闽南话泉州漳州用词差异对比

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 127

  • @tommy197401
    @tommy197401 3 ปีที่แล้ว +34

    我80%漳州20%泉州 但是台灣兩種基本都混再一起了!雖然以前有漳泉械鬥,但是漳泉混在一起
    又加上日語就成了台語!!

    • @aka-bo6ej
      @aka-bo6ej 3 ปีที่แล้ว +8

      不用加上日語也可以是台語,台語中的日語借詞並不多

    • @洋蜜蜜
      @洋蜜蜜 ปีที่แล้ว +4

      不只漳泉械鬥 還有 閩客械鬥 閩番械鬥 頂下郊拚⋯斑斑血淚 所以漢民族不是短短的歷史 台語也是融入了各方面語言 今天偶然聽到 有人說他是漳州人可是 我聽他發音就怪怪的聽不懂 才來找YT 原來 我們既不是正統漳 也參雜了一些泉 ⋯⋯受教受教

    • @lihuida
      @lihuida ปีที่แล้ว +2

      178个日语词而已,并不影响日常交流

    • @anatheistmyself
      @anatheistmyself ปีที่แล้ว +1

      @@lihuida
      *台式閩南話 - 所謂的 "台語" - 裡只有 56 個日文字與 56 個韓文字.! 而這 56 個日韓字裡有傳統的日文字與韓文字加上日韓兩國的英文外來語.!*
      *台式閩南話 - 所謂的 "台語" - 裡也有歐美國家的外來語.!*
      *所以, 你麥黑白講.!*

    • @susu24vg
      @susu24vg ปีที่แล้ว +3

      台灣沒有分什麼泉州、漳州,只有海口、內山

  • @f9101605
    @f9101605 3 ปีที่แล้ว +19

    台語偏漳州話 少數比較像泉州話

  • @voyuyasiungu938
    @voyuyasiungu938 3 ปีที่แล้ว +13

    台灣基本是泉漳混合

  • @waynelou5914
    @waynelou5914 3 ปีที่แล้ว +6

    鹿港有一順口溜「本身蔡德芳 ,女婿林啟東 ,學生丁壽泉 ,後生(兒子)蔡穀元」。應該是泉州音。

  • @龔一峯
    @龔一峯 ปีที่แล้ว +4

    鹿港,高雄紅毛港,沙鹿比較偏泉州腔,雲嘉南偏漳州腔,台語還混了一下日語,例如蘋果,麵包,紅蘿蔔,收音機,還有工業名詞

  • @itshry
    @itshry 4 ปีที่แล้ว +15

    台灣的發音方面比較接近漳州的

  • @AlexanderYOYOstanley
    @AlexanderYOYOstanley 4 ปีที่แล้ว +12

    台灣好多漳州音泉州詞

    • @-fasttrackhokkien2141
      @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +3

      轉來,用的是泉州音,漳州詞。漳州話“tuinn-lai”或者“tun-.lai”。而神奇的是“潮汕”叫“轉來tng-lai”

    • @阳承骏
      @阳承骏 ปีที่แล้ว +1

      @@-fasttrackhokkien2141 tng-lai是漳州南部的读音。不是什么 潮汕。

  • @phc5258
    @phc5258 3 ปีที่แล้ว +7

    我是台灣彰化的
    我們的講法比較偏漳州🤔🤔🤔

    • @啦啦熊-x1c
      @啦啦熊-x1c 3 ปีที่แล้ว +2

      好像靠海是泉州腔,嘉南高屏都是漳州腔,台北有漳/有泉,艋舺就是泉州腔~
      不過當兵時,都是台南/高雄兵,彰化來的同梯,和台中一樣,很明顯腔調在尾音會飄~和南部不太一樣🙂

    • @阿鴻-y6g
      @阿鴻-y6g 2 ปีที่แล้ว +1

      照這影片聽下來,全台灣都偏漳州,所以你不孤單

  • @ericyou9344
    @ericyou9344 4 ปีที่แล้ว +4

    鴿子還有人說粉鴿仔

  • @brad4273
    @brad4273 5 หลายเดือนก่อน +1

    聽過一輪 台語大部分都是漳州腔 不過也有部分泉州的
    像是花生湯我都是聽到土豆仁湯 我家也是講這個

  • @hongdalai2753
    @hongdalai2753 3 ปีที่แล้ว +4

    台語較接近漳州

  • @johnsonhe5213
    @johnsonhe5213 4 ปีที่แล้ว +9

    福清話隔著泉州發音詞彙卻更接近漳州話

    • @お邪魔します-p8o
      @お邪魔します-p8o 3 ปีที่แล้ว +4

      宁德话隔着福州发音却更接近漳州话……我怀疑这里的泉州话是不是音源有问题

    • @aka-bo6ej
      @aka-bo6ej 3 ปีที่แล้ว +2

      泉州話可能發生了什麼

    • @xilin693
      @xilin693 ปีที่แล้ว +1

      @@お邪魔します-p8o 确实,宁德一带的闽东方言虽然和闽南方言无法互通,但是音更像漳州而不像泉州.视频中好几个音都和漳州一样,问题是宁德离漳州更远,这个很奇怪.

    • @StudioLu
      @StudioLu ปีที่แล้ว

      漳州人佔了倭寇70% 影響綿延東亞海域

  • @peecahchoo9085
    @peecahchoo9085 4 ปีที่แล้ว +12

    我家講的台語 有的是泉州 有的是漳州 混了

    • @smilesmile3980
      @smilesmile3980 6 หลายเดือนก่อน +1

      我也是耶!不過漳州比較多

  • @chiayulin6137
    @chiayulin6137 ปีที่แล้ว +2

    台灣兩種腔調都有,有些也混用了~

  • @herosio270
    @herosio270 ปีที่แล้ว +2

    辭生孝孤不是泉漳差,泉州老人也會說孝、孝孤

  • @ycleila6262
    @ycleila6262 2 ปีที่แล้ว +1

    慣用
    漳:後生、古意、安怎、會使/當、轉來、老鼠、孝孤、茶米、粉鳥仔、尿墊仔、麵線糊、火金蛄、
    泉:後生、四秀仔、頭麩、土豆仁湯
    自派:跳腳頓地

  • @LeoInTW
    @LeoInTW 3 ปีที่แล้ว +4

    比較之下台語比較接近漳州

  • @tinlh
    @tinlh 3 ปีที่แล้ว +8

    0:58零食的正确用字是"时饈",指当令的珍馐。
    时sì(四)饈siù(修)。

    • @dogofegg
      @dogofegg 3 ปีที่แล้ว +7

      看看台灣教育部辭典真的是貽笑天下,竟然用四秀兩字代替,真的國小程度....

    • @lasthuber1165
      @lasthuber1165 3 ปีที่แล้ว +6

      额……强行为了凑字而凑字。你难道没有发现“时馐si5 siu1”的声调与“四秀si3 siu3”无法对应么?你这类人在我们闽语圈里,一般会称为“一字仙”。🥱🥱🥱

    • @tinlh
      @tinlh 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lasthuber1165 你这类人我只能一笑置之!

    • @tinlh
      @tinlh 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lasthuber1165 下次要批评别人之前,确保自己是正确无误才好大放厥词!
      th-cam.com/video/cuWgowxEWGU/w-d-xo.html

    • @lasthuber1165
      @lasthuber1165 3 ปีที่แล้ว +2

      @@tinlh 🥱你这类人就是“一字仙”,如果是“时馐”,那你倒是解释一下为何这两个字的声调都跟实际读音的“四秀si3 siu3”不一样?

  • @坂井泉水-k2g
    @坂井泉水-k2g ปีที่แล้ว +1

    我以前我說「四秀」,朋友聽不懂,我還以為只是自己親族間在用,原來是泉州片用法。

    • @kobolia
      @kobolia 6 หลายเดือนก่อน +1

      我爸媽他們是講四秀仔

  • @-fasttrackhokkien2141
    @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +2

    尿so的是so是嗩汗的嗩。
    我們晉江做服裝厰的,經常説“嗩汗”這個詞彙。表示吸汗

    • @stevenlovesyousomuch
      @stevenlovesyousomuch 3 ปีที่แล้ว +2

      我觉得是“燥”,“燥汗”、“燥水”,燥是第三调,“嗩”从字形上看应为第二调,与“锁”同音同调。

    • @wukeng474
      @wukeng474 7 หลายเดือนก่อน +1

      應該用“索”這個字

  • @brianyen3153
    @brianyen3153 ปีที่แล้ว

    邅來[tng/to-Iai],四饈仔[si-siu-a],趒(跳)(足尻)頓蹄,焉怎

  • @-fasttrackhokkien2141
    @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +3

    臺灣的轉來,是漳詞泉音。按怎,泉州也有,不過讀法為“an-tsa”,

    • @超度你
      @超度你  3 ปีที่แล้ว +3

      障仔,漳州南部也有,但是不是主流,同样安怎在泉州也不是主流,肉mah我们晋江使用频率比厦门漳州低,我们hiak多

    • @超度你
      @超度你  3 ปีที่แล้ว +1

      肉漳州厦门读bah,我们这边读mah多,有部分漳州厦门读b我们读m

    • @-fasttrackhokkien2141
      @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +1

      @@超度你 我也是晉江的,晉江的肉,兩個發音。沒有bah,祇有mah。按怎an-tsa晉江也這麼說。只不過年輕人只剩“障仔”

    • @aurajandro4164
      @aurajandro4164 3 ปีที่แล้ว

      爸媽是泉州郊區來的 可是真的沒有聽過他們說按怎

    • @-fasttrackhokkien2141
      @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +1

      @@aurajandro4164 按怎,我能百分百確定有。祇不過被“障仔”覆蓋了。現在“給”都說“tng”,“thoo”幾乎聽不到了

  • @unchuhoan5016
    @unchuhoan5016 4 ปีที่แล้ว +2

    所以台灣話的「倒轉來」算是兩種加在一起的結果嗎?

    • @-fasttrackhokkien2141
      @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +1

      應該是混合後的詞彙。
      臺灣話:轉來。tng-lai是漳詞泉音。漳州普通腔讀法為tuinn-lai。
      另外還有“下昏”表示晚上,也是漳州詞泉州音。e-hng說法普遍存在於廈門和台灣。

    • @心之颜
      @心之颜 3 ปีที่แล้ว +1

      潮州话也有这种讲法

    • @aka-bo6ej
      @aka-bo6ej 3 ปีที่แล้ว

      倒轉來這個詞應該各地都有

    • @herosio270
      @herosio270 ปีที่แล้ว

      應該是原詞,泉州簡化為倒來為主,漳州簡化為轉來。海水倒流,海水倒轉hai tsui to tng。

    • @阳承骏
      @阳承骏 ปีที่แล้ว

      不是,我漳州也说倒轉來,台湾的倒轉來和漳州南部完全同意,和漳州北部差转的U读音。

  • @-fasttrackhokkien2141
    @-fasttrackhokkien2141 3 ปีที่แล้ว +5

    會做,應該為“ue-tsue”。“e”為受到“台語歌”影響。從父母那代開始才有這個音,沒有受到台語歌影響的祖父母都是“ue”
    會-袂=ue-bue
    這才是泉州話對應漳州“e-be”

    • @stevenlovesyousomuch
      @stevenlovesyousomuch 3 ปีที่แล้ว +5

      “会”在永春、德化有保留ue7。李光耀早年为了竞选特地去学厦门话,他那时的一些演讲里也是说“会ue7晓hiau2”。类似的字还有“第”,理论上泉音也应为tue7,但目前我只在一个视频里听到长泰的老人说tue7,还有“地”这个字,只有单独发音或放在词尾时是发tue7,其他时候发te7(“孝地主”这个词除外),像“地方”、“地区”、“地球”、“斗地主”这几个词的“地”现在大泉州我听到的都是te7,这个究竟是文读音还是受漳台影响不得而知。他们漳州也有类似情况,“雪”、“坐”、“短”、“退”、“褪”这几个字的韵母泉府为er,泉海为e,所以理论上漳音应为ue,但我在漳州的那几年听到的都是e。

    • @aka-bo6ej
      @aka-bo6ej 3 ปีที่แล้ว +1

      @@stevenlovesyousomuch 请问你说的最后那几个漳音一定跟泉音对立吗

    • @stevenlovesyousomuch
      @stevenlovesyousomuch 3 ปีที่แล้ว +1

      @@aka-bo6ej 个人觉得理论上要对立,但实际上没有。

    • @herosio270
      @herosio270 ปีที่แล้ว +1

      會,泉州主流也是e。

    • @-fasttrackhokkien2141
      @-fasttrackhokkien2141 ปีที่แล้ว

      @@herosio270 好好觀察20,30年代出生的泉州老人都是ue。

  • @一二-v4s
    @一二-v4s 4 หลายเดือนก่อน

    原來我是漳州

  • @顏宏哲-p9y
    @顏宏哲-p9y 6 หลายเดือนก่อน

    應該是到來不是倒來!

  • @Jmac_3
    @Jmac_3 ปีที่แล้ว

    小琉球 漳州

  • @xavieryu6940
    @xavieryu6940 2 ปีที่แล้ว

    零食是 四獸

  • @鳳凰-i3z
    @鳳凰-i3z ปีที่แล้ว

    我們講得是漳州腔

  • @tws9800
    @tws9800 2 ปีที่แล้ว +2

    回來【倒來】【轉來】閩南白話語音正字為【輾來】。【輾】, 同普通話【鄧】同音,本意為車輪轉動,閩南語亦有旋轉之意,例: 風扇不轉了【彼台電風未輾阿】。因此【輾】亦有回到原點之意。回來讀作【輾來】!

    • @herosio270
      @herosio270 ปีที่แล้ว

      磚,tsng ,轉有ng音很正常。

  • @greenchc8888
    @greenchc8888 ปีที่แล้ว

    看來台語和漳州話比較像

  • @will19181
    @will19181 ปีที่แล้ว +2

    日語是外來語, 與台語無關

  • @tws9800
    @tws9800 2 ปีที่แล้ว +1

    漳州腔 【會當】: 表示能夠、可以之意。因受廣府語影響讀成【當】音,實為【得】字。例如廣東白話經常聽見【未得】一詞,鄰近漳州腔閩南語取其近似音【未當】,不行、不可以之意 !

  • @yuantsaitsai4965
    @yuantsaitsai4965 2 ปีที่แล้ว +1

    鴿仔 泉州唸法與新竹客語雷同

  • @郭敏雄-v7u
    @郭敏雄-v7u 4 ปีที่แล้ว

    鳥鼠是走了音

  • @台鼎
    @台鼎 ปีที่แล้ว +1

    民X黨如果要去中國化, 那請 使用 原住民話當台語吧。 因為現在的台語, 跟本是福建話的拼裝版

    • @台鼎
      @台鼎 ปีที่แล้ว

      @@紫氣東來-k1c 反正,在台灣的中國方言-台語 (閩南話) ,是中國的語言。
      把閩南話叫成台語,就是要去中國化呀~ 不然幹嘛某些人在 瞎扯 中國方言-台語 ,和中國閩南語 不同咧
      🤣

    • @白-b6b
      @白-b6b 6 หลายเดือนก่อน

      歐洲現在的話大部分都是拉丁語的方言
      葡萄牙語和西班牙語也是相近
      馬來語和印尼語也是相通
      但沒有馬來西亞人說自己是印尼人,也沒有印尼人會說自己是馬來西亞人
      台灣人想叫什麼名字和文化從哪裡來,根本就沒有關係
      你如果覺得當台灣人這麼委屈,放棄國籍申請書寫一寫,台灣海峽沒加蓋

  • @墨洇于水
    @墨洇于水 2 หลายเดือนก่อน

    泉州腔基本听不懂,漳州腔无压力