Sai tradurre in Inglese? CHALLENGE

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • Una sfida per mettere alla prova il tuo inglese!
    Sono tutte frasi che noi italiani tradurremmo d'istinto in un altro modo...
    Se ne indovini poche non ti crucciare, è solo perchè sono un po' difficili e studiate per mettere in difficoltà.... Altrimenti che sfida sarebbe? :-)
    Scrivimi nei commenti quante ne hai fatte giuste, sono proprio curiosa!
    Buona visione!
    ➡️Dai una svolta all'inglese con uno dei miei videocorsi: inglesecongiul...
    -- Se non vuoi perderti i prossimi video iscriviti al canale ➡️ bit.ly/2WfZ3GY ⬅️
    -- Se vuoi metterti alla prova con un quiz al giorno e se vuoi assistere alle live coi madrelingua allora seguimi su Instagram : / school2u_milan
    - I migliori libri di inglese per studiare da soli : www.amazon.it/...
    -- Vieni nella mia community di Facebook per scoprire tutte le mie ultime novità:
    / 243745807141253
    -- Vieni a seguire la mia pagina facebook : / school2umilano
    Il mio sito web : www.school2u.it
    #inglese #giuliaperschool2u #tendenze

ความคิดเห็น • 1.7K

  • @sandramalgroni332
    @sandramalgroni332 4 ปีที่แล้ว +2555

    Io che faccio il linguistico e tutta carica apro il video:
    Sempre io che non so tradurre il verbo prendere...

    • @mikudayooooooo
      @mikudayooooooo 4 ปีที่แล้ว +48

      I take
      You take
      He/she/it takes
      We take
      You take
      They take
      Prego uwu

    • @alessandrobassotto8571
      @alessandrobassotto8571 4 ปีที่แล้ว +9

      Ahah succede ahha

    • @elishxzpoggii._
      @elishxzpoggii._ 4 ปีที่แล้ว +6

      AHAHHA

    • @pva.w.l
      @pva.w.l 4 ปีที่แล้ว +9

      @@mikudayooooooo non solo take ce ne sono molti che vogliono dire prendere

    • @mikudayooooooo
      @mikudayooooooo 4 ปีที่แล้ว +3

      @@pva.w.l lo so, c'è pure per esempio picking up ma nn mi veniva in mente nient'altro che take ieri-

  • @ludovicacancemi3975
    @ludovicacancemi3975 4 ปีที่แล้ว +749

    io: ho livello C2
    sempre io: ‘we’re eight !’
    il video:‘there are eight of us’
    sempre io: am I a joke to you?

    • @federicoallegri1823
      @federicoallegri1823 4 ปีที่แล้ว +31

      È giusto anche we are eight. There are eight of us è in qualche modo meno colloquiale

    • @comatosofico
      @comatosofico 4 ปีที่แล้ว +12

      come lo dice lei penso sia riferito a contesti specifici, quello più utilizzato è "we're eight"

    • @Morrigan998
      @Morrigan998 4 ปีที่แล้ว +1

      Io:

    • @Ale4Fun
      @Ale4Fun 4 ปีที่แล้ว +5

      È giusto we're eight

    • @christineebora9316
      @christineebora9316 4 ปีที่แล้ว +1

      Anche io 😂😂
      Io con livello B1
      "we're eight"
      Io che mi sento stupida anche se ero convintissima che si dicesse cosi😢😂
      Ma dirò comunque we're eight perché "there are eight of us" is too long bro😂

  • @giancarlo6591
    @giancarlo6591 ปีที่แล้ว

    Favoloso video. Come si traduce e cosa vuol dire "heart beats from the bless of being" ?

  • @lucrdilu9083
    @lucrdilu9083 4 ปีที่แล้ว

    Omg, non so per nulla l'inglese ma i tuoi video sono utilissimi

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Lucr in China & Pets non dire così, e poi ricordati che “NESSUNO È NATO IMPARATO” 🇬🇧🤗

  • @valevalevale919
    @valevalevale919 4 ปีที่แล้ว +3

    Ho saputo solo:
    "io e mio fratello"
    "Posso farti una domanda?"
    🤡🤡🤡

  • @ladymia5299
    @ladymia5299 4 ปีที่แล้ว

    Sei bravissima!!!Ti seguirò sempre!!!!

  • @makavelj
    @makavelj 4 ปีที่แล้ว +2198

    "come si dice così così"
    Io: "dai ma è facilissima so and so"
    "so so"
    Io: *mi dirigo alla mia scuola delle elementari* "MI AVETE MENTITO INFAMI"

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +70

      helloitsme hahah hahah 🤣😂🤣😂 siamo in molti che alla scuola elementare siamo stati traditi 😔 ma ora non ci fregano più 😅💪🏻💪🏻💪🏻

    • @giannialberghieri3937
      @giannialberghieri3937 4 ปีที่แล้ว +6

      Ma infattiii hahhah

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +6

      gianni alberghieri hahaha 😂 mi fate morire

    • @yudekis6245
      @yudekis6245 4 ปีที่แล้ว +2

      😁😁😂😂😂😂😂

    • @shujihanma4727
      @shujihanma4727 4 ปีที่แล้ว

      helloitsme anche iooo madonnaaaaa

  • @hoyoon4956
    @hoyoon4956 4 ปีที่แล้ว +1071

    Lei: Siamo in otto
    Io: We are eight
    Sempre lei: There are eight of us
    Sempre io:
    .________________________________.

    • @EmilioBove
      @EmilioBove 4 ปีที่แล้ว +15

      Anche io l’ho tradotta così

    • @kaistan2057
      @kaistan2057 4 ปีที่แล้ว +2

      Idemm

    • @miriambuscaglia2903
      @miriambuscaglia2903 4 ปีที่แล้ว +17

      Perché anche we're eight è corretta

    • @chiaranota5446
      @chiaranota5446 4 ปีที่แล้ว +1

      Idem ahahah

    • @annatacchini6618
      @annatacchini6618 4 ปีที่แล้ว +13

      Mi sono messa a ridere troppo🤣🤣 voglio dire dai chi cavolo direbbe “there are eight of us”?? Al massimo all’università di Oxford ma sinceramente non fa per me, diciamo che sono più per lo stile ghetto di New York hahahah

  • @iosonomaurisio
    @iosonomaurisio 4 ปีที่แล้ว +261

    "Sono molto brava in inglese"
    Io: sbaglio tutte le traduzioni
    Io: *ok forse no*

  • @gabryyy95
    @gabryyy95 5 ปีที่แล้ว +1223

    Le ho sbagliate tutte, addirittura così così mi è venuto in sardo 😂

    • @alfonsomoser
      @alfonsomoser 5 ปีที่แล้ว +16

      martina farro non preoccuparti nessun inglese usa so so

    • @eustachiodipede6564
      @eustachiodipede6564 4 ปีที่แล้ว +1

      Nuovo

    • @roma07yt82
      @roma07yt82 4 ปีที่แล้ว +6

      Anche io le ho sbagliate tutte😃😃

    • @arberkenuti9894
      @arberkenuti9894 4 ปีที่แล้ว +4

      Anch'io

    • @at9697
      @at9697 4 ปีที่แล้ว +1

      @@alfonsomoser e già

  • @andreetacchetti4171
    @andreetacchetti4171 4 ปีที่แล้ว +547

    "Così e così"
    -La so, mo la frego io a questa, se ho indovinato è inutile che lo finisco il video 🤷‍♀️ è so and so.
    "Avete tradotto con so and so, ma in realtà..."
    -😓facciamo che me lo vedo tutto

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +16

      Andree Tacchetti Hahaha non avevo visto il tuo commento, HAI VINTO 😂😂😂😂🌟

  • @gretapaolo4444
    @gretapaolo4444 4 ปีที่แล้ว +511

    Io al linguistico che ne faccio 3 giuste:⚰️⚰️⚰️

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +11

      Greta Paolo Non le bare dai !!! :) 3 sono meglio di zero e per lo meno adesso potrai fare giuste le altre :)))

    • @MaryAnd...
      @MaryAnd... 4 ปีที่แล้ว +3

      Siamo nella stessa situazione AHAHAH

    • @samanthacapasso2130
      @samanthacapasso2130 4 ปีที่แล้ว +1

      sono nella tua stessa situazione hahah

  • @Valentina-pm8ke
    @Valentina-pm8ke 4 ปีที่แล้ว +471

    "Così così?" Io:"comme ci comme ça"

    • @michiyt
      @michiyt 4 ปีที่แล้ว +1

      Ahahha ioo

    • @christianpolizzi150
      @christianpolizzi150 4 ปีที่แล้ว +2

      Anch'io🤣🤣🤣

    • @lorenzorigon9783
      @lorenzorigon9783 4 ปีที่แล้ว +2

      Uguale😂😂😂😂

    • @lucrdilu9083
      @lucrdilu9083 4 ปีที่แล้ว +1

      AHAHAHA L'HO PENSATO ANCH'IO

    • @i_re_vive
      @i_re_vive 4 ปีที่แล้ว +3

      TI GIURO L'HO FATTO VERAMENTE😂
      Lei: "Così così"
      Io:comme çi comme ça ah no cazzo quello è in francese
      Ti giuro l'ho detto e fatto veramente😂

  • @gretaboccia9881
    @gretaboccia9881 4 ปีที่แล้ว +142

    "Così e così?" Io: ehmmm.. fifty fifty?

    • @thetheater7610
      @thetheater7610 4 ปีที่แล้ว +2

      aspe da dove veniva fifty fifty🤔

    • @gretaboccia9881
      @gretaboccia9881 4 ปีที่แล้ว

      @@thetheater7610 da un film comico italiano, ma non ricordo il nome neanch'io!😂

    • @rorismsm
      @rorismsm 4 ปีที่แล้ว +1

      ANCHE IOOO HAHAHAHAHAHA

    • @willonskye
      @willonskye 4 ปีที่แล้ว +1

      Anche ioo 😂

    • @MissGabersick
      @MissGabersick 4 ปีที่แล้ว +3

      io ho detto "more or less"

  • @Thomas-xo7uo
    @Thomas-xo7uo 4 ปีที่แล้ว +75

    We don't say " there are eight of us" in England. You say " we're eight" or simply "eight"

    • @lunascarra1389
      @lunascarra1389 4 ปีที่แล้ว +7

      Tbh there are so many ways to say things that none of them are wrong, they still all make sense 😂

    • @spl0tt1
      @spl0tt1 4 ปีที่แล้ว +1

      Not having that Tom. British natives all us the construction the girl in the vid has used - there are ??? of us...

  • @silviacorsaro4002
    @silviacorsaro4002 4 ปีที่แล้ว +203

    Lei:”Come si traduce così così?”
    Io: “more or less”
    Lei:”so so”
    Io:🤡🤡🤡

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +10

      Silvia Bravi 😅😂 quello é PIÙ O MENO :)))

  • @dariooloo
    @dariooloo 4 ปีที่แล้ว +453

    We had a relationship it’s right but we usually say that we’ve been into a relationship, especially if that’s a conversation. It gives you the feeling that it started and ended because you’ve been there but now you’re not into it anymore. Also, about “so and so”, it depends on where you are and who are you talking to. My friends from Texas usually say so and so as they’re closer to Mexico and have some different influences. I appreciated this video though, you also have a good accent! I’d like a pt. two.
    *I forgot to say that also the verb “propose” might not be right in that sentence. I mean the verb “suggest” it’s used more. If someone asked me “may I propose something to u” it’d sound a lil forced to me. I’d still be able to understand him but that’s not a form a native speaker would use.😅

    • @ANTONIO-gg8om
      @ANTONIO-gg8om 4 ปีที่แล้ว +22

      Darius Caliment I think many of the things she was saying in English were too formal but since I’m not a native speaker I will abstain from judging that part.
      For instance, the sentence that she translated as “we had a relationship”, in Italian it was structured in a super “slangy” way, so I guess the closest translation in English would have been “we had a thing”.
      Also, I guess that if your friends say “so and so” it’s not because Texas is close to the Mexican border since in Spanish they say “más o menos”, which literally translates as more or less and it’s the best way of translating so-so. They do have other ways of saying so-so but not none of them implies the use of any “and” in between

    • @dariooloo
      @dariooloo 4 ปีที่แล้ว +5

      Nem que eu vá de bikini as you said, we had a thing is slang in English so it couldn’t be used in an exam for instance. I don’t know tbh if that sentence in Italian is slang or not, but if you want to translate it without using slang, it’d be better to use we’ve been into a relationship. We had a thing also doesn’t mean always that it was a relationship, as it could be occasional stuff as well. About the so and so stuff, there is people saying so and so. I think it’s normal to have different ways of saying one thing as the US are big and there are also other countries where people speak english as native speakers (the UK, South Africa, Aussie, etc.). My friends are native speakers from Texas and they say so n so. I reckon it really depends on where you from.

    • @masusaaa
      @masusaaa 4 ปีที่แล้ว +22

      shish

    • @giadagiuggiola0272
      @giadagiuggiola0272 4 ปีที่แล้ว +1

      @@dariooloo I think the "propose" thing has a different meaning, when she said "can I propose something to you", she meant like something that you want to offer, I mean like making a deal, when you say "suggest" is like that you want to give an advice or something like that, maybe that sentence in america English have a different meaning than the British english

    • @user-mh8pv8gk9h
      @user-mh8pv8gk9h 4 ปีที่แล้ว +13

      viva le pannocchie

  • @eleonorariccobono994
    @eleonorariccobono994 4 ปีที่แล้ว +68

    Io che ho tradotto "così così" in: ehm ehm
    Ho detto tutto.

    • @urfavlella
      @urfavlella 4 ปีที่แล้ว

      😂😂😂

    • @reb9171
      @reb9171 4 ปีที่แล้ว +2

      Eleonora Riccobono io manco l’ho tradotto, quindi sto messa molto peggio HAHAHAHAHAH

    • @jacopo_44
      @jacopo_44 4 ปีที่แล้ว

      😂😂😂

  • @asya2242
    @asya2242 4 ปีที่แล้ว +38

    Tutte giuste ma...all'ultima domanda preferirei usare "May" invece di "Can"

  • @joweasley4954
    @joweasley4954 4 ปีที่แล้ว +135

    1:59 “so so” non è molto comune dire...di solito loro dicono “a little bit” or “more or less”, perche anche se “so so” esiste e non sarebbe sbagliato dirlo, poi” suonare “piu fluido e naturale al parlare

    • @wolf2729
      @wolf2729 4 ปีที่แล้ว +6

      Un professore irlandese mi ha ripresa per l'uso di 'more or less' dicendo che è un qualcosa usata solo da noi italiani o spagnoli quando parliamo in inglese, ma in realtà in inglese non esiste.. cosa molto strana perché l'ho sentita dire diverse volte da persone inglesi madrelingua.. comunque nel dubbio io evito di usarla e uso piuttosto le varianti che lui stesso mi ha consigliato, ossia, pretty much, kind of etc..

    • @elsa9321
      @elsa9321 4 ปีที่แล้ว +2

      Giorgia Anmarie Davila Briceño mio marito americano usa so so sinceramente, sento molto meno more or less

    • @joweasley4954
      @joweasley4954 4 ปีที่แล้ว +1

      Elsa lo so more or less non si utilizza tanto come “a little bit” perche e tipo piu formale...ma comunque fra so so e more or less è piu more or less ma tu dici che tuo marito dice so so...magari “a little bit” è una espressione che utilizzano DI PIU i giovani di adesso...perche insomma i tempi cambiano ecc...

    • @elsa9321
      @elsa9321 4 ปีที่แล้ว +1

      @@joweasley4954 ma a little bit significa un po', non così Così. boh mio marito ha comunque 28 anni ma può essere, però anche suoi collegi di 20 anni non li ho sentiti molto dire more or less, ma poi non so ho vissuto in Irlanda ed Inghilterra ed io lo uso quindi magari li lo usano di più ma non ci ho mai fatto caso!

    • @miriambuscaglia2903
      @miriambuscaglia2903 4 ปีที่แล้ว +2

      More or less vuol dire piu o meno. Non puoi rispondere alla domanda "come stai?" con "more or less"
      "Come stai? Più o meno. "
      No.

  • @dovesonoimieiavocado
    @dovesonoimieiavocado 4 ปีที่แล้ว +94

    l’unica che ho tradotto bene è stata “so so” e me l’ha insegnata la mia prof di greco.....

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +2

      chiara c Pensavo di Inglese 😅

    • @jacopo_44
      @jacopo_44 4 ปีที่แล้ว

      😂😂😂😂

    • @tapping-asmritalia6658
      @tapping-asmritalia6658 3 ปีที่แล้ว

      😂😂⚰️

    • @dqcrgebev4974
      @dqcrgebev4974 2 ปีที่แล้ว +1

      Giulias mamma Giulia hanno post an bus as an english to say

    • @dqcrgebev4974
      @dqcrgebev4974 2 ปีที่แล้ว +1

      Cose cose cose cose cose

  • @Axel-jv8wb
    @Axel-jv8wb 4 ปีที่แล้ว +133

    Alcune le ho tradotte in un altro modo, come per esempio we re eight, take you re right, are you sick?, i clear it up for you.

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +12

      achraf Anche questi modi vanno bene !! Ciò che non va bene è la frase che in molti di noi sbagliano.... Grazie per il commento e buon modo di tradurre :)))) Buona giornata ☀️

    • @karinamihaela5226
      @karinamihaela5226 4 ปีที่แล้ว +2

      Anche io ahah

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +6

      Karina Mihaela Ci sono più modi di tradurre sicuramente l’importante è non tradurle come la frase in rosso :)

    • @giuc8779
      @giuc8779 4 ปีที่แล้ว +4

      Credo che però "we're eight" non si possa dire, dato che spesso si usa questa forma verbale per indicare l'età. Quindi sarebbe come dire "abbiamo otto anni"

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +3

      Giulia Campolo Si si può dire :) Ma non vuol dire “SIAMO IN 8”

  • @SuperARi111
    @SuperARi111 4 ปีที่แล้ว +300

    Io direi 'we dated' invece di 'we had a relationship'

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +51

      travelller Si ecco, diciamo che WE DATED vuol dire che siete usciti, ma senza niente di ufficiale :) però hai ragione è una buona alternativa 😉

    • @vhimeras8030
      @vhimeras8030 4 ปีที่แล้ว +11

      Io avrei detto "we were together"

    • @ludocastellana
      @ludocastellana 4 ปีที่แล้ว +6

      Lumilettress we were together significa che eravamo insieme nel senso fisico dell’espressione, del tipo “we were together when paul called”. “We had a relationship” o “we dated” vuol dire proprio che avevamo una relazione o ci stavamo frequentando

    • @littlefrancy
      @littlefrancy 4 ปีที่แล้ว +1

      Diciamo che in questo caso la soluzione migliore sarebbe “We have history (together)” perché non sta parlando di una relazione, ma di storia nel senso di “trascorso”.

    • @wolf2729
      @wolf2729 4 ปีที่แล้ว +1

      @@GiuliaSchool2u io so che in inglese non esiste un modo per dire 'ci stiamo solo frequentando' ma appunto quando si usa to date significa che siete una coppia e quindi questa persona è la tua ragazza/il tuo ragazzo. Di conseguenza se si dice 'we dated' significa che questa persona è il tuo ex e che avete avuto una vera e propria relazione.

  • @Elena05
    @Elena05 4 ปีที่แล้ว +99

    io che sono b2 e ne sto sbagliando una si e l’ altra pure 🤡🤡🤡🤡🤡

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      E L E N A ahhaha vabbè ma erano difficili !!!! Sei già stata brava , veramente!!!! 💪🏻💪🏻💪🏻

    • @Elena05
      @Elena05 4 ปีที่แล้ว +1

      Giulia per School2u grazie ahhaha, alla fine del video per fortuna è andata meglio! ottimo spunto per studiare ancora di più

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      E L E N A Meno male dai 💪🏻💪🏻💪🏻

    • @parasiempre4034
      @parasiempre4034 4 ปีที่แล้ว +1

      L'unico modo per apprendere queste finezze è vivere in un paese anglosassone per mesi :'D

  • @sabrinatmartinelli7725
    @sabrinatmartinelli7725 5 ปีที่แล้ว +66

    Bellissimo video...ti prego ne fai un altro con altre frasi da tradurre?

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  5 ปีที่แล้ว +7

      Sabrinat Martinelli Va bene! Proverò a cercare altre frasi ! Buona continuazione

    • @bloodyebasta2300
      @bloodyebasta2300 5 ปีที่แล้ว

      Magari un po' Più semplici

  • @milenabellini2893
    @milenabellini2893 4 ปีที่แล้ว +183

    OK,ma non pronunciare “ of “ come “ off”.La corretta pronuncia ,proprio per non confondere i due significati molto diversi tra loro,è “ov”.

    • @aileensharongnoato2885
      @aileensharongnoato2885 4 ปีที่แล้ว +4

      ah allora non ero l'unica che se ne era accorta😅

    • @tui_alexander1767
      @tui_alexander1767 4 ปีที่แล้ว

      @@ingleseinpillole È uno spam... si vede

    • @fureyize
      @fureyize 4 ปีที่แล้ว +4

      Milena Bellini se è per quello anche question, neighbour e cold non si pronunciano così.

    • @tuco4650
      @tuco4650 4 ปีที่แล้ว

      Yes

    • @pva.w.l
      @pva.w.l 4 ปีที่แล้ว

      @@fureyize no neighbour lo pronuncia giusto

  • @andreadesantis786
    @andreadesantis786 4 ปีที่แล้ว +79

    seh, prova a chiedere ad una madrelingua inglese “Can I ask you a question?” , l’80% ti risponderà (e giustamente) “IDK CAN YOU?! 😒
    se proprio vogliamo fare le maestrine allora occorre dire che è più corretto usare MAY e non CAN

    • @amy9286
      @amy9286 4 ปีที่แล้ว +8

      Andrea de Santis esatto, can è più essere in grado detto così.. un po’ forzato come modo di parlare, un native speaker non credo direbbe certe cose.. non all’orale soprattutto, non è fluido

    • @serenarusso433
      @serenarusso433 4 ปีที่แล้ว +6

      Ma questo se parli con un britannico. Se parli con un americano, va benissimo "can".

    • @andreasilperez
      @andreasilperez 4 ปีที่แล้ว

      Giustissimo

    • @mariorossi2701
      @mariorossi2701 4 ปีที่แล้ว

      Quel "IDK CAN YOU" che vuol dire?

    • @amy9286
      @amy9286 4 ปีที่แล้ว +3

      Mario Rossi è una presa per i fondelli, significa « ah boh vedi tu se riesci », modo di dire

  • @jackferrari29
    @jackferrari29 4 ปีที่แล้ว +137

    Ciao Giulia! Io sono inglese e sto imparando l’italiano quindi questo lezione era molto interessante perché è stato come un esame per me quando ti ho ascoltato :)

    • @sofy0057
      @sofy0057 4 ปีที่แล้ว +13

      ti dò un consiglio, lezione è femminile, quindi non ci va “questo” ma “questa”

    • @omarsabbatini6699
      @omarsabbatini6699 4 ปีที่แล้ว +33

      @@sofy0057 do un consiglio anche a te, "do" non vuole accento in quanto la lingua italiana non lo distingue perché l'unica omografia è utilizzata in contesti musicali😊👏

    • @moodywolf7951
      @moodywolf7951 4 ปีที่แล้ว

      Se la mia prof legge le mie chat whatsapp ci sono più errori grammaticali che lettere

    • @JessieCooperFr
      @JessieCooperFr 4 ปีที่แล้ว +2

      Bravo! L'italiano è veramente difficile. Buono studio!

    • @jackferrari29
      @jackferrari29 4 ปีที่แล้ว +1

      Jessica Carnevale grazie!! Sono passati due mesi e sto ancora imparando☺️ amo la lingua Italiana!!!

  • @chihhio
    @chihhio 4 ปีที่แล้ว +34

    Benissimo, tutte giuste!
    Io avrei usato il verbo may al posto di can in entrambe le frasi, perché sto chiedendo permesso. Che ne pensi?

  • @alexandra_whitingale
    @alexandra_whitingale 4 ปีที่แล้ว +13

    Ne ho azzeccate solo 2 ehehe.
    Quella del "posso farti una domanda?" E "io e mio fratello"

  • @sabinazarinelli3048
    @sabinazarinelli3048 4 ปีที่แล้ว +12

    A me “così così” hanno sempre insegnato che si dice “so so”

  • @valentina9196
    @valentina9196 4 ปีที่แล้ว +43

    Una cosa: l'ultima frase la posso dire come "can I ask something to you?" ??

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +2

      valentina Certo però non traduce “posso farti una domanda” ma “posso chiederti qualcosa ?” :)

    • @Le15432
      @Le15432 4 ปีที่แล้ว +8

      ​@@GiuliaSchool2u Non mi sembra corretto dire "Can I ask something to you?", ed io sono Inglese. Si dice "Can I ask you something?" In genere, "ask" regge l'oggetto diretto prima, e poi l'oggetto indiretto.

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      Hai ragione Luke, mi sono fissata sul SOMETHING e non sulla preposizione benché in realtà su molti blogs (tipo questo; thegrammarexchange.infopop.cc/topic/ask-something-to-someone) lo accettano però anche io in media non lo metterei :)

    • @Le15432
      @Le15432 4 ปีที่แล้ว +4

      @@GiuliaSchool2u Un'altra questione rilevante in questo contesto e, per'altro, che non viene spesso menzionata, è come formare la negazione dei cosidetti verbi "percettuali", come "hear, listen, see, feel". In Inglese, come sai, il present simple spesso si usa per parlare di qualcosa che è un'abitudine. Perciò la negazione "I don't hear/listen to/see you" vuol dire che habitualmente non ti sento/ascolto/vedo, eccetera. Si potrebbe dire, ad esempio, "Whenever you come to the park, I don't see you". Invece, si dice "I can't hear/listen to/see you" per parlare di qualcosa che non si è verificata nel presente. Ho notato che questo è un'errore commune, ma non ne ho mai sentito parlare.

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Luke Burke Perché preferiscono sempre l’idea “non riesco a vederti” invece che “non ti vedo” il
      Can è molto usato :)

  • @barbyalea
    @barbyalea 4 ปีที่แล้ว +6

    Io sapevo solo:
    So so..così così
    E:
    Posso farti una domanda ??
    Che però io ho tradotto:
    Can i ask you something???

  • @ilariataccone283
    @ilariataccone283 4 ปีที่แล้ว +2

    io ho vissuto per anni in america ed hai ragione anche alcune cose posso essere modificate nel linguaggio comune... solo la tua pronuncia è troppo italianizzata😅

  • @scheggiafrancy3738
    @scheggiafrancy3738 4 ปีที่แล้ว +6

    More or less❌
    We're 8❌
    keep right✅ ( grazie google maps)
    Have you got a cold? ❌✅ Boh può andare bene?
    My brother and I ✅
    I'll explain you the situation ❌
    We've got a past❌✅
    advice is it a noun or a verb?❌✅
    The cake was divided into 8 slices✅
    I always listen to the radio in my car✅
    Can i propose you a thing?❌
    Can i ask you a question?✅

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Bè non male !!!!! Bella la rappresentazione!!! 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻

  • @cinziascr539
    @cinziascr539 4 ปีที่แล้ว +8

    Ho fatto giuste
    -So so
    -Have you caught a cold?
    -My brother and I
    -I’ll explain the situation to you
    -We had a relationship
    -The cake was divided into eight slices
    -I always listen to the radio in my car, che però io avevo tradotto: I always listen to music in my car. (è giusto?)
    -Can I propose something to you?
    -Can I ask you a question?
    . . . . .
    (Leggere fan fiction è servito a qualcosa)
    Però a scuola ho continuamente la media del 4/5 :(

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Bbb Ccc Bè non male dai !!!!! 💪🏻💪🏻💪🏻

    • @poisonice8802
      @poisonice8802 4 ปีที่แล้ว +1

      Chissá se hai letto anche qualcuna delle mie... le pubblico in Eng xD

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Poison Ice No, non le ho viste , dove sono ?

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Poison Ice Non ho capito cosa intendi 🤔

    • @poisonice8802
      @poisonice8802 4 ปีที่แล้ว +1

      @@GiuliaSchool2u Rispondevo al commento sovrastante, riguardo le FF :)

  • @andreagiraldomdphd.8376
    @andreagiraldomdphd.8376 5 ปีที่แล้ว +5

    It has been a utterly splendid, exquisite and flawless lesson. I'm particularly joyful , blissful and elated with that opulent topic.
    It is to my liking ; moreover, it appeals to me. I do adore Giulia’s speaking, and her charming accent.,
    Hence, I present Giulia; undoubtedly, the Queen of British English. You are the quintessential of British English.
    Thank you very much indeed.
    Far thee well, dearest Prof.
    My homework: I got 100% out of 100

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  5 ปีที่แล้ว

      Andrea Giraldo MD, Ph.D. Many thanks to you Andrea, your level of English is brilliant! Glad you enjoyed the video! Have a good one!

  • @er_dragosaurus_rex
    @er_dragosaurus_rex 4 ปีที่แล้ว +11

    Si può dire:"we are 8?"
    Comunque le ho tradutte tutte giustamente

    • @littlefrancy
      @littlefrancy 4 ปีที่แล้ว

      IlCreeper18 Ni... dipende da quello che vuoi esprimere. Se intendi dire che ci sono 8 persone, allora la forma corretta è “There are 8 of Us”!

    • @maxiew
      @maxiew 4 ปีที่แล้ว

      non credo, we are eight significa abbiamo otto anni

    • @er_dragosaurus_rex
      @er_dragosaurus_rex 4 ปีที่แล้ว +2

      @@maxiew io durante il periodo che sono stato in america, nei ristoranti dicevo:"we are 2" e mi capivano, forse per il contesto..

    • @lorinagempesaw6502
      @lorinagempesaw6502 4 ปีที่แล้ว

      @@maxiew you're right!

  • @saragarofano9727
    @saragarofano9727 4 ปีที่แล้ว +19

    Rispondo e poi riscontro
    Così così = kind of [X]
    Siamo in otto = we're eight [X]
    Tieni la destra = MOVE BITCH GET OUTT- Ok no. Keep right [✓]
    Hai preso una raffreddore? = Did you catch a cold? [✓/X]
    Io e mio fratello = My brother and I [✓]
    Ti spiego la situazione = I'll explain the deed to you [X]
    Abbiamo avuto una storia = I was in a relationship with (name) [X]
    Advice è un nome o un verbo? = Is advice a noun or a verb? [✓]
    La torta fu divisa in otto fette = the cake had been devided into eight slices [✓]
    Io ascolto sempre la musica in macchina = i always listen to the radio in my car [✓]
    Posso proporti una cosa? = May I suggest something to you? [X]
    Com'è il tuo nuovo vicino? = What is your new neighbour like? [✓]
    Posso farti una domanda? = Can I ask you a question? [✓]
    You c'ho un casino di street knowledge infatti ho fatto degli errori con la struttura ma molte altre so che sono corrette anche se ho messo la X perché l'hai detta in un altro modo

    • @beckyprs
      @beckyprs 4 ปีที่แล้ว +1

      Sara Garofano la stessa cosa io, tranne che la storia del so-so me la hanno insegnata alle medie urlando contro alla mia compagna nel momento in cui ha sbagliato.

    • @saragarofano9727
      @saragarofano9727 4 ปีที่แล้ว

      @@beckyprs no screamyyyy Just chilliii

  • @Laurakawaiigame
    @Laurakawaiigame 4 ปีที่แล้ว +1

    OH NO MY TEACHER SCAM ME IN INGLISH LESSON >:(

  • @MrRobot22
    @MrRobot22 4 ปีที่แล้ว +9

    why was this in my recommended lmao

  • @gaiafinelli5636
    @gaiafinelli5636 4 ปีที่แล้ว +1

    Scusami, non so come si dice NESSUNO DEVE SEGUIRE NESSUNO....chi lo sa me lo può dire🙏🏻 please😭🙏🏻

  • @christiancalafiore436
    @christiancalafiore436 5 ปีที่แล้ว +8

    Ne ho azzeccate giusto 4! OMG (precisamente le numero: 1-5-8-10)

    • @Gabry03_
      @Gabry03_ 4 ปีที่แล้ว

      Oddio idem ahaha

  • @joolsfromtheborough
    @joolsfromtheborough 4 ปีที่แล้ว +1

    There's 8 of us
    We're 8
    A table for 8
    We're a group of 8
    8
    8 people
    Have you got room for 8?
    Diciamo pure che la tua non è l'unica versione possibile /accettabile

  • @Franci99
    @Franci99 4 ปีที่แล้ว +11

    5:53 da lì in poi non ci ho più azzeccato un cazzo 😂

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +3

      Francesca Benché non ami le parolacce nei commenti apprezzo la schiettezza hahahhaah 😅😅😅

    • @yas7315
      @yas7315 4 ปีที่แล้ว +1

      ODDIO LU NELLA TUA FOTO PROFILO SKAKAJJSK, SO CHE NON C'ENTRA NIENTE AHAHAHA

  • @summaseitu8422
    @summaseitu8422 4 ปีที่แล้ว +1

    LE MIE RISPOSTE...
    potrebbe correggere i "❓" perfavore? 😁
    1) so so ✔️
    2) we are eight people❓
    3) keep right ✔️
    4) are you cold? ❌
    5) my Brother and me ✔️
    6) I'll explane to you the situation ❌
    7) we had a lovestory ❓
    8) is "advice" a noun or a verb? ✔️
    9) I divided the cake on 8 slices ❌
    10) I always listen to the radio in my car ✔️
    11) Shall I propose something to you? ❓
    12) is your new neighbour a good one? ❓
    13) can I ask you a question? ✔️

  • @luckytaty6730
    @luckytaty6730 4 ปีที่แล้ว +8

    Ho azzeccato so so , keep right e my brother and I

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      Andrea Dibitetto Sono già tre in totale , non male !

  • @sofi_x_lofi
    @sofi_x_lofi 4 ปีที่แล้ว +3

    9:06 ma non è meglio dire MAY al posto di can? A me hanno insegnato che can significa potere ( nel senso di saper fare) e che may significa potere nel senso di chiedere il permesso🤔 I'm so freaking confused rn😭

    • @marcotoscano5964
      @marcotoscano5964 4 ปีที่แล้ว

      Potrebbe dipendere con chi stai parlando
      Se si tratta di una conversazione più formale è giusto dire "May I ask u a question?"

  • @sixbells99
    @sixbells99 4 ปีที่แล้ว +4

    Oh my god I have been living in Iatly too long. I am British yet when I was mentally doing the translation I was doing it the Italian way in English!!!

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      sixbells99 Lol that is so weird 😅😅😅 and so funny thanks for your comment

  • @chriskyle8562
    @chriskyle8562 3 ปีที่แล้ว +1

    La frase nella grammatica italiana è un insieme di parole che contiene un verbo. Così così non contiene un verbo pertanto non può essere considerata una frase. Comunque ho fatto un test in inglese e uno in italiano e ho avuto il punteggio più alto in quello in inglese.

  • @khadijachbouk228
    @khadijachbouk228 4 ปีที่แล้ว +5

    È un bellissimo video Grazie per la tua lezione, ne ho azzeccate 5 sono così fiera di me 😅😂ahahahahahaha

  • @alessandrabrognoli2797
    @alessandrabrognoli2797 4 ปีที่แล้ว +1

    O mio dio io leggo i commenti e vedo Gente più grande di me che le sbaglia tutte e dico "Vabbe tanto mo lo sbaglio tutto" vedo il video e mi rendo conto che a tredici anni ne ho fatte 11 bene .... il mio sogno di andare a vivere in America si avvererà...si spera

  • @annabarbati5167
    @annabarbati5167 4 ปีที่แล้ว +8

    La frase del raffreddore si può tradurre anche con: Did you get a cold?

  • @michaelcrawford1891
    @michaelcrawford1891 4 ปีที่แล้ว +2

    Hi giulia just a note from an englishman. cose cose is so so as you say, but a so and so is a rather nasty person. however mr so and so is what we use for a person whos name we dont know ciao

  • @saraalkhalaf3599
    @saraalkhalaf3599 4 ปีที่แล้ว +3

    "There are eight of us"
    Sorpresa!
    Ne ho sbagliate 4, e meno male che dicevo in giro che me la cavo in inglese 🤣

  • @dianabrunato4461
    @dianabrunato4461 4 ปีที่แล้ว +3

    mi spiace ma la pronuncia non e' affatto buona

  • @gosth3112
    @gosth3112 4 ปีที่แล้ว +5

    Una domanda: loro sono in 9? Si traduce quindi there are 9 of them?

  • @miriambuscaglia2903
    @miriambuscaglia2903 4 ปีที่แล้ว +1

    Se sai le basi della lingua inglese, lo hai ben studiato etc,si conosce la corretta traduzione di queste frasi. La maggior parte degli italiani *con uno scarso livello di inglese* le sbagliano, non la maggior parte degli italiani.

  • @fatoubakayoko9703
    @fatoubakayoko9703 4 ปีที่แล้ว +3

    Apparte la prima “so so” e l’ultima “can i ask you a question?” Ho fatto un buco nell’acqua

  • @brofra3249
    @brofra3249 4 ปีที่แล้ว +1

    Io che dico di essere brava in inglese
    Io che indovini solo l ultima
    Il mio cervello : *so I was right when I said that you were stupid*

  • @bettyo.2351
    @bettyo.2351 5 ปีที่แล้ว +5

    So so ,,,☹️be ho sbagliate parecchio,ma sapevo: so so e altre due...be Devo imparare di cose ancora😄😜

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  5 ปีที่แล้ว +1

      Betty O. Dai sei sulla buona strada !!!

    • @bettyo.2351
      @bettyo.2351 5 ปีที่แล้ว

      @@GiuliaSchool2u grazie giulia seguo spesso I tuoi video sei molto brava e mi aiutano molto😘

    • @alienordic3143
      @alienordic3143 5 ปีที่แล้ว +1

      @@bettyo.2351 Comincia a sapere che so so in inglese non esiste, si dice not bad.

  • @danieleperottoni5597
    @danieleperottoni5597 4 ปีที่แล้ว +4

    Comunque anche in italiano "IO" va sempre alla FINE!!

    • @annalauralondono7692
      @annalauralondono7692 4 ปีที่แล้ว

      Nessuno:
      Nessuno:
      Nessuno:
      La mia maestra alle elementari: L'aSiNo Io StA sEmPrE aLlA fInE

  • @amarchez8160
    @amarchez8160 4 ปีที่แล้ว +5

    "we are in eight" who the heck says that

  • @nocap2188
    @nocap2188 4 ปีที่แล้ว +8

    Ma “così così” non è “so so “ ma è “ not bad”

    • @mrslcj2856
      @mrslcj2856 4 ปีที่แล้ว +4

      not bad significa niente male

    • @fioritommaso4970
      @fioritommaso4970 4 ปีที่แล้ว

      Ahahhaah infatti

    • @nocap2188
      @nocap2188 4 ปีที่แล้ว +2

      Red Fade sta zitto

  • @robertaiovine
    @robertaiovine 4 ปีที่แล้ว +1

    Ne ho fatte giuste solo 4 (per dover passare in 3 media va bene dai😂😂)

  • @alessiagrimaldi7183
    @alessiagrimaldi7183 4 ปีที่แล้ว +3

    lei:”sai tradurre in inglese?” io:abito in inghilterra da due anni quindi credo proprio di sì 😂

  • @luanasimone6680
    @luanasimone6680 4 ปีที่แล้ว +1

    Fantastico video! Però sinceramente penso che quando si impara l'inglese,che sia a scuola o su internet, si tende a impostare tutto in maniera super formale,manco si fosse a palazzo reale... leggendo libri in lingua e guardando la TV si scopre che poi tante regole non valgono poi molto,tranne logicamente quelle poche assolute. È come l'Italiano voglio dire,l 80% non sa dove caspita mettere l' "H" e siamo nel 2020. Quindi credo si dovrebbe dare un'infarinatura generica delle regole basi e poi leggere quanti più libri possibile. Io ad esempio leggo capendo perfettamente ma non trovo mai le parole in italiano. Ma se devo parlare con un inglese ce la faccio😅 un giorno al lavoro è entrato un Australiano ed è stato fantastico scoprire di poter parlarci abbastanza fluentemente.

  • @ioio4231
    @ioio4231 4 ปีที่แล้ว +4

    ho azzeccato solo keep right e ho sparato a caso, lol

  • @salvatorepaolella
    @salvatorepaolella 4 ปีที่แล้ว +2

    "ci sono 8 di noi" = "simm 8 é nuj" è letteralmente come si dice nella lingua napoletana

  • @luciadellaquila7159
    @luciadellaquila7159 4 ปีที่แล้ว +3

    I'm English, and you did great!!! Congratulations! So you can teach even the little ones!!! 💓💓compliments

    • @dreamseater3069
      @dreamseater3069 3 ปีที่แล้ว

      @🖤💙FORZA INTER I'm not; (I'm Italian and I really like English

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  3 ปีที่แล้ว

      Sempre 🔵⚫️

  • @liviamaia7493
    @liviamaia7493 4 ปีที่แล้ว +1

    sono sicura che di possa dire we are eight ( non we are IN eight) ma we are eight si

  • @deborahlaconi4948
    @deborahlaconi4948 4 ปีที่แล้ว +7

    Ti assicuro che una frase come "me and my brother" è molto comune anche per i madrelingua, non so quanto per gli inglesi, ma sicuramente lo è per gli americani
    "So so" non è per niente comune, si usa di più "more or less" o "kind of", a seconda del contesto
    "There are eight of us" va bene così come "we're eight"
    "Can" non è proprio il massimo della correttezza, anche se viene usato spesso, ma "may" sarebbe più giusto, se no rischi che qualcuno ti risponda "si, credo che tu ne sia in grado" o qualcosa del genere 😅

  • @cattacatr6589
    @cattacatr6589 4 ปีที่แล้ว +1

    Io a inizio video: Vabbe ma tanto io ho 10 di inglese di media a scuola quindi sarà facile
    Io a fine video: :////////////////

  • @francescomaggioni2408
    @francescomaggioni2408 4 ปีที่แล้ว +1

    Va bene l’inglese ma sapere l’italiano un po’ meglio non farebbe male, anche in italiano si dovrebbero mettere sempre gli altri e poi se stessi, quindi “mio fratello ed io” è sbagliato rispetto a “io e mio fratello”

  • @accountgooglenonvisibile
    @accountgooglenonvisibile 5 ปีที่แล้ว +4

    So SO👍

  • @paolocastellari5619
    @paolocastellari5619 4 ปีที่แล้ว +1

    Per aver fatto una scuola con poco inglese, un tecnico economico ed ad aver fatto molto da canzoni e social, ne ho sbagliata una sola.. le altre super. Sono contento 😁

  • @saadiaaboulmachail2885
    @saadiaaboulmachail2885 4 ปีที่แล้ว +9

    Fai altre Challenge così, per favore.Aiutano ad applicare le proprie conoscenze in modo divertente😍

  • @holdon1700
    @holdon1700 4 ปีที่แล้ว +1

    Io non ho mai capito quando mettere as,how,like - e poi perché mettono that alla fine ad esempio (É grosso questo cane) io traduttei is big this dog invece mettono that . Oppure (Chi é questo ? Who is he (this ) invece mettono that?

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      HOLD ON Grazie potrà essere uno spunto per i prossimi video !

  • @midnight_star324
    @midnight_star324 4 ปีที่แล้ว +9

    Io credo che sarebbe meglio dire: we have been in a relationship, invece che: we had a relationship. Se sbaglio correggetemi☺️

    • @thetheater7610
      @thetheater7610 4 ปีที่แล้ว +1

      penso che considerando che la relazione logicamente si "ha" e non ci si trova al suo interno come se fosse una scatola, penso che sia più corretto usare avuto🤔

  • @giuliavittoriagrosso1855
    @giuliavittoriagrosso1855 4 ปีที่แล้ว +1

    Non ne ho sbagliati ma il mio inglese è molto colloquiale molto "ghetto" (perché di solito uso l'inglese con amici e fidanzato) come posso raffinarlo? (tipo usa have al posto di do e don't al posto di ain't etc...)

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      Giulia Vittoria Grosso Guarda sei già avvantaggiata così :) L inglese da ghetto è quello più utilizzato 😅 Si fa sempre in tempo a imparare l’inglese formale :)

  • @michelefiorentini8150
    @michelefiorentini8150 4 ปีที่แล้ว +5

    Nessuno:
    Proprio nessuno:
    TH-cam: ti sfido a tradurre ste stronzate in inglese xD

  • @royjones167
    @royjones167 4 ปีที่แล้ว +1

    Posso averti come professoressa? Le mie mi hanno mentito a quanto pare

  • @stan356
    @stan356 4 ปีที่แล้ว +7

    Ne ho detta giusta 1, pensavo di sapere l’inglese HAHAH

  • @vlogzizzi548
    @vlogzizzi548 3 ปีที่แล้ว +2

    "Così e così?" Io: ehmmm.. fifty fifty?

  • @vilmacolombo4930
    @vilmacolombo4930 5 ปีที่แล้ว +4

    Grazie, lezione interessante!!!!

  • @cecilenticchia9191
    @cecilenticchia9191 4 ปีที่แล้ว +2

    Se non ricordo male mi sembra di aver letto sulle scale mobili della metro a Londra "keep on the right"..

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      Ceci Lenticchia È probabile perché ha un altro significato e vuol dire (continua a mantenere la posizione di destra ) ma giusta osservazione e grazie per il
      Commento !

  • @vilutinii
    @vilutinii 4 ปีที่แล้ว +7

    Ne ho indovinate solo due
    “Così così” -> “so so”
    “Posso farti una domanda?” che però in realtà avevo tradotto così “can I ask you something?”

    • @barbyalea
      @barbyalea 4 ปีที่แล้ว +1

      Uguale😂

  • @vanetrabucchi623
    @vanetrabucchi623 4 ปีที่แล้ว +1

    Ok dopo aver visto questo video sono convinta che non so l’inglese

  • @elenagheorghe6803
    @elenagheorghe6803 5 ปีที่แล้ว +3

    Hi teacher!Thank you!

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  5 ปีที่แล้ว +1

      elena gheorghe Thank you to you !!

    • @milenabellini2893
      @milenabellini2893 4 ปีที่แล้ว +1

      Non è corretto ripetere “you” nella frase .Si dirà :Thank you (semplicemente ) oppure :Thanks to you.

  • @annalisasebastiani4062
    @annalisasebastiani4062 4 ปีที่แล้ว +1

    Possiamo parlare italiano in tutto il mondo?!per favore!!!

  • @chiaraaa8756
    @chiaraaa8756 4 ปีที่แล้ว +12

    Per la seconda non va bene anche: "we are eight"?

    • @alma-pl4tx
      @alma-pl4tx 4 ปีที่แล้ว +2

      Vorrei sapere la stessa cosa?😅😂

    • @veromas436
      @veromas436 4 ปีที่แล้ว

      anche a me interessa

    • @maxiew
      @maxiew 4 ปีที่แล้ว +2

      all'inizio l'avevo tradotta anche io così ma poi mi sono accorta che significa "abbiamo otto anni"

    • @martinpedata4248
      @martinpedata4248 4 ปีที่แล้ว

      si, in realtà si dice sempre we are eight o we're eight. Ma in inglese perfetto sarebbe come ha detto lei

    • @martinpedata4248
      @martinpedata4248 4 ปีที่แล้ว

      @@maxiew va bene sia we are eight che there are eight of us, e si we are eight è un eteronimo

  • @zofiass_308
    @zofiass_308 4 ปีที่แล้ว +1

    *Io che indovino solo quella a 8:57*: UNA PRO, ALTRO CHE LA REGINA ELISABETTA

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Zofiass_ hahahah brava che l’hai presa con filosofia :)

  • @saraangelicchio2280
    @saraangelicchio2280 4 ปีที่แล้ว +3

    Lei: “Hai preso un raffreddore?” Io: Do you pres a raffredor ahaha

    • @Convosation
      @Convosation 4 ปีที่แล้ว

      Very funny but a common mistake, along with, "I am cold" instead of "I HAVE a cold"... :)

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +2

      Buona proposta 😅 Ma temo che non ti capirebbero 😅😅

    • @saraangelicchio2280
      @saraangelicchio2280 4 ปีที่แล้ว

      Giulia per School2u 😂😂😂

  • @yousrabennajim5496
    @yousrabennajim5496 4 ปีที่แล้ว +1

    Like se anche tu ti senti una cacca in confronto agli inglesi 😂😂😂

  • @masusaaa
    @masusaaa 4 ปีที่แล้ว +4

    non ho mai sentito “make a question” ahahah ho sempre detto “ask a question” ahah

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว +1

      Giulia de Angelis Non tutti però lo sanno ....

  • @multibibi22
    @multibibi22 4 ปีที่แล้ว +1

    Questi errori forse lo fanno i principianti. Non penso che una persona che abbia un C1 faccia questi errori. Sono la prima che ha sbagliato solo il "caught cold" che non conoscevo.

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  4 ปีที่แล้ว

      Bea Vanoli Può essere ;) bisognerebbe chiedere a quelli che hanno il C1 :)

  • @luisianamarchese3197
    @luisianamarchese3197 3 ปีที่แล้ว +1

    Lei: traduci la frase “abbiamo avuto una storia
    Io: we had a love story
    Sempre lei: wr had a relationship
    Io: ah-🥲

    • @GiuliaSchool2u
      @GiuliaSchool2u  3 ปีที่แล้ว

      First reaction ... SHOCK! 😂 Non si preoccupi è normale 🤗

  • @giuliadellatorre4656
    @giuliadellatorre4656 4 ปีที่แล้ว +1

    Non ci credo ne ho sbagliate solo due... Si volaaa quest'anno si va in americaaaaaa🤣

  • @alienordic3143
    @alienordic3143 5 ปีที่แล้ว +1

    So so in inglese non esiste, si dice not bad.

  • @alepresidente3045
    @alepresidente3045 ปีที่แล้ว +1

    Tutti alla prima: “so so”
    Io: “fifty fifty”