所以你不孤單
鴿子還有人說粉鴿仔
聽過一輪 台語大部分都是漳州腔 不過也有部分泉州的
像是花生湯我都是聽到土豆仁湯 我家也是講這個
台語較接近漳州
福清話隔著泉州發音詞彙卻更接近漳州話
宁德话隔着福州发音却更接近漳州话……我怀疑这里的泉州话是不是音源有问题
泉州話可能發生了什麼
@@お邪魔します-p8o 确实,宁德一带的闽东方言虽然和闽南方言无法互通,但是音更像漳州而不像泉州.视频中好几个音都和漳州一样,问题是宁德离漳州更远,这个很奇怪.
漳州人佔了倭寇70% 影響綿延東亞海域
我家講的台語 有的是泉州 有的是漳州 混了
我也是耶!不過漳州比較多
台灣兩種腔調都有,有些也混用了~
辭生孝孤不是泉漳差,泉州老人也會說孝、孝孤
慣用
漳:後生、古意、安怎、會使/當、轉來、老鼠、孝孤、茶米、粉鳥仔、尿墊仔、麵線糊、火金蛄、
泉:後生、四秀仔、頭麩、土豆仁湯
自派:跳腳頓地
比較之下台語比較接近漳州
現在好像都混了
0:58零食的正确用字是"时饈",指当令的珍馐。
时sì(四)饈siù(修)。
看看台灣教育部辭典真的是貽笑天下,竟然用四秀兩字代替,真的國小程度....
额……强行为了凑字而凑字。你难道没有发现“时馐si5 siu1”的声调与“四秀si3 siu3”无法对应么?你这类人在我们闽语圈里,一般会称为“一字仙”。🥱🥱🥱
@@lasthuber1165 你这类人我只能一笑置之!
@@lasthuber1165 下次要批评别人之前,确保自己是正确无误才好大放厥词!
th-cam.com/video/cuWgowxEWGU/w-d-xo.html
@@tinlh 🥱你这类人就是“一字仙”,如果是“时馐”,那你倒是解释一下为何这两个字的声调都跟实际读音的“四秀si3 siu3”不一样?
我以前我說「四秀」,朋友聽不懂,我還以為只是自己親族間在用,原來是泉州片用法。
我爸媽他們是講四秀仔
尿so的是so是嗩汗的嗩。
我們晉江做服裝厰的,經常説“嗩汗”這個詞彙。表示吸汗
我觉得是“燥”,“燥汗”、“燥水”,燥是第三调,“嗩”从字形上看应为第二调,与“锁”同音同调。
應該用“索”這個字
邅來[tng/to-Iai],四饈仔[si-siu-a],趒(跳)(足尻)頓蹄,焉怎
臺灣的轉來,是漳詞泉音。按怎,泉州也有,不過讀法為“an-tsa”,
障仔,漳州南部也有,但是不是主流,同样安怎在泉州也不是主流,肉mah我们晋江使用频率比厦门漳州低,我们hiak多
肉漳州厦门读bah,我们这边读mah多,有部分漳州厦门读b我们读m
@@超度你 我也是晉江的,晉江的肉,兩個發音。沒有bah,祇有mah。按怎an-tsa晉江也這麼說。只不過年輕人只剩“障仔”
爸媽是泉州郊區來的 可是真的沒有聽過他們說按怎
@@aurajandro4164 按怎,我能百分百確定有。祇不過被“障仔”覆蓋了。現在“給”都說“tng”,“thoo”幾乎聽不到了
所以台灣話的「倒轉來」算是兩種加在一起的結果嗎?
應該是混合後的詞彙。
臺灣話:轉來。tng-lai是漳詞泉音。漳州普通腔讀法為tuinn-lai。
另外還有“下昏”表示晚上,也是漳州詞泉州音。e-hng說法普遍存在於廈門和台灣。
潮州话也有这种讲法
倒轉來這個詞應該各地都有
應該是原詞,泉州簡化為倒來為主,漳州簡化為轉來。海水倒流,海水倒轉hai tsui to tng。
不是,我漳州也说倒轉來,台湾的倒轉來和漳州南部完全同意,和漳州北部差转的U读音。
會做,應該為“ue-tsue”。“e”為受到“台語歌”影響。從父母那代開始才有這個音,沒有受到台語歌影響的祖父母都是“ue”
會-袂=ue-bue
這才是泉州話對應漳州“e-be”
“会”在永春、德化有保留ue7。李光耀早年为了竞选特地去学厦门话,他那时的一些演讲里也是说“会ue7晓hiau2”。类似的字还有“第”,理论上泉音也应为tue7,但目前我只在一个视频里听到长泰的老人说tue7,还有“地”这个字,只有单独发音或放在词尾时是发tue7,其他时候发te7(“孝地主”这个词除外),像“地方”、“地区”、“地球”、“斗地主”这几个词的“地”现在大泉州我听到的都是te7,这个究竟是文读音还是受漳台影响不得而知。他们漳州也有类似情况,“雪”、“坐”、“短”、“退”、“褪”这几个字的韵母泉府为er,泉海为e,所以理论上漳音应为ue,但我在漳州的那几年听到的都是e。
@@stevenlovesyousomuch 请问你说的最后那几个漳音一定跟泉音对立吗
@@aka-bo6ej 个人觉得理论上要对立,但实际上没有。
會,泉州主流也是e。
@@herosio270 好好觀察20,30年代出生的泉州老人都是ue。
原來我是漳州
應該是到來不是倒來!
小琉球 漳州
零食是 四獸
我們講得是漳州腔
回來【倒來】【轉來】閩南白話語音正字為【輾來】。【輾】, 同普通話【鄧】同音,本意為車輪轉動,閩南語亦有旋轉之意,例: 風扇不轉了【彼台電風未輾阿】。因此【輾】亦有回到原點之意。回來讀作【輾來】!
磚,tsng ,轉有ng音很正常。
看來台語和漳州話比較像
日語是外來語, 與台語無關
漳州腔 【會當】: 表示能夠、可以之意。因受廣府語影響讀成【當】音,實為【得】字。例如廣東白話經常聽見【未得】一詞,鄰近漳州腔閩南語取其近似音【未當】,不行、不可以之意 !
鴿仔 泉州唸法與新竹客語雷同
鳥鼠是走了音
民X黨如果要去中國化, 那請 使用 原住民話當台語吧。 因為現在的台語, 跟本是福建話的拼裝版
@@紫氣東來-k1c 反正,在台灣的中國方言-台語 (閩南話) ,是中國的語言。
把閩南話叫成台語,就是要去中國化呀~ 不然幹嘛某些人在 瞎扯 中國方言-台語 ,和中國閩南語 不同咧
🤣
歐洲現在的話大部分都是拉丁語的方言
葡萄牙語和西班牙語也是相近
馬來語和印尼語也是相通
但沒有馬來西亞人說自己是印尼人,也沒有印尼人會說自己是馬來西亞人
台灣人想叫什麼名字和文化從哪裡來,根本就沒有關係
你如果覺得當台灣人這麼委屈,放棄國籍申請書寫一寫,台灣海峽沒加蓋
泉州腔基本听不懂,漳州腔无压力