"Tên kia phạm thượng, Ngọc Đế đưa ra ba điều kiện, Chỉ đợi gà mổ hết thóc, chó liếm hết bột, đèn thiêu đứt xích sắt, khi đó mới nên mưa". Nghe câu này xong đầu nảy số luôn kiếp nạn nào
cách dùng này bình thường mà. trong 1 số văn cảnh người ta thường cố tình dùng động từ hơi sai để thể hiện rõ thái độ lấc cấc khiêu khích. Kiểu như lăn ra đây, vuốt má, hái đầu...
@@Daniel-je1eq bạn không hiểu à? Như Lai phát âm tên của Ngộ Không trong tiếng Trung là Sun Wukong. Thì lẽ ra người dịch phải ghi là "Tôn Ngộ Không", chứ không phải là "Thân Hầu". Dịch ít nhiều gì cũng phải bám đúng vào phát âm tên mà phiên Hán Viêt chứ? Đó là tên mà??
@@vanvothe4817 sơ sài thế nào bạn ? Trong nguyên tác nó có nhiều mắt như trên đoạn hoạt hình này chứ ko có phế chỉ biết mọc đầu ra khè như trong phim à
Sai rồi, clip này đang tua ngược lại quá trình thỉnh kinh nên tích 3 điều kiện kia là kiep nan ngộ không đi cầu mưa ở Phụng Tiên, nếu bạn để ý thì có cả các kiếp nạn bạch cốt tinh, cửu đầu trùng, …
Quả nhạc chiến thật
Hài nhất khúc nk đi nhẹ lên tay phật đúng như trong tác phẩm tây du kí🤣🤣
sau này tui mới ngộ ra cái "Ngũ hành sơn" là cái bàn tay Phật tổ đè con khỉ. Nhỏ cái nhìn đơn giản mà vô tư xem phim ít suy nghĩ.
From ttg with love
CTER ❤
công nhận quả nhạc được phối lại nó đỉnh thật
1:58 2:44 ôi cái cảm giác ấy 😢
Cái khúc đó lại nhớ thái âm tinh quân múa cho thiên đình xem.và đoạn đường tăng cưỡi ngựa 1 mình
@@minhvu2210 Hằng Nga múa mà bro
@@thanhduyvu7390 thái âm tinh quân là cai quản hàng Nga. Nhưng múa chính là thái âm tinh quân.
Má cảm thấy thương ngộ không vl. Sau bao điều giờ chỉ còn lại 1 mình trong cơn say. Gạt nước mắt dũng cảm một mình đại náo thiên cung.
buồn tht
DŨng CT mang tôi tới đây
"Tên kia phạm thượng, Ngọc Đế đưa ra ba điều kiện, Chỉ đợi gà mổ hết thóc, chó liếm hết bột, đèn thiêu đứt xích sắt, khi đó mới nên mưa". Nghe câu này xong đầu nảy số luôn kiếp nạn nào
Kiếp nạn nào v bro ?
Hoả diệm sơn?
@@xuandu3473 cầu mưa ở quận phương tiên bro ạ
@@xuandu3473bậy
Nghe bất khả thi vl lúc nhỏ xem đến lần 2 vẫn nghĩ ông Ngọc đế chơi ác
Trượt GOTY cũng không sao, cất poster vào 1 góc thôi
Con khỉ tôi nuôi đã nghe bài hát này, bây giờ nó thành ngộ không rồi 😨 cứu!!!
đeo cho nó cái vòng kim cô r bắt nó chơi game đi . Thắng thì lấy vòng ra :)
Nhanh trí dắt nó đi Tây thiên :v
sao lại hái xuống @@, vòng kim cô mà, Đáng nhẽ phải là " Mở mắt chó nhà ngươi ra, ta sẽ tháo nó xuống cho ngươi xem "
Cách dùng từ của người xưa nó phong phú lắm, Hái nó cũng đồng nghĩa với việc gỡ xuống :v
Này là dịch sai, ko đúng ngữ cảnh chứ k phải ng xưa nó thế
cái thằng lông lá đó thì nó thích hái , vì nghe từ hái nó kiểu như trái cây thích hái chỉ là chuyện vặt với khỉ lông thôi
@@trieuvan3649 đây là do dịch sai chứ phân tích cj og =)))
cách dùng này bình thường mà. trong 1 số văn cảnh người ta thường cố tình dùng động từ hơi sai để thể hiện rõ thái độ lấc cấc khiêu khích. Kiểu như lăn ra đây, vuốt má, hái đầu...
Sha Seng thì to vậy là đúng rồi nhưng phải đổi lại ngoại hình của Sun Wukong và Zhu Bajie cho nhau mới đúng
Chapter 6 nó phải là chưa định chứ
Mình để Không hồi kết cho dễ hiểu á
'
Dịch sub kiểu gì mà Phật nói Ngộ Không, sub Thân Hầu vậy bà con?
Sao có đoạn Như Lai phát âm rõ ràng là "Sun Wukong" mà bạn lại dịch là Thân Hầu thế? Dịch ít nhiều gì cũng phải bám thoại mà phiên Hán Việt chứ?
Tôn Ngộ Khônng có ba, sun già mà sun
Sun Wukong là game end lẹ lun á bn
@@Daniel-je1eq bạn không hiểu à? Như Lai phát âm tên của Ngộ Không trong tiếng Trung là Sun Wukong. Thì lẽ ra người dịch phải ghi là "Tôn Ngộ Không", chứ không phải là "Thân Hầu". Dịch ít nhiều gì cũng phải bám đúng vào phát âm tên mà phiên Hán Viêt chứ? Đó là tên mà??
Cho hỏi Sun Wukong nghĩa là sao ạ
@@nhilinh1307cho hỏi Sun Wukong nghĩa là sao ạ
nổi da gà
mà ae cho hỏi đoạn oánh nhau vs con chim nhiều đầu là quái gì nhể ( mình đinh ninh là cửu linh hoặc cửu đầu trùng , mà ko biết đúng ko )
cửu đầu trùng á bạn. cửu linh nguyên thánh là con sư tử 9 đầu.
sao có đoạn bát giới sa tăng đánh nhau v
@@AyatoAckerman Nó quay ngược lại lúc đánh với sa tăng ở sông lưu sa á bạn
@@thucneft8196 à ok b
1:37 là cửu đầu trùng hay đa mục quái thế ? Coi mấy bữa nay rồi mà ko biết ở tập nào mà tự nhiên nhét 2 con vô 1 cảnh thế này
Kim sí điểu đó
@@hoangnguyenbambooairways nhìn kĩ lại đi nó có đầy đầu cơ mà chứ có phải cái con diều hâu màu den bay đến chỗ ông phật ở đoạn đầu đâu
@@hoangnguyenbambooairways Cửu Đầu Trùng mà ní =v
Cửu đầu trùng, trên phim hay cả hoạt hình đều làm sơ sài tập này
@@vanvothe4817 sơ sài thế nào bạn ? Trong nguyên tác nó có nhiều mắt như trên đoạn hoạt hình này chứ ko có phế chỉ biết mọc đầu ra khè như trong phim à
ng TQ có mấy câu phát âm giống VN nhỉ Như thiên cung
Đồng âm nên mới từ hán việt đó bác:))
Hán việt từ tiếng hán của tq mà giống là đúng
Ngàn năm đô hộ thì VN phải phát âm giống TQ chứ :))
Snghi ngược lại thì đó là từ mượn từ Trung do thời kì đô hộ đó
đc biết các fan của band nhạc bvs đi tố Vân Cung tấn âm đạo nhạc của BVS, à nhầm BTS ko phải băng.... Mà nghe riết ngu như oppa là có thật
Có vẻ sau khi phật tổ phong phật cho NK nhưng ngọc hoàng vẫn trừng phạt NK phạm thượng và ra 3 điều kiện vô lý nên mới có BMW
Sai rồi, clip này đang tua ngược lại quá trình thỉnh kinh nên tích 3 điều kiện kia là kiep nan ngộ không đi cầu mưa ở Phụng Tiên, nếu bạn để ý thì có cả các kiếp nạn bạch cốt tinh, cửu đầu trùng, …
BMW là ngộ ko sau khi thành đấu chiến thắng phật chỉ muốn về núi chơi với ae, thiên đình sợ phản thêm phát nữa nên mới có BMW
vãi cả l. fps ở góc trái bên trên
Bản dịch kém
Dịch chán dislike