@@valentine6533 by coincidence I've just had that one too, they do it as a trap, everything makes you want to put down, "I eat an apple" and you have to be paying attention, and be confident that you are understanding things right to get the correct answer. I've come to appreciate Duo's wierd sentences as a way to actually learning a language, rather than as an exercise in logic in constructing the most reasonable sentence from the tiles that you have been given.
Sometimes I can't think of a word then I spit out of one the words my Dutch friend told me and then my mom looks at me like "what the hell is vlinder" (butterfly)
I've been forgetting my Cambodian lately since I speak English so much. Now that I'm learning Korean, I'm forgetting English. I legit had to think what I was trying to say in English last night 😂 And Spanish is just gone (I mean, if I try hard enough, I can still remember, but I haven't had to use it lately).
N word came from 那個 which is pronounced ( nei ge ) tho it’s spelled (Na Ge) it sounds like neige (Neiguh) a lot of misunderstandings happen when I use this haha
My first language is French, and sometimes when one of my American friends asks me how to say a word in French it takes me a few seconds to remember it as if my brain forgets French when I speak English. It's weird.
I remember saying to a person "Where is my clothes" in Japanese, which was supposed to be "Watashi no fuku, doko?" But accidentally said "watashi no fuku, donde"
The "I can't remember what it's called in this language" bit is so relatable. I'm Italian and am proficient in English, I once forgot the word "story" and its Italian equivalent "storia" and all my brain could think about was the Japanese "monogatari"
Io sarei cinese ma sono nata in Italia e cresciuta qui. So parlare anche l’inglese e un po’ di giapponese e adesso sto facendo il liceo linguistico (spagnolo e tedesco).Quindi il mio cervello è messo ancora peggio 😅 Edit: (Ho studiato il francese alle medie ma l’ho quasi dimenticato del tutto quindi non conta...)
I'm Italian too and sometimes the words come to my mind in English but not in Italian, and I'm like "ma si aspetta, non mi viene la parola in italiano". I think it's a bit strange 😂
I remember, I was in school and going to my spanish class. Just before, I was in english, so when I come to the class, I was really confused and I spoke in 3 languages at the same time: French (my native language) , english and spanish. For example, I'm remembering that I said something like "Prefero la señorita porque she is muy intelligente y have good tempérament." bruh
Some time ago, I flew with my class to China. We were sleeping in the plane. You need to know that right now I know 5 languages (Polish, English and German as native, French and Greek I’m learning but at the time I tried to learn some Chinese words to be able to commicate) so few days prior I would mix the languages in my head. I wake up next to my German friend, year people speaking in the languages I mentioned and without thinking I go “która godzina” which is polish for what time is it. She asks me what? And this repeat few times. She needed to point out that I’m not speaking German cause I didn’t realised. I have many stories like this or like yours 😂 it’s really funny sometimes but also really frustrating
@@wiktoriakusak3280 I've looked desperately at my coworkers in silence before unable to remember how to communicate in English (my native language) with them. My brain just gets stuck into Japanese, Chinese, or Korean and I can't even claim to be fluent in any of those languages. When I finally click back into English and go, "Sorry, I couldn't remember how to English there for a bit." everyone gets a laugh and life goes on. Though I'm glad I'm not the only one who doesn't realize when I'm not speaking a specific language. One of my coworkers is studying Japanese and I'll start wandering into Chinese when I'm helping her practice reading or writing and I know I'm doing something wrong when she suddenly gets very very confused.
Everyone telling their life stories and Im just like: I speak English and Igbo, not all because I was born in America although it’s not too hard to learn for me. The only thing I’m gonna have problems with is the spelling. I’m also learning Spanish. Okay it was supposed to be a joke with a small sentence, my bad.
Dude, I had Spanish as my first class and then English Literature afterwards. Whenever I had to write essays, I would spell English words with Spanish pronunciations and it would mess me up lol
I was once in a Japanese class and the teacher asked for the translation of a word, I raised my hand just to realize I knew the word in German not in Japanese
Same thing happened to me, but the opposite way. I was in German class, and the answer only came to my mind in Japanese, what was weird, since I’m only on a really beginner level in Japanese. 😅
-· karmilt -· I once had to explain a part of history (in Dutch) and couldn’t remember the Dutch word for revolution (revolutie) but I could in English so I just used that instead... My native languages are Dutch and Frisian, I learned English when I was 11 or 12 altho I already knew the basics. Now I’ve picked up little bits and pieces from Japanese, Italian, German, Spanish, French and Chinese (don’t know which kind, my school just called it Chinese) I’ve never had any class in Japanese but anime made me pick it up, all the other ones I did have at least one year of classes in (Italian, Spanish, and Chinese were all only one year while I had French and German for two. This obviously means I was studying multiple languages at once so 6th grade was just Italian, 7th grade was French, Frisian and Spanish, 8th grade was French, Chinese and German, 9th grade was just German, 10th grade was just Frisian and now in 11th I’ll also only have Frisian along with my yearly mandatory English and Dutch obviously)
@@lukaseldenrust2637 Nice, that's a smart human I've been learning English since kindergarten and I had two years of Portuguese (although I can't remember anything, but since it is similar to my native language, I understand lol) I started learning German and Japanese 3 years ago, but Japanese people said I am ”上手” so let's imagine I am fluent. I think learning new languages is fun and a good way to meet new people and cultures! You got my admiration for knowing that much of languages! 😄💕
Same character, different pronunciation. Japanese uses Chinese characters for some words, this is called Kanji. Chinese Traditional: 貓 Māo Simplified: 猫 Māo Japanese Hiragana: ねこ Neko Kanji: 猫 Neko Note that she used ねこ(Neko) Hiragana for 猫 (Neko) to emphasize that it's Japanese.
My mother tongue is Spanish and I can speak fluently in English and japanese. So one day I was receiving a English Grammar class in college and the teacher asked "Do you have any questions about the class?". I said "いいえ、ありません" instead of "I don't have any questions". I really didn't noticed that I replied in japanese until my classmates and teacher were like "tf did you said?"
I actually feel so blessed that I could remember enough hiragana to be able to read 'iie' even though I could mostly except only iie or ai.. So happy to once have had invested time into learning a new language.. which miserably fails (but at least I am not the worst in english)
Since my family also knows a ton of languages, when we speak we tend to mix them all up it’s crazy. It must sound like a weird unknown language to outsiders heheh
I'm not even fluent in English, but sometimes i speak English without even noticing, maybe because i think in English inside my mind way more often than my native language(Indonesian). Oh, also, sometimes i forgot my native language vocabulary, but i remember the English word of it, haha. That troubles me a lot when i'm talking with someone, and they probably think i'm a weirdo and stupid xD
Your english is starting to become your dominant language. Soon your use of letters will flow like water. Also, "I" by itself is one word and should be capitalised.
@@ziruiwang4806 I'm in this case too... Exept I'm in Belgium. Use non-french words in French (same with Dutch and German) is some sort of national sport here. Inventing expression or have litteral translation of these from one language to an other, so I don't know if it's me being Belgian or English becoming dominant XD
Sometimes I can overhear other people's unfriendly conversations about other cultures in train/coffee shop/restaurants. I don't think they notice that someone close by can understand them, so I do learn about some quite biased opinions.
@Ajgs Ktovet I understand 6 foreign languages : English, German, French, Arabic, Russian, and Mandarin with different levels of abilities. I'm a 50 year-old Indonesian. I speak German pretty well, and been to Munich to learn German. It was long time ago that I reached B2 level, nearly C1. But it seems that my German deteriorates. I also learned French and Russian, but I don't speak those languages very well like my German, and of course, my fluent English. Now I'm learning Mandarin, and I believe my Mandarin reached A2 or B1 level, because I got Hsk-3 in October 2019. The problem is maintaining the ability. Once you get the B level, you start to be fed up with the language you have learned, unless you have a very high motivation and specific purpose to learn the language. And after that the next question is whether you can maintain the level that has been attained. I reached B2 or even almost C1 in German long time ago, but now it seems that I can only answer relatively correct the B1 level. My German deteriorates. Language is a matter of habits and habitation....
Americans used to visit Brazil a lot, and I don't know why but they think no one here understand them hahahah it's not everyone of course but a lot of us do, so when they speak something unfriendly and then notice that I understand, they're faces are so funny.
I feel you. It happens when you’ve been using a language for a couple hours and you want to switch. Your brain is still using grammar structures and semantic rules from the one you were using before switching. So if you speak English for about two hours and then switch to Spanish, you might miss pronounce the R sound or say things like “eso hace sentido” instead of “eso tiene sentido”
How long does it take to you to fully switch? It takes me something like 15 long minutes to switch from one language to another, either for grammar, voc or worse : the pronunciation...! and during that time I look like a fool in front of my colleagues to whom I said I could speak those languages quite good. Ahah
Haha I feel you. These days I speak/write more Japanese than my native language due to work and I find myself omitting the subject (I, you, he, etc) from sentences because it's usually already implied in the Japanese language conversations. And then I catch myself and had to repeat what I just said, this time complete with the subject to confirm what I really mean.
Hmm, for me the transition is different. I grew up in Spain and spoke English only at home, so my Spanish is way better. When we went to the US for a month and I mostly spoke English I had a hard time switching to only English, and when I got back it took about a week to fully switch to Spanish.
do you know that feeling when an expression of a different language sounds more fitting for what you want to say than the one you are currently speaking?
It's called code-switching. Ginagamit natin iyan most of the time. Namimixed natin yung English at Tagalog dahil iyan ang ating primary languages. Gets?
Sometimes when I'm trying to speak italian, I pronounced the words in french or in portuguese and I've totally forgot some words in english just at the moment when I'm speaking or writing. Also when I’m watching a series or a movie, I don’t realize the language in which the actors are speaking, but I understand everything, I realize a few minutes later what language it is when I read the subtitles.
native spanish speaker here. I cant speak in full portuguese because most of the time spanish words come to my mind. thankful of the existence of portuñol
my dilemma is that after being exposed for more than 3 years to my 2 target languages (through TH-cam and books) I sometimes forget words or how to express thoughts in my native language but the funniest thing is that I know how to say them in my target languages lol
Same problem right here! My German (first language) is really suffering right now... I constantly think "can I say it this way or is that weird" and I can't even speak English very well
i struggle mostly with translating. i think it has something to with my brain absolutely refusing to multitask, in order to understand english, i have to think in english but i have to switch to thinking in german to express myself in german and i can't do both at the same time. i also quickly loose focus whenever i'm confronted with two languages at the same time, like imagine there is an english song playing on the radio, i'm listening to the lyrics and someone asks me a question in german there is a 90% chance that i don't understand a word they're saying.
When I was studying abroad in Japan, a friend (who was studying Korean at the same time as Japanese) and I were sitting at a bus stop and she looked up, pointed, and said "あっ、비행기 です!" not realizing that she had identified the airplane in Korean instead of Japanese. Another time, a different friend, whose native language was Gaelic, was ranting about not understanding how a photo booth she was trying to use worked, and she slipped into Gaelic; she was very surprised once she realized because I was still responding to her and she thought I understood her, but really I just knew what kinds of things she would be saying based on the topic of our conversation and her tone of voice.
Great! I am also interested in languages! I am right now learning 5 , Romanian (my native language), English (at school and my free time), German (we learn it at school), Italian (my friend teaches me every summer) and lately, in quarantine I started Swedish using Duolingo because I've heard a song
Sometimes when I'm trying to speak French, instead of saying "je" I will say "wǒ". Probably because I've been studying mandarin so much and no time on french, even though my french is more fluent than my Chinese lol.
Same xD One day I was like "Oui, 他的 présentation は很好だ。" My whole class was confused... I still dont understand how I could mix up French, Chinese, Japanese (I'm not even close to fluency in any of these languages lol)
Omg that totally happens to me too, especially if I"m switching quickly between languages. I was in a Mandarin convo group, then immediately after was French, and I was tempted to say "dui" or "shi de" instead of oui. The next day, when I was speaking Spanish, I would accidentally insert French grammar too!
I’ve seen this call an “immigrant moment” where I’ll speak in one language but with the accent of another language I speak so sometimes I’ll pronounce English words with a slight German or Polish accent
Bruh you can always tell by my accent that I'm not a native speaker neither in English nor in German and it's so frustrating cause everyone says it's cute but I sit there like noooo I wanna speak like you :(
Mia Typissa As a half-German I’m always kinda ashamed of my level of German, especially since my accent isn’t great since I grew up speaking English :(
@@randomviolinist2076 dude sameee..I'm not half-German but I went to a german school in my country and it's plain embarrassing not having nailed the german accent xD
I hate when my brain thinks of an expression with no translation. Im currently studying korean and japanese, am fluent in english and my mother tongue is brazilian portuguese. There is, legit, no direct translations to words like "relatable" or "lowkey"
I'm studying Japanese, am fluent in English and Brazilish is also my mother tongue. Sometimes I need to say something in one language, but can only remember it in the other or like you said, there's no direct translation. Such a hassle...
YESS this happens so much. Bear in mind I only know Spanish (native tongue) and English, yet there are so many English expressions that don’t exist in Spanish and vice versa
@@imanoljesusdelpozo4907 ah. I feel you. There's literally sooooo much Arabic expressions even if they are in the same language my friends sometimes don't understand. All my friends that speak Arabic are Syrian or Lebanese. However, I'm iraqi. In my dialect (atleast to me) there's a lot of words that don't directly translate to modern standard Arabic or the Syrian dialect.
The hardest thing to get rid of is filler words like "hmmm..." and "well..." You say them to give your brain time to catch up to what you are saying, and so it's hard to notice that you are using the word from a different language.
I almost told my aunt “arigato” instead of “gracias” And while I’m picking up on Korean, I’ll mix in Japanese to fill the blanks as if my brain says “well it’s not in English, so good enough”
Yess me too I also have an interesting language hierarchy thing. The order of languages I speak best is English, Japanese, Chinese, and then Korean and Russian are kinda tied (at a beginner-ish level). I can express basically anything I want in Japanese so this usually doesn't happen, but if by chance I catch myself off guard and go into that kind of "panic autopilot mode" my panic language will be English. But if I'm trying to speak Chinese, English completely goes out the window and if I don't know how to say something in Chinese or I go into panic mode, I say it in Japanese without even thinking. But then when I'm trying to speak Russian, my panic language will be Chinese. I don't think of Japanese unless I don't know how to say the word in Chinese either. And again English is nowhere to be found most of the time. 😂 Korean is interesting because it's so similar to Japanese so you'd think that if I forgot something in Korean it would go to Japanese, but nope, gotta follow the hierarchy-my panic language is still Chinese. Man, brains are so cool. ~:~
That reminds me of the story of the first US fighter pilot to be shot down and captured over North Vietnam. I think he was Mexican-American and was perfectly fluent in English and Spanish. He later told an interviewer that his captors immediately started talking in Vietnamese and "I don't know why, but I tried speaking Spanish to them."
b-beautiful... I needed someone who speaks english, french and japanese to share this cursed story with so sorry but this is perfect: at some point my cat had an injury on its tail so we put a special gel on it, so when I saw him licking his tail when he was forbidden to do so I was home alone and instictively said aloud "non [name of cat] licker ta queue c'est ダメ"
one time i was talking to my mom in spanish (her native language, my second one) while ordering food in english at the same time and when the server asked me to confirm my order i said "sí" instead of "yes" and then went back to talking with my mom. i didn't realize what i'd done until my mom started laughing like crazy pointing behind me and when i turned around i saw the server looking at me in confused panic. my mom still brings it up as the day she officially considered me fluent in spanish and no longer a gringa 🤣
hey! if it isn't much of a problem for you then can you possibly tell me what materials do you use to learn Korean? websites, apps, books, etc. that you find to be helpful?
i used to believe the same thing after i got a 67 in french in grade 9 but now im trying to learn a third language;spanish just try hard it takes a lotta time but you can do it if u stick to it-use ANKI and all is well
I speak three languages fluently, my most recent dilemma was that I can’t remember which language I use when I spoke to someone especially if they knew all the languages I speak And I do have moments where I spoken to someone in the languages they don’t know unconsciously
Sometimes this happens to me but in a little different way. My TH-cam is mix it between English's and Spanish's videos. So ,when I have been seeing for a long time videos in one language then I discover that, without realizing, I'm seeing a video in English or Spanish thinking it was in the other language.
When I was in the supermarket I noticed myself not understanding in wich langauge is the speaker talking, but understanding, what she says(about COVID-19). XD
Omg me too, sometimes I can't remember which language I just said something in, or what somebody else said something in, or when I'm talking with my other multilingual friends we just mix several languages in one sentence. 😂 ~:~
"mon ami se va marier bientôt" the correct sentence is: "mon ami va se marier bientôt" (I'm actually not a french native speaker but speak french fluently)
I tend to confuse different languages' morphemes that have the same meaning. For example. The suffix "-ation" in English "communication" is similar to Spanish "-ación" or in some cases Hebrew's "-átsia" (transliterated). So sometimes when speaking Spanish might accidentally say "la comunic-átsia". Instead of "comunicación". I also will confuse grammatical gender between French and Spanish for words that are masculine in Spanish but feminine in French (or vice versa)
So many times I can't remember a word in Russian during my lessons, and in my head I have the Japanese for that word, and the English, but I just can't remember the Russian one for some reason, and I'm just sat there like uhhh.... * don't say (Japanese word) don't say (Japanese word)* in my head
One time I couldn’t put into words a Spanish saying I was trying to say in English so my teacher just told me to say it all in Spanish and then English and that worked. So maybe just say it in Japanese and that will help you remember the Russian if that makes any sense ha
I'm bilingual in French and English and very often I end up forgetting a word in one language and can only think of it in the other. Also, if someone asks me to translate a word from English to French or the other way around I just end up forgetting the translation. Sometimes I invent words like "J'ai confusé un mot avec un autre" instead of "J'ai confondu un mot avec un autre". I also learned Chinese and Spanish at school and since the classes usually followed each other, I would end up forgetting how to say "Hola" and only had "你好"stuck in head. Thankfully I've overcome that specific problem :)
My native language is Arabic ( the Algerian Dialect ) and i have been learning French since the age of 3 years old and English since the age of 08 years old and i am 21 years old you would think that for someone like me having used these languages for so long i don't get anything mixed up but whenever i talk in any of those languages i end up mixing some words up and forgetting some words
the "culturally negative phrase" thing is super interesting to me, since my aunt who is German once tried to compliment me by calling me "special" without realizing that being called "special" has a negative connotation, as being unlike one's peers is considered undesirable and punishable in most English speaking culture, and is often used as a euphemism for "strange." My aunt then ran through all the expressions she knew in English to convey "different in a good way" but all of these had been pejorified through some means in English purely because of the cultural stigma against difference. although the topic gets odd because North American English culture has an obsession with individualism and not being like certain peers who one might consider detestable. Cultural connotations are weird
Yeah I think it’s easy to look to much into why words are as they are without realizing that it could be carried down from other languages/cultures or be part of some higher class culture that slowly spread to the rest of the language without the same reasoning behind it. Man good luck reading that sentence cause it’s late and there’s no way I’m bothering to put a comma or two in there even though it would be easier than writing this whole thing
As a native german speaker I would consider calling someone special the same way as you percieved it. Maybe its a generations thing, where the younger people say "geil", which means both "erotic" and "cool" but is context dependent, which my grandmother would have never used the way I do.
Yeah , I watched some of "Welcome to the dollhouse" or what ever once and a male character said some thing terrible regarding the phrase special and I wanted to reach through the screen and slap him because that is not what special means , apparently he only knew the modern negative version... Unfortunate that some how , some where along the way people started using it in a negative way / be mean to others. So now we are stuck with a word that can mean a good thing or a bad thing depending on context.
when your accents choose a different language, so people get confused on where you're traveling from. Ex: when the French accent slips in when speaking Korean when you're from California.
@@clown9498 first pointless fomment and second the profile pic makes me assume your a 14 year old female. And from there we can assume you say uwu unitonically and are a furry because all 14 year old females who draw are furries.
@@portablerefrigerator4902 actually, i'm 13 year old tomboy, i do draw sometimes, but i'm not furry.. And i never say uwu, eww + many of my friends are 14 and draw, but none of them are furries, lol
A few tips and corrections: "Mon amie se va marrier bientôt" is wrong: the "se" or any of its forms should never be disconnected from the verb Mon amie va se marier bientôt Je vais me laver bientôt Tu vas te promener bientôt Etc Also it's "casser" in French Spanish doesn't do Z sounds so they say "casarse" with hard S sounds In French if there's 1 vowel before and after a S then that S is pronounced Z For example Groseille, oser, ésotérique... But salsepareille is pronounced with hard S sounds because there's a consonant before the 2nd S Also we've got the verb "caser" in French, pronounced once again with a Z sound, and caser is different from casser, it literally means "to put in a box" (case=square space) Hope this could help Soy francesa y estoy estudiando el español en Inglaterra ;)
This might seem weird but once my brother said to me something that had " fiş" which means plug in my mother tongue, Turkish. But at that moment i was speaking English so when he said " fiş" I had a mental block because i thought he was saying "fish" since they are both pronounced that way. He had to even point to the plug so I could understand lol.
In your sentence “mon ami se va marier”, you didn’t say the words in the right order. You should’ve say “mon ami va se marier”. I hope it was useful. I mainly wanted to précise this because I don’t want new French learners to think you have to say “se va” instead of “va se”
Good Doggos She knows how to say it correctly. What happend is that she mixed up the Spanish and the French grammar as she used the verb in Spanish so she translated directly. In Spanish we say: “Mi amigo SE va a CASAR” (verb in Spanish in capital letters) and if you look at this sentence carefully, she only replaced “casar” instead of “marier” in “Mon ami va se marier” (People + sign of the verb in Future tense + verb in infinitive) versus “Mi amigo se va a casar” (Person + sign of reflexive verb + construction of the verb in Future tense + verb in infinitive). I hope you understand me! But I have to say that that was a good punctuation. :)
I had that problem in English class. I would start writing essays and would use German Grammar structures. My Teacher was always confused when I did that.
I once asked my friend "How gehts je?" I had to genuinely have a minute to remember what language I was trying to use before my brain switching into german mode and not use a weird hybrid between german, english, and dutch
Zoey Wyllie haha, yep. I some time talk in German at work. Then I see peoples confused reaction then I remember “o crap I’ve been speaking in German to them for how ever long.” I’m learning Russian as well reinforcing my German. So I’m sure that will be fun.
En español, una vez quería decir: "pásame la manta porque tengo frío" y en lugar de eso dije: pásame la "cuvertura" porque tengo frío. Esa palabra no existe, pero creo que la usé porque en ese momento pensaba en la palabra en francés "couverture"... Passe moi la couverture parce que j'ai froid :)
Where is you language mother ?? Franch or English, My is Spanish and I' understand your Spanish is very nice. Who practice ? Sorry if my English is bad,so not were long time practice this language.
Je suis en train d'apprendre l'espagnol ET TU PEUX PAS SAVOIR A QUEL POINT J'ETAIS CONTENTE EN LISANT TON COMMENTAIRE PARCE QUE J'AI REUSSI A TOUT COMPRENDRE JE PLEURE 😭
Omg I can’t even count how many times I’ve answered my korean teacher with oui and my french teacher with 네. By now they must think there’s sth wrong with me
Elisa arasa i mean i sometimes while playing a game and voicechatting with friends have it where they say i’m going to grab a drink brb and i just reply in japanese and they just go WTF? Basically when i zone out there is no knowing what the first response will be.. or in what language
@@YLIU "se casser" is quite familiar, we barely ever use "se caser" though. It is preferable to use "se marier" or "trouver quelqu'un", to have found someone
Yes to all. In the "va se caser" department, I sometimes use similar constructions on purpose if the other person also speak the languages, e.g. when we lived in Germany and spoke our mother tongue with other Spanish speakers, we'd "spanishize" German verbs such as "sich anmelden" > "anmeldearse" (to register). This leads to another can of worms: polyglots who hang out with other polyglots and are so used to mixing words from several languages in conversation that we then get funny looks from the monolinguals we encounter, because we .just cannot restrain to a single language in casual conversation. Another one: I sometimes start reading something (a sign, a restaurant menu) and halfway through it I realize it's not written in the language I thought it was.
I speak four languages: portuguese as a native language, english, spanish and esperanto. When í talk to somebody in x language, i think in x language. When i think only to myself, i mix then all. But for some more technical concepts i have to think what is that word in portuguese, because i watch many videos in english, like fountain pen related terms.
Eu estou tentando aprender português. Minha língua materna é o Espanhol, mas minha segunda língua é o Inglés. Eu falo Inglês fluentemente. Eu realmente amo o Português
"se caser" actually means "to get in a relationship with someone" in everyday langage (you don't want to say that in a formal conversation though) so funnily enough it is quite close to what you intended to say in the first place with "marier" So if I say "je l'aime mais elle est déjà casée" it means "I love her but she's already in a romantic relationship"
@@SaturatedCat I live in the East of France and it is used quite often here, I thought it was used everywhere in France but maybe it's a local expression if you don't use it in Belgium
@@noukipastel5283 But she wrote "caser", she just probably can't pronounce the sound "z" (en.wikipedia.org/wiki/Voiced_alveolar_fricative#Voiced_alveolar_sibilant). But her friend probably understand "se casser" (which can mean "to leave") as you said though. That's probably what explained the confusion.
I'm Norwegian, and sometimes when talking to family or friends we just blank xD So we just go "Say it in English" instead xD Forgetting a word in our native language, but remembering it in our second :P Sometimes we also have to say full sentences in English because we are unable to express ourselves fully in Norwegian :P
That happens to me too. I'm actually living in Italy and, of course, I use very much Italian. Sometimes I forget my own language (which is Romanian), so I talk to my family using both languages. (Sorry for my bad English, I'm not fluent).
my native languages are Finnish and Swedish so yeah... been there done that. We just use both languages in the same sentence when speaking to family members. Or use other words to describe the same thing in either language. Sometimes I wonder if I even know my native language anymore.
@@grace4683 actually this happened to me and my best friend too. She is Romanian like me, but we talk to each other in Italian. It's easier for us ahah
My native languages are two (Catalan and Spanish) and I really get them mixed pretty often, as I spoke them at the same level all my life it feels like they are two rooms that have no walls between them so some things are a bit uncertain if I don't think them enough. Also despite not being completely fluent in English when speaking, I consume almost all media in English so there are a lot of words that I take a lot of time to think how they're said in my languages (slang expressions or specific words like "flip the canvas" i end saying them like "Flipea el canvas"). I have been learning Korean for some months and I studied a bit of Japanese some years ago when I finished high school and I mix up some expressions or words from both languages, I hope that I can speak Korean one day. Also I found out your channel yesterday, and I really love it. Keep up the good work!!
Alych Art wooah! Thanks for sharing your experience!! And I’m so glad that you found my channel useful 😆 I hope you study Korean and Japanese fully with my language lessons!!
What do you mean by Catalan? I never heard it before in my life, all I know is Spanish because it is in Spain. Excuse my manners. Just like Mandarin and Cantonese which I don't understand all I know is Chinese. Why they make it so hard? Why can't they say Spanish instead of Catalan? Again Excuse my manners.
@@riowinaryo18_86 because they are different languages, like spanish and french, portuguese, italian...., they're different languages even if they come from similar roots. Mandarin and cantonese aren't the same language and it's the same with spanish and catalan. I hope this helps you.
@@riowinaryo18_86 There are regions with more than one language: Spain has the main language (Spanish) but also several regions with their specific language (Catalan, Basque, Galician, Valencian...). It is the same for Italy (they have Sardinian, Sicilian, etc.) or UK (they have English but also Gaelic and Welsh) and other countries. People who live there use to know both of them at the same level. It happens people spoke different languages, dialects or sometimes variations of the main language, in different territories. Languages are not all the same for historical reasons.
To me, Italian and Spanish are most often mixed up! French pronunciation is so unique that I seldom mix French up with Italian or Spanish. Though Korean and Japanese are similar in vocabulary or even grammar rules, I seldom mix up Korean with Japanese as the two are quite different in pronunciation.
I'm a native german, but I watch almost everything (TH-cam, Metlix etc) in english for a little over an year now, which really helped me improving my language-skill. But sometimes, usually after I binge-watched a series, I forget words in my native language while speaking to my older relatives, who can only speak german. This can get really problematic and sometimes they think I just want to flex xD
Mental status doesn't have a particularly positive connotation in English either 😄 sounds rather clinical, like you're a doctor or psychiatrist assessing a patient who's in some way mentally impaired. I'm not a polyglot but I still have these kinds of dilemmas too. I'd say the main ones that stick out to me are: > My second language has a better or more concise word or phrase for a concept so my brain gets stuck on wanting to say it in the middle of an English sentence. > Finding myself saying or writing English with a 'clumsy' grammatical structure that's basically my second language brain interfering with the flow of what I'm saying/writing. > Accidentally writing a word from my second language in the middle of a sentence and only realising upon reading it back. Even worse, one time when I was in school, I handed in homework where I had done this without realising and the teacher picked me up on it 😅 > Being deeply immersed in talking to someone in my second language and then I can't think of how to say something or I don't remember/know a word and they say to me "say it in English", but I'm so deep in thinking-in-second-language mode, that I can't think of in English either! 😄
jimbobur The words of the other languages just come to my mind so the nuance of the words sometimes just get mixed up and weird 😅😂 Btw thank you so much for sharing your experiences!! ☺️👍🏻
@@mylangs Hey, I really like the channel! It seems that this is place where people are interested in learning rather than trying to get a leg up on each other, so I hope my help is taken with the former spirit. On "mental status," I think there are some alternative phrases that could be what you're looking for. I'm speaking as an East Coast American with the help of dictionaries, so take that for what it is. Here they are: "State of mind" denotes someone's emotional state or mood. For example, I could say "I don't know what state of mind he was in" if someone did something rash where he didn't think about his actions. I've noticed that the phrase is quite at home in the past tense, but that doesn't mean it can't be natural elsewhere, too. Another word that could fit, depending on the context, is "philosophy" as an abbreviation of "philosophy of life" which is the informal sense of the word "philosophy". If someone just told you how she tries to deal with failure by focusing on what she learned and how she can improve rather than feeling bad about failing whatever it is she was attempting, then you could say "that's a healthy philosophy." Alternatively, "way of looking at it" is also quite normal. Hope that helps! :) Thank you @jimboburn for starting the discussion.
a few years ago when I was learning quite intensively both korean and spanish at the same time, one time I mixed up trabajar and 일하다 and said trabajada in a sentence
Well i can certainly identify myself with some of them, even though i've only learn Spanish (native) and English. One of the weird things i found myself doing is to be speaking to myself in english to make an argument or trying to express something to myself with particular expressions of the english language just because "it feels right" to said it that way. I hope i could express my point, its kinda weird, i didn't think i've ever talked about it
I remember when on the Spanish lesson I wanted to say "I am ...." i think i wanted to say something about my name... idk i don't remember... so instead of "Yo soy..." i said "Yoは..." XD I have no idea why
Something similar happened to me in Spanish class too! I was asked a question and I wanted to reply with yes so I said 네 instead of sí! Or whenever I want to count in Spanish it happens too. I start with 하나, 둘, 셋 (one way to count In Korean) then realize "no wait this is wrong" and start again with 일, 이, 삼 (the other way to count in Korean) and realize that it's wrong again. I would start again with English, German and Japanese until I finally got to Spanish!
{aesthetic baby} yeah even my mother tongue language hehe, i speak like 6 languages so its like kinda confusing u know. I mean it’s like i don’t remember the words in the language that I’m speaking u know
I'm glad that I'm not the only one who's formed their own culture, not just language because of ll of the different culture and languages you learn. 😭 I feel like I don't have one culture, but a mix. I'm mixed race to begin with, grew up in diverse areas, and speak 7 languages. So, im always like, 很好! ㅋㅋㅋ gracias! *bows*. No matter where I'm, who I'm with, or which language I speak, I'll say "o 😮" and "mm" and do the ssssssss thing in between words when I speak. (yall who know Korean know what I'm talk about 😅) Then I moved from Southern California to Texas and I'm like, "y'all are fixin' go muddin, that's super rad!" 😂😂😂😂😂 I was recently asked to participate in an interview for research project and was asked, "Are you even confused about how to act around other people?" meaning, which cultural norms to apply. And I said yes. For example, to slurp in many Asian countries is a sign of respect and it means that you really like the food. I'm part Chinese and am completely used to this. I went to Olive Garden with some friends in my early adult life and my friend was like, "You're so loud when you eat!" I was like, huh? Apparently I was slurping my spaghetti! 😅 I mean, I would do the whole twisty fork technique bc it's just easier to eat it that way, but every once in a while when there was a loose noodle, I would just do my normal thing and not worry about it. 😅 Since then, I've accumulated so many other cultural behaviors, bc behavior is learned socially, that I constantly wonder "Should I behave the way the majority behaves so that I blend in, or should I use my own culture to keep these things alive, even if it's a hodgepodge of a million different things?" obviously, in professional situations or when a certain behavior may be offensive, I can easily adapt to that, that's a part of linguistic competence. But, I wonder constantly, "Should I be doing it their way or my mixed way?" especially when I'm with my friends, at the store and just not in those situations, aka the majority of one's life. This part of the video made me finally feel like it's alright to not behave a certain way solely from one culture and that it's totally okay to have your own. 😭😭😭💖💖💖🙏🙏🙏 謝謝你!감사합니다! Gratias tibi! Merci beaucoup! Gracias! 🤚😄🤟 THANK YOU!!!! ☺️☺️☺️💖💖💖💖💖🙏🙏🙏🙏🙏
@@ShirakuAkira hola! Mil gracias! Estoy bien agradecida de las palabras de esta mujer por liberar mi corazón, mente, y alma! Hola! Thanks a million! I am so grateful for this woman's words. For freeing my heart, mind, and soul! ((I don't know if you actually know Spanish or if you were just saying "hola" for fun, so I translated it just in case. 🤗))
Girl, you are awsome!!!!!!! Soy tu fan :v Yo solo hablo español e inglés, y sé un poco de japonés (y lo estoy retomando por mi cuenta) but daaaaaamn, I want to know that amount of languages some day
I'm not a polyglot, but sometimes when speaking to my relatives I'd speak Japanese in a Filipino accent, and sometimes I'd speak tagalog in a Japanese accent to my friends.
My parents are Mexican and taught me Spanish. I was born in the US so I learned English. I love anime so I taught myself Japanese. In high school I learned French and I still practice it. I’m learning Korean. I also want to learn German.
Clara Martinez my parents are Dominican and taught me spanish. I was also born in the US, but I pretty much learnt English by myself cuz I moved back to Dominican Republic, anyways I also love anime how did you teach yourself Japanese?
The other day my sister told me something shocking and instead of saying “What are you talking about?” I said “무슨 소리애요?” It took me a second to switch back to English.
Hi I am Noemí. I was adopted from China when I had 1 year old. I live in Madrid so I am from Spain. Now I am 21 years old. My tongue language is spanish, italian (I lived there 2 years with 13 years old), english (I studied at school) and chinese (I go to an academy). This video is amazing I totally agree. Congrats
Hey! I just wanted to point out that you made a little mistake in your french sentence. It should be “mon ami va se marier”, you switched “va” and “se”. 🙂
Well maybe you don't have words that express that exact same meaning but you have sooo many other words so I personally don't see it as a problem. Plus you can also say "вайб" like as a slang word.
I'm not a polyglot, I know English and Polish, but a little bit of Korean and Japanese. I keep having problems, where I'd get confused and unable to figure out what language I'm thinking in at the moment. When I hear Korean or Japanese, I can easily understand which one is which, but when I'm thinking, I can't tell anymore what word is from which language, so often, trying to form a sentence, I end up mixing Korean and Japanese without even realising. Often, I forget some polish or English words, sometimes I mix up spelling and pronunciation between those two. At school we had lessons of polish, german and English. I kept having this problem, where I'd get stuck and stumble on words, where I'd be asked to say a sentence, which would end up being a mix of german and English words. When I'd be asked to count from 0-20 f.e. I would start in german, mix in some polish and Japanese and end with English XD. I'd often stress so bad because I knew this problem will occur, that I'd forget how to count even in my native language, and I'd just stand there panicking, because I couldn't for the life of me remember any needed word at all. Ending german lessons, my brain couldn't switch up on time and if someone asked me something on a break or on another lesson, I'd keep talking in german (or at least try to) before realising I'm using the wrong language. Same if it's with English. Now I live in England, and if a polish person approaches me, I'd start with English because my brain just doesn't register, that I need to switch. When I visit Poland, I still keep talking in English with every single interaction with a stranger I'd have. It's so annoying and confusing.. And very embarrassing too, when I have to adjust my language mid-conversation all the time. I just can't help it. I'm now 23 and ever since elementary school, it has always been the problem :/.
I'm french, and actually "se caser" really means get married but in french slang. However It's pronounced "se cazer" because there's juste one s. Not like the verb break "casser" . So maybe if you said to your friend "ma pote va se caser avec quelqu'un" he could have understand :) Désolée d'avance de mon anglais super nul mdr Sorry for my really bad english
Wow! Stephie Park. It is wunderbar that you speak the languages I like. I understand German and French as long as one speaks slowly. I speak English fluently .
My native language is polish, but bc of speaking english on internet, I started to forget some polish words and expressions. It became very appearent yesterday when I tried to explain to my mom that someone tried to pay me in exposure for an artwork, but I couldn't find a polish word for exposure that would be fitting in the context
"Jack of all trade, master of none" When you speaks more than 2 languages and then starts losing vocabulary in all of them... In my case, I started losing both vocabulary and fluency (in speech) in all of my 3-4 languages
Vinicius Artur Hm, I'd love to help you but I'm not a native English speaker either :/ But if you don't mind me having a foreign accent, I'm sure we could talk sometime (that way you would at least be able to practice speaking a bit). May I ask you what your mother tongue is?
I can relate to this so much. My mother tongue is German, but I've studied English since I was 5. At school I learn Latin and Italian and I'm teaching myself Korean and Spanish right now. I also think mostly in English, so it happens all the time when I'm speaking to my German speaking Family or friends that I want to express a certain English word but the German word for it just doesn't come to my mind even though it's my mother tongue.
8:45 The ones that I most often experienced and that you didn't mention is when I want to apply a sentence structure from one language to another language, and that this sentence structure simply does not exist. I wanted to say in french "The comments were saying that she feels entitled to a job in the US". But because I was talking about an english video I posted one some channel, and about english comments on said videos, my brain was in english at this point. So I just froze for a second. And just said "Attends... Comment j'peux dire ça en Français ?" There is not literral equivalent in French for "She feels entitled to a job". So I stoped my story to explain to my relative what I was trying to say in French (because they knew some english, so I figured I might as well have this conversation with them), and after like 30s of tossing ideas at each other, I finally found a way to paraphrase my idea. I hope that now that I'm learning Chinese I won't try to express the really fun sentence structures you can build using a 的 to apply a complicated idea to a subject or an object, or some other nonsense like that. 🤣 Also interesting thing : I was learning spanish in highschool, and forgot almost everything. And now that I've learned Chinese everyday for 8 months, everytime I ask my brain to try to find a word in spanish (that I most likely don't remember since I didn't practice any Spanish in the last 10 years or so), it automatically gives me the Chinese (if I know it) instead of going "I don't know". I think my brain is just looking for something that isn't French or English, and I guess that how my brain would do it before I started learning Chinese 🤣
So this one time my brother accidentally spilled water on the floor. At home, we like to speak to each other in a mix of Vietnamese, English and French. I told him to go get a towel to clean it up, it came out like: “Go and lấy cái towel.” But here’s the thing... I said “towel” with a very HEAVY FRENCH ACCENT ‘cause lil ol’ me forgot what a towel was in French, so it came out as: “Go and lấy cái TOUELLE”. My poor brother was so confused and was like WHAt?? and dumb me kept on repeating “TOUELLE” over and over again until he finally asked our mom what to do about the spill. She said to go get a towel. And at that EXACT MOMENT, my brain started working again and I screamed out “SERVIETTE”. Smh ;( sad trilingual life
I still remember when I learned the word "environment" and I wanted to use it in English class, we also had French at our school so I actually pronounced the word with a French accent since I had no idea how to actually pronounce it properly xD That was awkward lol
Funny though because "mon amie va se caser bientôt" is a sentence that could work in French and the verb "se caser" in French actually comes from "casa" in Spanish. But it means to settle down (usually with a home and a family and wedding most of the time).
"I have a french room in my brain house." sounds like a duolingo sentence lol
Totally lol , once i did one that was more less " I've bought a green duck"
I had one that was “I am an apple”. 😂
@@valentine6533 by coincidence I've just had that one too, they do it as a trap, everything makes you want to put down, "I eat an apple" and you have to be paying attention, and be confident that you are understanding things right to get the correct answer. I've come to appreciate Duo's wierd sentences as a way to actually learning a language, rather than as an exercise in logic in constructing the most reasonable sentence from the tiles that you have been given.
The man is light😂😂
Lol 😂
Me speaks one language: Yea ik completely relate sometimes I just forget the language completely.
sometimes I forget a word in my language and then I just say it in english lol 😂
@@нвуяѕѕнє so relatable 😹
@@нвуяѕѕнє me too lol
Sometimes I can't think of a word then I spit out of one the words my Dutch friend told me and then my mom looks at me like "what the hell is vlinder" (butterfly)
XD
The true polyglot dilemma is just speaking half a dozen languages but not being fluent in any of them anymore
I've been forgetting my Cambodian lately since I speak English so much. Now that I'm learning Korean, I'm forgetting English. I legit had to think what I was trying to say in English last night 😂
And Spanish is just gone (I mean, if I try hard enough, I can still remember, but I haven't had to use it lately).
*El que a lot abarca, a little aprieta !!!*
theone itself chido
This is why it's important to read books constantly. I found it helps keep me fluent in my 3 😁
Oh God. I thought it was only me.
The most annoying thing is that you can't remember the word in the language you need, but remember it in all the other languages you know.
OMG it happens with me sometimes I forget my own mother tongue😂
OMG sameeeee
My friends will get at me for talking in three to four different languages throughout a conversation 😭😭
It happens to me all the timeee
Lmao same lol
Me: *trying to order at a restaurant in Spanish *
My brain: "Nah fam we're going to order in Tamil"
Lol.
Kkk (it means lol im black i would never say that)
Haha same, do you actually speak Tamil? That stuff's hard.
@@annaferns1840 I grew up in TN and am half Tamil. It comes with the territory 😉
@@annaferns1840 scarcely do people speak Tamil which can be written.so if u live in TN for a week with a Tamil friend, u can communicate well
The woman: Neko
The subtitles: N-word
😭😭😭
😂lmao
The subtitle wins.
hands down
N word came from 那個 which is pronounced ( nei ge ) tho it’s spelled (Na Ge) it sounds like neige (Neiguh) a lot of misunderstandings happen when I use this haha
I didn't have subtitles but I heard the n word
My first language is French, and sometimes when one of my American friends asks me how to say a word in French it takes me a few seconds to remember it as if my brain forgets French when I speak English. It's weird.
Parfois même certaines expressions sont plus pratiques dans une langue que dans l'autre. D'où l'anglicisme.
@@Nomatterwhat69 Exactement ça m'arrive tous les jours de galérer à traduire certains mots anglais en français car malheureusement ils n'existent pas.
@@invinsible1987 so relatable. I hate the fact that there's no such important words in Russian as "stuff" or "vibe" ughh...
same lol
And you start trying to remember how the hell French sounds like.
I remember saying to a person "Where is my clothes" in Japanese, which was supposed to be "Watashi no fuku, doko?" But accidentally said "watashi no fuku, donde"
Cindy Chan LMAO SMSKSKKS that’s so funny
That "dónde" Made me choke with water. I wasn't expecting a spanish word mixed with Japanese hahaha
Did you find your clothes?
Stop using 私watashi m8 🤯
@@bob1503 Same thoughts here
The "I can't remember what it's called in this language" bit is so relatable. I'm Italian and am proficient in English, I once forgot the word "story" and its Italian equivalent "storia" and all my brain could think about was the Japanese "monogatari"
Io sarei cinese ma sono nata in Italia e cresciuta qui. So parlare anche l’inglese e un po’ di giapponese e adesso sto facendo il liceo linguistico (spagnolo e tedesco).Quindi il mio cervello è messo ancora peggio 😅
Edit: (Ho studiato il francese alle medie ma l’ho quasi dimenticato del tutto quindi non conta...)
waz the kanji plz
ものがたり
I'm Italian too and sometimes the words come to my mind in English but not in Italian, and I'm like "ma si aspetta, non mi viene la parola in italiano". I think it's a bit strange 😂
Verissimo! Io una volta ho detto ingezioni al posto di iniezioni boh mi ero confusa con la traduzione inglese injection
I remember, I was in school and going to my spanish class. Just before, I was in english, so when I come to the class, I was really confused and I spoke in 3 languages at the same time: French (my native language) , english and spanish. For example, I'm remembering that I said something like "Prefero la señorita porque she is muy intelligente y have good tempérament." bruh
Some time ago, I flew with my class to China. We were sleeping in the plane. You need to know that right now I know 5 languages (Polish, English and German as native, French and Greek I’m learning but at the time I tried to learn some Chinese words to be able to commicate) so few days prior I would mix the languages in my head. I wake up next to my German friend, year people speaking in the languages I mentioned and without thinking I go “która godzina” which is polish for what time is it. She asks me what? And this repeat few times. She needed to point out that I’m not speaking German cause I didn’t realised. I have many stories like this or like yours 😂 it’s really funny sometimes but also really frustrating
@@wiktoriakusak3280 I've looked desperately at my coworkers in silence before unable to remember how to communicate in English (my native language) with them. My brain just gets stuck into Japanese, Chinese, or Korean and I can't even claim to be fluent in any of those languages. When I finally click back into English and go, "Sorry, I couldn't remember how to English there for a bit." everyone gets a laugh and life goes on. Though I'm glad I'm not the only one who doesn't realize when I'm not speaking a specific language. One of my coworkers is studying Japanese and I'll start wandering into Chinese when I'm helping her practice reading or writing and I know I'm doing something wrong when she suddenly gets very very confused.
Everyone telling their life stories and Im just like: I speak English and Igbo, not all because I was born in America although it’s not too hard to learn for me. The only thing I’m gonna have problems with is the spelling. I’m also learning Spanish.
Okay it was supposed to be a joke with a small sentence, my bad.
Dude, I had Spanish as my first class and then English Literature afterwards. Whenever I had to write essays, I would spell English words with Spanish pronunciations and it would mess me up lol
What a BRuH moment
I was once in a Japanese class and the teacher asked for the translation of a word, I raised my hand just to realize I knew the word in German not in Japanese
So relatable when you learn german in middle school but spanish in high school
Same thing happened to me, but the opposite way. I was in German class, and the answer only came to my mind in Japanese, what was weird, since I’m only on a really beginner level in Japanese. 😅
@@ryuuk2210 Lol the total opposite for me, I'm a really begginer in German, not in Japanese 😄
-· karmilt -· I once had to explain a part of history (in Dutch) and couldn’t remember the Dutch word for revolution (revolutie) but I could in English so I just used that instead... My native languages are Dutch and Frisian, I learned English when I was 11 or 12 altho I already knew the basics. Now I’ve picked up little bits and pieces from Japanese, Italian, German, Spanish, French and Chinese (don’t know which kind, my school just called it Chinese) I’ve never had any class in Japanese but anime made me pick it up, all the other ones I did have at least one year of classes in (Italian, Spanish, and Chinese were all only one year while I had French and German for two. This obviously means I was studying multiple languages at once so 6th grade was just Italian, 7th grade was French, Frisian and Spanish, 8th grade was French, Chinese and German, 9th grade was just German, 10th grade was just Frisian and now in 11th I’ll also only have Frisian along with my yearly mandatory English and Dutch obviously)
@@lukaseldenrust2637 Nice, that's a smart human
I've been learning English since kindergarten and I had two years of Portuguese (although I can't remember anything, but since it is similar to my native language, I understand lol) I started learning German and Japanese 3 years ago, but Japanese people said I am ”上手” so let's imagine I am fluent.
I think learning new languages is fun and a good way to meet new people and cultures! You got my admiration for knowing that much of languages! 😄💕
My brain creates things like:
我的 abuela は avec her cão.
My grandma is with her dog.
omg i do that with english, french, and german lol 😂
Cao means fuck in Chinese actually. What language of it?
@@louiswu6300 portuguese
@@3245ronaldo wooow. Haven't seen a Portuguese word during my life. Thank you.
minha amiga, que doidera. kkk
The word for cat in Japanese: 猫, Chinese: 猫. How could you confuse that?
Same character, different pronunciation. Japanese uses Chinese characters for some words, this is called Kanji.
Chinese
Traditional: 貓 Māo
Simplified: 猫 Māo
Japanese
Hiragana: ねこ Neko
Kanji: 猫 Neko
Note that she used ねこ(Neko) Hiragana for 猫 (Neko) to emphasize that it's Japanese.
@@mateo_ferranco aww man, you missed the joke!
haha didn't find this was a joke:P
huhuhu XD
🤣🤣🤣🤣🤣😂😂🤣🤣
My mother tongue is Spanish and I can speak fluently in English and japanese. So one day I was receiving a English Grammar class in college and the teacher asked "Do you have any questions about the class?". I said "いいえ、ありません" instead of "I don't have any questions". I really didn't noticed that I replied in japanese until my classmates and teacher were like "tf did you said?"
😂
I actually feel so blessed that I could remember enough hiragana to be able to read 'iie' even though I could mostly except only iie or ai.. So happy to once have had invested time into learning a new language.. which miserably fails (but at least I am not the worst in english)
Well done!!! :D
That's what weeaboos like us do too.
Lmao that's exactly what happened to me in a french class, but instead of Japanese it was Chinese hahahaha
me: has a spanish class in school and a french class right after
my brain: 👁👄👁
So so so relatable
Jajajajajnfbxjs
The number of times I’ve accidentally switched up Spanish or french in the class of the opposite language is much more than I want to admit
If I had a Spanish class I would pass because I am Mexican myself
I speak English, Latin, Spanish, German, French, and I'm learning Japanese
No one:
Literally no one:
Me: studying korean but the classes are in English and thinking in Spanish.
The same thing for me but with japansese
Cookie- Queen yup the same here
Same. But studying French but classes are in German and I'm thinking in Spanish 🤔
The same for me but for Chinese
Pretty much any non-english speaker learning on duolingo lol
I can speak British, American, Canadian, Australian, and English
Add Indian English to that as well XD
Do you though? Do you really?
Well done
Do u rly though?
😂😂😂 So you just speak English
What happens when you speak several languages?
*You make your own*
Edit: solve this and you're a genius:
Look, это কত बड़ा بيت, ja?
Since my family also knows a ton of languages, when we speak we tend to mix them all up it’s crazy. It must sound like a weird unknown language to outsiders heheh
lol
@@endlesslights6840 Kinda like how Creole languages came to be.
Yeah that is kinda true
맞아....ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
I'm not even fluent in English, but sometimes i speak English without even noticing, maybe because i think in English inside my mind way more often than my native language(Indonesian).
Oh, also, sometimes i forgot my native language vocabulary, but i remember the English word of it, haha. That troubles me a lot when i'm talking with someone, and they probably think i'm a weirdo and stupid xD
Your english is starting to become your dominant language. Soon your use of letters will flow like water. Also, "I" by itself is one word and should be capitalised.
same
Same here 😂😂
But i speak Japanese instead of English
Some english words fit more by meaning, but when i translate them on the go it sounds quite dumb.
@@ziruiwang4806 I'm in this case too... Exept I'm in Belgium. Use non-french words in French (same with Dutch and German) is some sort of national sport here. Inventing expression or have litteral translation of these from one language to an other, so I don't know if it's me being Belgian or English becoming dominant XD
Sometimes I can overhear other people's unfriendly conversations about other cultures in train/coffee shop/restaurants. I don't think they notice that someone close by can understand them, so I do learn about some quite biased opinions.
omg i always hear new yorkers and people from la that have these stories, and it sounds super fun
@@jellyfishi_ I've never heard, that there is such a langauge as sundanese.
@@margoxathegamer9371
It is a local language in west Java island of Indonesia.
Something like Cantonese of China and Bayrish of Germany...
@Ajgs Ktovet
I understand 6 foreign languages : English, German, French, Arabic, Russian, and Mandarin with different levels of abilities.
I'm a 50 year-old Indonesian.
I speak German pretty well, and been to Munich to learn German.
It was long time ago that I reached B2 level, nearly C1.
But it seems that my German deteriorates.
I also learned French and Russian, but I don't speak those languages very well like my German, and of course, my fluent English.
Now I'm learning Mandarin, and I believe my Mandarin reached A2 or B1 level, because I got Hsk-3 in October 2019.
The problem is maintaining the ability.
Once you get the B level, you start to be fed up with the language you have learned, unless you have a very high motivation and specific purpose to learn the language.
And after that the next question is whether you can maintain the level that has been attained.
I reached B2 or even almost C1 in German long time ago, but now it seems that I can only answer relatively correct the B1 level.
My German deteriorates.
Language is a matter of habits and habitation....
Americans used to visit Brazil a lot, and I don't know why but they think no one here understand them hahahah it's not everyone of course but a lot of us do, so when they speak something unfriendly and then notice that I understand, they're faces are so funny.
Me, bilingual, talking in English: two flies with one blow
My English friend: what? That's now how the saying goes...
@giovana314 yeah but in my native language it's about flies
Two flies in one blow is even better than the original
@My Wertsén Dve muchy jednou ranou
Two flies with one blow
@@hiimdi9755 I'm guessing Dutch? Twee vliegen in één klap.
@@sfvgrol3533 nope, Slovak
I feel you. It happens when you’ve been using a language for a couple hours and you want to switch. Your brain is still using grammar structures and semantic rules from the one you were using before switching. So if you speak English for about two hours and then switch to Spanish, you might miss pronounce the R sound or say things like “eso hace sentido” instead of “eso tiene sentido”
Jorge Andrés Linares Guerra hahaha thank you for sharing your own experience!! Interesting!
How long does it take to you to fully switch? It takes me something like 15 long minutes to switch from one language to another, either for grammar, voc or worse : the pronunciation...! and during that time I look like a fool in front of my colleagues to whom I said I could speak those languages quite good. Ahah
Haha I feel you.
These days I speak/write more Japanese than my native language due to work and I find myself omitting the subject (I, you, he, etc) from sentences because it's usually already implied in the Japanese language conversations.
And then I catch myself and had to repeat what I just said, this time complete with the subject to confirm what I really mean.
Hmm, for me the transition is different. I grew up in Spain and spoke English only at home, so my Spanish is way better. When we went to the US for a month and I mostly spoke English I had a hard time switching to only English, and when I got back it took about a week to fully switch to Spanish.
@@Lolubellule I feel like the only one that doesn't have problems regarding pronunciation during the switch xd
do you know that feeling when an expression of a different language sounds more fitting for what you want to say than the one you are currently speaking?
it definitely happens to me with japanese
ALWAYS and although you now how to say it, it isn't as accurate.
“Some words or expressions of other languages gets mixed up”
*Filipinos fluently speaking Taglish (Tagalog+English): 👀
*Hinglish intensifies
@@annaferns1840 aah you beat meto it
It's called code-switching. Ginagamit natin iyan most of the time. Namimixed natin yung English at Tagalog dahil iyan ang ating primary languages. Gets?
you know when they keep saying is instead of ay
Raviedavie siya is pretty (???) 😂
Sometimes when I'm trying to speak italian, I pronounced the words in french or in portuguese and I've totally forgot some words in english just at the moment when I'm speaking or writing. Also when I’m watching a series or a movie, I don’t realize the language in which the actors are speaking, but I understand everything, I realize a few minutes later what language it is when I read the subtitles.
haha really? that's because you mastered all those languages!
native spanish speaker here. I cant speak in full portuguese because most of the time spanish words come to my mind. thankful of the existence of portuñol
@@analiabelenalarcon277 Eu amo o portuñol. ¿Qué seríamos sin él? 🤣😍
André López miau caralho eu seria nada sin portuñol
André López portuñol = tudo pra mim
my dilemma is that after being exposed for more than 3 years to my 2 target languages (through TH-cam and books) I sometimes forget words or how to express thoughts in my native language but the funniest thing is that I know how to say them in my target languages lol
hahaha omg I now see this happens to many people
I swear, the more I am exposed to English, the more I forget Italian (my first language). It's getting embarrassing...
I feel ya bro!!
Same problem right here! My German (first language) is really suffering right now... I constantly think "can I say it this way or is that weird" and I can't even speak English very well
i struggle mostly with translating.
i think it has something to with my brain absolutely refusing to multitask, in order to understand english, i have to think in english but i have to switch to thinking in german to express myself in german and i can't do both at the same time.
i also quickly loose focus whenever i'm confronted with two languages at the same time, like imagine there is an english song playing on the radio, i'm listening to the lyrics and someone asks me a question in german there is a 90% chance that i don't understand a word they're saying.
When I was studying abroad in Japan, a friend (who was studying Korean at the same time as Japanese) and I were sitting at a bus stop and she looked up, pointed, and said "あっ、비행기 です!" not realizing that she had identified the airplane in Korean instead of Japanese.
Another time, a different friend, whose native language was Gaelic, was ranting about not understanding how a photo booth she was trying to use worked, and she slipped into Gaelic; she was very surprised once she realized because I was still responding to her and she thought I understood her, but really I just knew what kinds of things she would be saying based on the topic of our conversation and her tone of voice.
Another Dilemma: A massive library of books in different languages
Great vid :) Loved the way you put it..."my own culture"....exactly....our own culture.
Leul Mamo everyone has his or her own culture, right?😉
@@mylangs YUP :)
Great! I am also interested in languages! I am right now learning 5 , Romanian (my native language), English (at school and my free time), German (we learn it at school), Italian (my friend teaches me every summer) and lately, in quarantine I started Swedish using Duolingo because I've heard a song
Sometimes when I'm trying to speak French, instead of saying "je" I will say "wǒ". Probably because I've been studying mandarin so much and no time on french, even though my french is more fluent than my Chinese lol.
Manny Abrego hahaha I know. Fluency doesn’t matter in this. Lol
Same xD
One day I was like "Oui, 他的 présentation は很好だ。"
My whole class was confused... I still dont understand how I could mix up French, Chinese, Japanese (I'm not even close to fluency in any of these languages lol)
🤣🤣🤣 actually though!!! I be speaking french with my cousins and I hit them with the "今天我要去patisserie"
Omg that totally happens to me too, especially if I"m switching quickly between languages. I was in a Mandarin convo group, then immediately after was French, and I was tempted to say "dui" or "shi de" instead of oui. The next day, when I was speaking Spanish, I would accidentally insert French grammar too!
Hey um I want to learn chinese but I'm scared of it. Is it humanly POSSIBLE to learn it ? In your opinion
I’ve seen this call an “immigrant moment” where I’ll speak in one language but with the accent of another language I speak so sometimes I’ll pronounce English words with a slight German or Polish accent
Bruh you can always tell by my accent that I'm not a native speaker neither in English nor in German and it's so frustrating cause everyone says it's cute but I sit there like noooo I wanna speak like you :(
@@alkistimichal sometimes im talking to someone in spanish and ill say english words with an accent 👅
Mia Typissa As a half-German I’m always kinda ashamed of my level of German, especially since my accent isn’t great since I grew up speaking English :(
@@randomviolinist2076 dude sameee..I'm not half-German but I went to a german school in my country and it's plain embarrassing not having nailed the german accent xD
bruh immigrant moment
I hate when my brain thinks of an expression with no translation.
Im currently studying korean and japanese, am fluent in english and my mother tongue is brazilian portuguese.
There is, legit, no direct translations to words like "relatable" or "lowkey"
I'm studying Japanese, am fluent in English and Brazilish is also my mother tongue. Sometimes I need to say something in one language, but can only remember it in the other or like you said, there's no direct translation. Such a hassle...
YESS this happens so much. Bear in mind I only know Spanish (native tongue) and English, yet there are so many English expressions that don’t exist in Spanish and vice versa
@@imanoljesusdelpozo4907 ah. I feel you. There's literally sooooo much Arabic expressions even if they are in the same language my friends sometimes don't understand. All my friends that speak Arabic are Syrian or Lebanese. However, I'm iraqi. In my dialect (atleast to me) there's a lot of words that don't directly translate to modern standard Arabic or the Syrian dialect.
If any Fin reads this WHAT IS LOWKEY IN FINNISH OR IS THERE EVEN A WORD FOR THAT
@@yuckyducky1701 Kind of. The word is different depending on context.
The hardest thing to get rid of is filler words like "hmmm..." and "well..."
You say them to give your brain time to catch up to what you are saying, and so it's hard to notice that you are using the word from a different language.
Hahahah the danish øhhhhh is haunting me when I speak english
I almost told my aunt “arigato” instead of “gracias”
And while I’m picking up on Korean, I’ll mix in Japanese to fill the blanks as if my brain says “well it’s not in English, so good enough”
Please subscribe to my hyperglot channel.
Yess me too I also have an interesting language hierarchy thing. The order of languages I speak best is English, Japanese, Chinese, and then Korean and Russian are kinda tied (at a beginner-ish level). I can express basically anything I want in Japanese so this usually doesn't happen, but if by chance I catch myself off guard and go into that kind of "panic autopilot mode" my panic language will be English. But if I'm trying to speak Chinese, English completely goes out the window and if I don't know how to say something in Chinese or I go into panic mode, I say it in Japanese without even thinking. But then when I'm trying to speak Russian, my panic language will be Chinese. I don't think of Japanese unless I don't know how to say the word in Chinese either. And again English is nowhere to be found most of the time. 😂 Korean is interesting because it's so similar to Japanese so you'd think that if I forgot something in Korean it would go to Japanese, but nope, gotta follow the hierarchy-my panic language is still Chinese. Man, brains are so cool.
~:~
That reminds me of the story of the first US fighter pilot to be shot down and captured over North Vietnam. I think he was Mexican-American and was perfectly fluent in English and Spanish. He later told an interviewer that his captors immediately started talking in Vietnamese and "I don't know why, but I tried speaking Spanish to them."
Lol Im planning on learning all three pretty soon and maybe even Chinese
I do the same!! Except I add Spanish to my Korean and English. XD
I made a new word in my head when studying Japanese and french and that was j'suis + 私 hence wata'shui
b-beautiful... I needed someone who speaks english, french and japanese to share this cursed story with so sorry but this is perfect: at some point my cat had an injury on its tail so we put a special gel on it, so when I saw him licking his tail when he was forbidden to do so I was home alone and instictively said aloud "non [name of cat] licker ta queue c'est ダメ"
@@buchelaruzit LOL that's totally something I would do
Conlanging: I=je or watashi (wa), am= sui or desu, therefore jwadesu.
ces bon desu ka?
one time i was talking to my mom in spanish (her native language, my second one) while ordering food in english at the same time and when the server asked me to confirm my order i said "sí" instead of "yes" and then went back to talking with my mom. i didn't realize what i'd done until my mom started laughing like crazy pointing behind me and when i turned around i saw the server looking at me in confused panic. my mom still brings it up as the day she officially considered me fluent in spanish and no longer a gringa 🤣
omg that server must be quite dumb to not know “sí”, it works in many latin based languages hahah but felicidades por ya no ser gringa lmaooo
@@meanangeI la gringa JAJSJAJAJ
Dantebenjanahiu Espinola AHRE
Bruh I thought everybody knows what sí means. I guess it’s just cause I live in California
@@meanangeI gringo é tudo burro kkkkkkk américa latina>
Me: is half fluent in french and is currently learning korean
Also me: tries to say something in French but says it in Korean instead
Me but with spanish instead of french
Same 😂 but with Japanese in French class
hey! if it isn't much of a problem for you then can you possibly tell me what materials do you use to learn Korean?
websites, apps, books, etc. that you find to be helpful?
**cries in why-am-i-incapable-of-learning-a-second-language**
just try to learn some easy and common language, like Spanish lol
same man i love learning *about* languages but everytime i actually try and learn one for myself my motivation drops to zero 😔
@Khadijetou TAH that's true for most counties where English is not the main language.
In my state especially, 80% off people speak 3 languages.
i used to believe the same thing after i got a 67 in french in grade 9 but now im trying to learn a third language;spanish just try hard it takes a lotta time but you can do it if u stick to it-use ANKI and all is well
Are you from the US?
I speak three languages fluently, my most recent dilemma was that I can’t remember which language I use when I spoke to someone especially if they knew all the languages I speak
And I do have moments where I spoken to someone in the languages they don’t know unconsciously
Sometimes this happens to me but in a little different way. My TH-cam is mix it between English's and Spanish's videos. So ,when I have been seeing for a long time videos in one language then I discover that, without realizing, I'm seeing a video in English or Spanish thinking it was in the other language.
Please subscribe to polyglot channel.
When I was in the supermarket I noticed myself not understanding in wich langauge is the speaker talking, but understanding, what she says(about COVID-19). XD
Omg me too, sometimes I can't remember which language I just said something in, or what somebody else said something in, or when I'm talking with my other multilingual friends we just mix several languages in one sentence. 😂
~:~
i once sent spanish memes to german friends and they were so confused but i just didnt notice that they were in spanish :D
"mon ami se va marier bientôt"
the correct sentence is: "mon ami va se marier bientôt"
(I'm actually not a french native speaker but speak french fluently)
yeah, i think she mixed up spanish again, "se va a casar"
As a native french speaker my brain hurts when she said that.
@@sammexp ptdr🤣 moi aussi
Sammexp ikr same 😂 moi aussi mdr
Yes you're right ^^
I tend to confuse different languages' morphemes that have the same meaning. For example. The suffix "-ation" in English "communication" is similar to Spanish "-ación" or in some cases Hebrew's "-átsia" (transliterated). So sometimes when speaking Spanish might accidentally say "la comunic-átsia". Instead of "comunicación".
I also will confuse grammatical gender between French and Spanish for words that are masculine in Spanish but feminine in French (or vice versa)
same.
When the accent slips through my native language and everybody thinks im a show off🙄
christina lim i’m dutch but when i’m speaking english the madder i get the more british i get 😂😂
So many times I can't remember a word in Russian during my lessons, and in my head I have the Japanese for that word, and the English, but I just can't remember the Russian one for some reason, and I'm just sat there like uhhh.... * don't say (Japanese word) don't say (Japanese word)* in my head
One time I couldn’t put into words a Spanish saying I was trying to say in English so my teacher just told me to say it all in Spanish and then English and that worked. So maybe just say it in Japanese and that will help you remember the Russian if that makes any sense ha
@@emely9937 Ooh, that's a good idea, I'll try it next time!
That’s so relatable 😂
Me, who barely speaks 2 languages: so relatable!
I'm bilingual in French and English and very often I end up forgetting a word in one language and can only think of it in the other. Also, if someone asks me to translate a word from English to French or the other way around I just end up forgetting the translation.
Sometimes I invent words like "J'ai confusé un mot avec un autre" instead of "J'ai confondu un mot avec un autre".
I also learned Chinese and Spanish at school and since the classes usually followed each other, I would end up forgetting how to say "Hola" and only had "你好"stuck in head. Thankfully I've overcome that specific problem :)
Me too, other day I just forgt the word for "fulfilment" in my mother language (Portuguese), a total blank.
My native language is Arabic ( the Algerian Dialect ) and i have been learning French since the age of 3 years old and English since the age of 08 years old and i am 21 years old you would think that for someone like me having used these languages for so long i don't get anything mixed up but whenever i talk in any of those languages i end up mixing some words up and forgetting some words
Priscila Sousa
Wait!? I just forgot “fulfillment” in Spanish, my mother tongue! Ahhhhh 😅😂🤣
@@annymus4502 the struggle haha. I just checked on the internet and it says "El cumplimiento"
Sarah Insdorf
Thank you haha 😅
I speak 3 languages:
1st: Spanish
2nd: English
3rd: Portuguese (learning actually xD)
El portugués es hermoso!
@@maddiebg sim, o português é um muy boa língua. Eu gostaría de apremder todo.
@@blitonal9161 kkkkk que legal!
O português é muito lindo
Aprendendo português do Brasil ou de Portugal?
Que bom, português é uma língua linda (sou falante nativa do Brasil)
the "culturally negative phrase" thing is super interesting to me, since my aunt who is German once tried to compliment me by calling me "special" without realizing that being called "special" has a negative connotation, as being unlike one's peers is considered undesirable and punishable in most English speaking culture, and is often used as a euphemism for "strange." My aunt then ran through all the expressions she knew in English to convey "different in a good way" but all of these had been pejorified through some means in English purely because of the cultural stigma against difference. although the topic gets odd because North American English culture has an obsession with individualism and not being like certain peers who one might consider detestable. Cultural connotations are weird
Yeah I think it’s easy to look to much into why words are as they are without realizing that it could be carried down from other languages/cultures or be part of some higher class culture that slowly spread to the rest of the language without the same reasoning behind it.
Man good luck reading that sentence cause it’s late and there’s no way I’m bothering to put a comma or two in there even though it would be easier than writing this whole thing
As a native german speaker I would consider calling someone special the same way as you percieved it. Maybe its a generations thing, where the younger people say "geil", which means both "erotic" and "cool" but is context dependent, which my grandmother would have never used the way I do.
Seriously i take special in the same way someone may call me unique
Yeah , I watched some of "Welcome to the dollhouse" or what ever once and a male character said some thing terrible regarding the phrase special and I wanted to reach through the screen and slap him because that is not what special means , apparently he only knew the modern negative version... Unfortunate that some how , some where along the way people started using it in a negative way / be mean to others. So now we are stuck with a word that can mean a good thing or a bad thing depending on context.
Please subscribe to my hyperglot channel.
when your accents choose a different language, so people get confused on where you're traveling from.
Ex: when the French accent slips in when speaking Korean when you're from California.
I speak 4 languages:
-finnish
-english
-swedish
-korean (a little)
why do we care. Your probably a furry simp who say's uwu unironically.
@@portablerefrigerator4902...?
That hurt.. What did i do to make you so angry? And why do you think i'm furry..?
@@clown9498 first pointless fomment and second the profile pic makes me assume your a 14 year old female. And from there we can assume you say uwu unitonically and are a furry because all 14 year old females who draw are furries.
@@portablerefrigerator4902 actually, i'm 13 year old tomboy, i do draw sometimes, but i'm not furry.. And i never say uwu, eww
+ many of my friends are 14 and draw, but none of them are furries, lol
@@clown9498 But my calculations!! I am never wrong! YOUR LYING SO WE MUST DUEL TO THE DEATH! Monday at noon on top of mount everest!
that “bah” is the single most french thing ive ever seen in my life
oublie pas le "wsh"
A few tips and corrections:
"Mon amie se va marrier bientôt" is wrong: the "se" or any of its forms should never be disconnected from the verb
Mon amie va se marier bientôt
Je vais me laver bientôt
Tu vas te promener bientôt
Etc
Also it's "casser" in French
Spanish doesn't do Z sounds so they say "casarse" with hard S sounds
In French if there's 1 vowel before and after a S then that S is pronounced Z
For example
Groseille, oser, ésotérique...
But salsepareille is pronounced with hard S sounds because there's a consonant before the 2nd S
Also we've got the verb "caser" in French, pronounced once again with a Z sound, and caser is different from casser, it literally means "to put in a box" (case=square space)
Hope this could help
Soy francesa y estoy estudiando el español en Inglaterra ;)
In Luxemburg, I was making an order in a restaurant. I struggled with saying "Please ". First came out was Dutch, then German, then French for please.
Haha but I guess a waiter understood all....? 😄😄
This might seem weird but once my brother said to me something that had " fiş" which means plug in my mother tongue, Turkish. But at that moment i was speaking English so when he said " fiş" I had a mental block because i thought he was saying "fish" since they are both pronounced that way. He had to even point to the plug so I could understand lol.
In your sentence “mon ami se va marier”, you didn’t say the words in the right order. You should’ve say “mon ami va se marier”. I hope it was useful. I mainly wanted to précise this because I don’t want new French learners to think you have to say “se va” instead of “va se”
Good Doggos She knows how to say it correctly. What happend is that she mixed up the Spanish and the French grammar as she used the verb in Spanish so she translated directly. In Spanish we say: “Mi amigo SE va a CASAR” (verb in Spanish in capital letters) and if you look at this sentence carefully, she only replaced “casar” instead of “marier” in “Mon ami va se marier” (People + sign of the verb in Future tense + verb in infinitive) versus “Mi amigo se va a casar” (Person + sign of reflexive verb + construction of the verb in Future tense + verb in infinitive). I hope you understand me! But I have to say that that was a good punctuation. :)
Movidas Matemáticas oh thank you. I always like to learn more about languages 😃
@@angrydoodle8919 Thank you, too. 🥰
Lo que pasa es que uso la gramática en español y no en francés, es lo que pasa cuando tienes más de un idioma en la cabeza.
comment ça m'a stressé
I speak German/Dutch/English
I was doing my Spanish homework and randomly started writing German for no reason and didn't notice
I had that problem in English class. I would start writing essays and would use German Grammar structures. My Teacher was always confused when I did that.
I once asked my friend "How gehts je?" I had to genuinely have a minute to remember what language I was trying to use before my brain switching into german mode and not use a weird hybrid between german, english, and dutch
Zoey Wyllie haha, yep. I some time talk in German at work. Then I see peoples confused reaction then I remember “o crap I’ve been speaking in German to them for how ever long.” I’m learning Russian as well reinforcing my German. So I’m sure that will be fun.
Deutsch/Dutch/English. Sounds fun
I learn german and spanish and dunno why always got mixed up when I try to speak....
En español, una vez quería decir: "pásame la manta porque tengo frío" y en lugar de eso dije: pásame la "cuvertura" porque tengo frío. Esa palabra no existe, pero creo que la usé porque en ese momento pensaba en la palabra en francés "couverture"... Passe moi la couverture parce que j'ai froid :)
Where is you language mother ?? Franch or English, My is Spanish and I' understand your Spanish is very nice. Who practice ? Sorry if my English is bad,so not were long time practice this language.
Je suis en train d'apprendre l'espagnol ET TU PEUX PAS SAVOIR A QUEL POINT J'ETAIS CONTENTE EN LISANT TON COMMENTAIRE PARCE QUE J'AI REUSSI A TOUT COMPRENDRE JE PLEURE 😭
J'ai decouvri la meme histoire. Quand je suis en train de essayer l'espagnol, quelquesfois, je dis des ~palabras~ mots en francais...
Omg I can’t even count how many times I’ve answered my korean teacher with oui and my french teacher with 네.
By now they must think there’s sth wrong with me
Elisa arasa i mean i sometimes while playing a game and voicechatting with friends have it where they say i’m going to grab a drink brb and i just reply in japanese and they just go WTF? Basically when i zone out there is no knowing what the first response will be.. or in what language
Accidental code switching, and the fear losing fluency in your lesser used language
Yooo the fear is so real and so horrible.
even worse when you can feel it slipping. It feels awful.
in french, "se casser" mean to break or to go away, which is the oposite
Yeah she gave the definition of "se caser" but was pronouncing it "se casser".
@@naylar300 yes. this makes me confused. and I rarely use "se caser" in french.
@@YLIU "se casser" is quite familiar, we barely ever use "se caser" though. It is preferable to use "se marier" or "trouver quelqu'un", to have found someone
Yes to all.
In the "va se caser" department, I sometimes use similar constructions on purpose if the other person also speak the languages, e.g. when we lived in Germany and spoke our mother tongue with other Spanish speakers, we'd "spanishize" German verbs such as "sich anmelden" > "anmeldearse" (to register).
This leads to another can of worms: polyglots who hang out with other polyglots and are so used to mixing words from several languages in conversation that we then get funny looks from the monolinguals we encounter, because we .just cannot restrain to a single language in casual conversation.
Another one: I sometimes start reading something (a sign, a restaurant menu) and halfway through it I realize it's not written in the language I thought it was.
I speak four languages: portuguese as a native language, english, spanish and esperanto.
When í talk to somebody in x language, i think in x language. When i think only to myself, i mix then all.
But for some more technical concepts i have to think what is that word in portuguese, because i watch many videos in english, like fountain pen related terms.
omggg an esperanto speaker finally
@@fuitbythefoot Jen estas ni cxi tie.
Saluton.
@Leo G se estás hablando que toda lengua que no és el inglés és el español, sí. jkjkhjhkk
@Leo G got it.
An advice: internal or private jokes are not understandable to every one. Those must be well managed in public forums.
Hasta!
Eu estou tentando aprender português. Minha língua materna é o Espanhol, mas minha segunda língua é o Inglés. Eu falo Inglês fluentemente. Eu realmente amo o Português
"se caser" actually means "to get in a relationship with someone" in everyday langage (you don't want to say that in a formal conversation though) so funnily enough it is quite close to what you intended to say in the first place with "marier"
So if I say "je l'aime mais elle est déjà casée" it means "I love her but she's already in a romantic relationship"
@@SaturatedCat I live in the East of France and it is used quite often here, I thought it was used everywhere in France but maybe it's a local expression if you don't use it in Belgium
@@SaturatedCat Nope it is used in Belgium too !(fr.wiktionary.org/wiki/caser#fr point 6).
Yeah but the pronunciation she used was « casser » so it doesn’t work. And it doesn’t have exactly the same meaning as well... Nice try tho
@@noukipastel5283 But she wrote "caser", she just probably can't pronounce the sound "z" (en.wikipedia.org/wiki/Voiced_alveolar_fricative#Voiced_alveolar_sibilant).
But her friend probably understand "se casser" (which can mean "to leave") as you said though. That's probably what explained the confusion.
I'm Norwegian, and sometimes when talking to family or friends we just blank xD So we just go "Say it in English" instead xD Forgetting a word in our native language, but remembering it in our second :P Sometimes we also have to say full sentences in English because we are unable to express ourselves fully in Norwegian :P
That happens to me too. I'm actually living in Italy and, of course, I use very much Italian. Sometimes I forget my own language (which is Romanian), so I talk to my family using both languages.
(Sorry for my bad English, I'm not fluent).
my native languages are Finnish and Swedish so yeah... been there done that. We just use both languages in the same sentence when speaking to family members. Or use other words to describe the same thing in either language. Sometimes I wonder if I even know my native language anymore.
@@analupu887 As a romance speaker, I tried to understand Romanian but I failed, Italian is way easier to understand
omg that happens to me and my friends too (Germany) hahaha sometimes it's easier to express ourselves in English so weird hahah
@@grace4683 actually this happened to me and my best friend too. She is Romanian like me, but we talk to each other in Italian. It's easier for us ahah
Personally, whenever I get anxious or scared I start speaking in English or Japanese instead of Greek. Same happens when I'm playing video games lol
My native languages are two (Catalan and Spanish) and I really get them mixed pretty often, as I spoke them at the same level all my life it feels like they are two rooms that have no walls between them so some things are a bit uncertain if I don't think them enough. Also despite not being completely fluent in English when speaking, I consume almost all media in English so there are a lot of words that I take a lot of time to think how they're said in my languages (slang expressions or specific words like "flip the canvas" i end saying them like "Flipea el canvas"). I have been learning Korean for some months and I studied a bit of Japanese some years ago when I finished high school and I mix up some expressions or words from both languages, I hope that I can speak Korean one day. Also I found out your channel yesterday, and I really love it. Keep up the good work!!
Alych Art wooah! Thanks for sharing your experience!! And I’m so glad that you found my channel useful 😆 I hope you study Korean and Japanese fully with my language lessons!!
"Flipea el canvas". ¡Flipa con la expresión que te mandas! 😂
What do you mean by Catalan? I never heard it before in my life, all I know is Spanish because it is in Spain. Excuse my manners. Just like Mandarin and Cantonese which I don't understand all I know is Chinese. Why they make it so hard? Why can't they say Spanish instead of Catalan? Again Excuse my manners.
@@riowinaryo18_86 because they are different languages, like spanish and french, portuguese, italian...., they're different languages even if they come from similar roots. Mandarin and cantonese aren't the same language and it's the same with spanish and catalan. I hope this helps you.
@@riowinaryo18_86 There are regions with more than one language: Spain has the main language (Spanish) but also several regions with their specific language (Catalan, Basque, Galician, Valencian...). It is the same for Italy (they have Sardinian, Sicilian, etc.) or UK (they have English but also Gaelic and Welsh) and other countries. People who live there use to know both of them at the same level. It happens people spoke different languages, dialects or sometimes variations of the main language, in different territories. Languages are not all the same for historical reasons.
Sometimes i can't find the right words when i'm speaking in other language, like 엄친아 or 효도 can not fully translate into English and vise versa
Agreed. I always get stuck on 부란해 + 고소해, but that might also because I forget words in English...
I cant alway remember the proper....
Idiom sir?
Yes thats it!
To me, Italian and Spanish are most often mixed up!
French pronunciation is so unique that I seldom mix French up with Italian or Spanish.
Though Korean and Japanese are similar in vocabulary or even grammar rules, I seldom mix up Korean with Japanese as the two are quite different in pronunciation.
I'm a native german, but I watch almost everything (TH-cam, Metlix etc) in english for a little over an year now, which really helped me improving my language-skill. But sometimes, usually after I binge-watched a series, I forget words in my native language while speaking to my older relatives, who can only speak german. This can get really problematic and sometimes they think I just want to flex xD
Mental status doesn't have a particularly positive connotation in English either 😄 sounds rather clinical, like you're a doctor or psychiatrist assessing a patient who's in some way mentally impaired.
I'm not a polyglot but I still have these kinds of dilemmas too. I'd say the main ones that stick out to me are:
> My second language has a better or more concise word or phrase for a concept so my brain gets stuck on wanting to say it in the middle of an English sentence.
> Finding myself saying or writing English with a 'clumsy' grammatical structure that's basically my second language brain interfering with the flow of what I'm saying/writing.
> Accidentally writing a word from my second language in the middle of a sentence and only realising upon reading it back. Even worse, one time when I was in school, I handed in homework where I had done this without realising and the teacher picked me up on it 😅
> Being deeply immersed in talking to someone in my second language and then I can't think of how to say something or I don't remember/know a word and they say to me "say it in English", but I'm so deep in thinking-in-second-language mode, that I can't think of in English either! 😄
jimbobur The words of the other languages just come to my mind so the nuance of the words sometimes just get mixed up and weird 😅😂
Btw thank you so much for sharing your experiences!! ☺️👍🏻
@@mylangs Hey, I really like the channel! It seems that this is place where people are interested in learning rather than trying to get a leg up on each other, so I hope my help is taken with the former spirit. On "mental status," I think there are some alternative phrases that could be what you're looking for. I'm speaking as an East Coast American with the help of dictionaries, so take that for what it is. Here they are: "State of mind" denotes someone's emotional state or mood. For example, I could say "I don't know what state of mind he was in" if someone did something rash where he didn't think about his actions. I've noticed that the phrase is quite at home in the past tense, but that doesn't mean it can't be natural elsewhere, too. Another word that could fit, depending on the context, is "philosophy" as an abbreviation of "philosophy of life" which is the informal sense of the word "philosophy". If someone just told you how she tries to deal with failure by focusing on what she learned and how she can improve rather than feeling bad about failing whatever it is she was attempting, then you could say "that's a healthy philosophy." Alternatively, "way of looking at it" is also quite normal. Hope that helps! :) Thank you @jimboburn for starting the discussion.
a few years ago when I was learning quite intensively both korean and spanish at the same time, one time I mixed up trabajar and 일하다 and said trabajada in a sentence
Well i can certainly identify myself with some of them, even though i've only learn Spanish (native) and English. One of the weird things i found myself doing is to be speaking to myself in english to make an argument or trying to express something to myself with particular expressions of the english language just because "it feels right" to said it that way. I hope i could express my point, its kinda weird, i didn't think i've ever talked about it
I really like the analogy of different languages living in different rooms of the house! I'll have to consider where my languages "live."
I remember when on the Spanish lesson I wanted to say "I am ...." i think i wanted to say something about my name... idk i don't remember... so instead of "Yo soy..." i said "Yoは..."
XD I have no idea why
Something similar happened to me in Spanish class too! I was asked a question and I wanted to reply with yes so I said 네 instead of sí! Or whenever I want to count in Spanish it happens too. I start with 하나, 둘, 셋 (one way to count In Korean) then realize "no wait this is wrong" and start again with 일, 이, 삼 (the other way to count in Korean) and realize that it's wrong again. I would start again with English, German and Japanese until I finally got to Spanish!
@@Viflte
Oh God... poor you XD
Ah, yes. よ, the new 私
I can speak a lot of languages but i’m not fluent in any of them
Same bro.. Same
ANY? even ur first? btw im not making fun of u😭 i wish i spoke so many languages🥺
{aesthetic baby} yeah even my mother tongue language hehe, i speak like 6 languages so its like kinda confusing u know. I mean it’s like i don’t remember the words in the language that I’m speaking u know
@@ployka6227 that's so sad.. gotta be pretty frustrating :/
@@ployka6227 😭😭 thats kinda funny. i hope you improve in all language! have a great day♡.ଘ(੭ˊᵕˋ)੭* ੈ✩‧₊˚
I'm glad that I'm not the only one who's formed their own culture, not just language because of ll of the different culture and languages you learn. 😭 I feel like I don't have one culture, but a mix. I'm mixed race to begin with, grew up in diverse areas, and speak 7 languages. So, im always like, 很好! ㅋㅋㅋ gracias! *bows*. No matter where I'm, who I'm with, or which language I speak, I'll say "o 😮" and "mm" and do the ssssssss thing in between words when I speak. (yall who know Korean know what I'm talk about 😅) Then I moved from Southern California to Texas and I'm like, "y'all are fixin' go muddin, that's super rad!" 😂😂😂😂😂
I was recently asked to participate in an interview for research project and was asked, "Are you even confused about how to act around other people?" meaning, which cultural norms to apply. And I said yes.
For example, to slurp in many Asian countries is a sign of respect and it means that you really like the food. I'm part Chinese and am completely used to this. I went to Olive Garden with some friends in my early adult life and my friend was like, "You're so loud when you eat!" I was like, huh? Apparently I was slurping my spaghetti! 😅 I mean, I would do the whole twisty fork technique bc it's just easier to eat it that way, but every once in a while when there was a loose noodle, I would just do my normal thing and not worry about it. 😅 Since then, I've accumulated so many other cultural behaviors, bc behavior is learned socially, that I constantly wonder "Should I behave the way the majority behaves so that I blend in, or should I use my own culture to keep these things alive, even if it's a hodgepodge of a million different things?" obviously, in professional situations or when a certain behavior may be offensive, I can easily adapt to that, that's a part of linguistic competence. But, I wonder constantly, "Should I be doing it their way or my mixed way?" especially when I'm with my friends, at the store and just not in those situations, aka the majority of one's life.
This part of the video made me finally feel like it's alright to not behave a certain way solely from one culture and that it's totally okay to have your own. 😭😭😭💖💖💖🙏🙏🙏
謝謝你!감사합니다! Gratias tibi! Merci beaucoup! Gracias! 🤚😄🤟 THANK YOU!!!! ☺️☺️☺️💖💖💖💖💖🙏🙏🙏🙏🙏
Holaaa! :3 That's awesome!! :3
@@ShirakuAkira hola! Mil gracias! Estoy bien agradecida de las palabras de esta mujer por liberar mi corazón, mente, y alma!
Hola! Thanks a million! I am so grateful for this woman's words. For freeing my heart, mind, and soul! ((I don't know if you actually know Spanish or if you were just saying "hola" for fun, so I translated it just in case. 🤗))
Girl, you are awsome!!!!!!! Soy tu fan :v
Yo solo hablo español e inglés, y sé un poco de japonés (y lo estoy retomando por mi cuenta) but daaaaaamn, I want to know that amount of languages some day
Woah....cool 0•0
Awesome 👌
I'm not a polyglot, but sometimes when speaking to my relatives I'd speak Japanese in a Filipino accent, and sometimes I'd speak tagalog in a Japanese accent to my friends.
My parents are Mexican and taught me Spanish. I was born in the US so I learned English. I love anime so I taught myself Japanese. In high school I learned French and I still practice it. I’m learning Korean. I also want to learn German.
Clara Martinez my parents are Dominican and taught me spanish. I was also born in the US, but I pretty much learnt English by myself cuz I moved back to Dominican Republic, anyways I also love anime how did you teach yourself Japanese?
Clara Martinez i know some Japanese words here and there from watching subbed anime, but still haven’t found a reliable way to learn it
@@chuspa1403 Same
The other day my sister told me something shocking and instead of saying “What are you talking about?” I said “무슨 소리애요?” It took me a second to switch back to English.
You use honorifics with your sister? I do this too though
Sae Rin Yeah I do, she’s 9 years older than me. Also most of the people I speak to in Korean are older than me so I rarely use 반말.
@@tinastextportraits Oh, I use 반말 to nearly anyone I speak with. (With the exeption of strangers + teachers, of course.)
Sae Rin 그렇군요. I guess it is more natural that way.
무슨 소리예요 is correct way. Not 애요.
The one with thinking in another language happens extremely often.
Hi I am Noemí. I was adopted from China when I had 1 year old. I live in Madrid so I am from Spain. Now I am 21 years old. My tongue language is spanish, italian (I lived there 2 years with 13 years old), english (I studied at school) and chinese (I go to an academy). This video is amazing I totally agree. Congrats
My friend once forgot how to say ‘fork’ in chinese so she said ‘它的朋友’ instead while pointing to a spoon 😂 this story still cracks me up
匕的朋友 rather right? "Spoon's friend"
I am learning mandarin but it gets me confused 😝 like 'its friend'
Hey! I just wanted to point out that you made a little mistake in your french sentence. It should be “mon ami va se marier”, you switched “va” and “se”. 🙂
Jessica Carmen oooops! C’est vrai... another confusion between Spanish and French is found here😂 haha thank u!
@@mylangs oh wow sí
En español utilizamos primero "se" y luego "va" 😂
Yeah I was confused just how spanish that part of the sentence sounded to me and I couldn't figure out what as I knew those were French words.
@@mylangs I didn't even notice bc Spanish is my native language lol. Its nice to know other people have these struggles:)
In portugueses we say "meu amigo vai se casar"
Sometimes I can't stand the fact that there's no such words as "stuff" or "vibe" in Russian... ugh, annoying
Well maybe you don't have words that express that exact same meaning but you have sooo many other words so I personally don't see it as a problem. Plus you can also say "вайб" like as a slang word.
@@valeria9231 that's exactly what I do:)
почему ты в этом так уверен(а)? в матерных словах есть, но я не думаю, что тебе их следует знать
@@kajwbidonajdowlem5013 я же имею ввиду среди нормальных слов:)
Есть слово для "Stuff" это хрень.
I'm not a polyglot, I know English and Polish, but a little bit of Korean and Japanese. I keep having problems, where I'd get confused and unable to figure out what language I'm thinking in at the moment. When I hear Korean or Japanese, I can easily understand which one is which, but when I'm thinking, I can't tell anymore what word is from which language, so often, trying to form a sentence, I end up mixing Korean and Japanese without even realising. Often, I forget some polish or English words, sometimes I mix up spelling and pronunciation between those two.
At school we had lessons of polish, german and English. I kept having this problem, where I'd get stuck and stumble on words, where I'd be asked to say a sentence, which would end up being a mix of german and English words. When I'd be asked to count from 0-20 f.e. I would start in german, mix in some polish and Japanese and end with English XD. I'd often stress so bad because I knew this problem will occur, that I'd forget how to count even in my native language, and I'd just stand there panicking, because I couldn't for the life of me remember any needed word at all.
Ending german lessons, my brain couldn't switch up on time and if someone asked me something on a break or on another lesson, I'd keep talking in german (or at least try to) before realising I'm using the wrong language. Same if it's with English. Now I live in England, and if a polish person approaches me, I'd start with English because my brain just doesn't register, that I need to switch. When I visit Poland, I still keep talking in English with every single interaction with a stranger I'd have. It's so annoying and confusing.. And very embarrassing too, when I have to adjust my language mid-conversation all the time. I just can't help it. I'm now 23 and ever since elementary school, it has always been the problem :/.
Me chilling with 2 languages and about to learn 1 more: ._.
I get you, i know 2 languages and i´m learning 2 more
I'm french, and actually "se caser" really means get married but in french slang. However It's pronounced "se cazer" because there's juste one s. Not like the verb break "casser" . So maybe if you said to your friend "ma pote va se caser avec quelqu'un" he could have understand :)
Désolée d'avance de mon anglais super nul mdr
Sorry for my really bad english
Taleu Back I thought that verb didn't exist in French. French and Spanish are closer that we usually tend to think.
@@dibujodecroquis1684 u are not french to approve that...
FABIANO G4M3R I know enough French to approve that.
@@dibujodecroquis1684 are u sure about that?
FABIANO G4M3R Est-ce que tu parles la langue française? Parce je crois que tu est une personne bête qui envie les polyglottes et les critique.
I speak 5 languages: English, Spanish, Italian, German and French.
And I couldn't relate more.
Sorry to my friends and relatives for this;3;
damn I feel Inferior with my 4 languages
BetterNew i feel inferior to both of you, i only speak english fluently and some german and french :,)
Gosh I would keep mixing stuff up if I knew all these
Wow! Stephie Park. It is wunderbar that you speak the languages I like. I understand German and French as long as one speaks slowly. I speak English fluently .
My native language is polish, but bc of speaking english on internet, I started to forget some polish words and expressions. It became very appearent yesterday when I tried to explain to my mom that someone tried to pay me in exposure for an artwork, but I couldn't find a polish word for exposure that would be fitting in the context
Spanish and French are close to each other:
Me, who has tried to learn Italian while learning Spanish: *laughs hysterically*
Absolutemente! Es la verdad!
Different
"Jack of all trade, master of none"
When you speaks more than 2 languages and then starts losing vocabulary in all of them...
In my case, I started losing both vocabulary and fluency (in speech) in all of my 3-4 languages
What do you call someone who speaks two languages and is getting worse at both of them?
Byelingual.
@@Not_A_Robot95 Hey I've seen this one, good one pal!
I would like to have outsiders friends to practice my languages.
FinsStatic well, what languages do you speak? Maybe some people here can help you out.
I would like to practice my english, but I don't have a outsider friend to help me. :'(
Vinicius Artur Hm, I'd love to help you but I'm not a native English speaker either :/ But if you don't mind me having a foreign accent, I'm sure we could talk sometime (that way you would at least be able to practice speaking a bit). May I ask you what your mother tongue is?
@@Inko_ I'm from Brazil and my mother language is portuguese. How can I found you to have a talk?
Vinicius Artur Do you have Discord? Otherwise, we could use either Microsoft Teams or maybe Teamspeak.
Good to know about "my own culture". =) guilt free though feel 'expelled' from my mother tongue. Encantada! Will explore more yr videos.
I can relate to this so much. My mother tongue is German, but I've studied English since I was 5. At school I learn Latin and Italian and I'm teaching myself Korean and Spanish right now. I also think mostly in English, so it happens all the time when I'm speaking to my German speaking Family or friends that I want to express a certain English word but the German word for it just doesn't come to my mind even though it's my mother tongue.
8:45 The ones that I most often experienced and that you didn't mention is when I want to apply a sentence structure from one language to another language, and that this sentence structure simply does not exist.
I wanted to say in french "The comments were saying that she feels entitled to a job in the US".
But because I was talking about an english video I posted one some channel, and about english comments on said videos, my brain was in english at this point.
So I just froze for a second. And just said "Attends... Comment j'peux dire ça en Français ?"
There is not literral equivalent in French for "She feels entitled to a job".
So I stoped my story to explain to my relative what I was trying to say in French (because they knew some english, so I figured I might as well have this conversation with them), and after like 30s of tossing ideas at each other, I finally found a way to paraphrase my idea.
I hope that now that I'm learning Chinese I won't try to express the really fun sentence structures you can build using a 的 to apply a complicated idea to a subject or an object, or some other nonsense like that. 🤣
Also interesting thing : I was learning spanish in highschool, and forgot almost everything.
And now that I've learned Chinese everyday for 8 months, everytime I ask my brain to try to find a word in spanish (that I most likely don't remember since I didn't practice any Spanish in the last 10 years or so), it automatically gives me the Chinese (if I know it) instead of going "I don't know".
I think my brain is just looking for something that isn't French or English, and I guess that how my brain would do it before I started learning Chinese 🤣
I wish I had a dilemma of knowing so many languages that they get mixed up. Instead I have the dilemma of butchering the one language I do speak 😂
I am a Filipino, and most of us Filipinos use Tagalog and English which is mixed and is called "Taglish" and so i think we experience this alot...
So this one time my brother accidentally spilled water on the floor. At home, we like to speak to each other in a mix of Vietnamese, English and French. I told him to go get a towel to clean it up, it came out like: “Go and lấy cái towel.” But here’s the thing... I said “towel” with a very HEAVY FRENCH ACCENT ‘cause lil ol’ me forgot what a towel was in French, so it came out as: “Go and lấy cái TOUELLE”. My poor brother was so confused and was like WHAt?? and dumb me kept on repeating “TOUELLE” over and over again until he finally asked our mom what to do about the spill. She said to go get a towel. And at that EXACT MOMENT, my brain started working again and I screamed out “SERVIETTE”. Smh ;( sad trilingual life
i'm laughing so hard right now
_ToUeLLe_
sometimes i see a cat and my brain screams "GOYANGI!!!!!!"
Hahahaha so cute 😍😍😍
I still remember when I learned the word "environment" and I wanted to use it in English class, we also had French at our school so I actually pronounced the word with a French accent since I had no idea how to actually pronounce it properly xD
That was awkward lol
Funny though because "mon amie va se caser bientôt" is a sentence that could work in French and the verb "se caser" in French actually comes from "casa" in Spanish. But it means to settle down (usually with a home and a family and wedding most of the time).