Cuando dijiste "mi bajo nivel cultural" ahi me suscribí, eres muy humilde señor, gracias por compartir tus sabidurías con nosotros los hispano hablantes, saludos desde PARAGUAY ❤️
Es por este motivo que nosotros no entendemos cuando los nativos hablan de forma natural pero bueno hay que acostumbrar el oído a estos sonidos, muy buena lección.
Mi opinión es que Daniel solo está procurando ayudarnos a entender el inglés. Nuestro español es más complicado. Él no impuso las reglas. Es la sociedad quien va haciendo los ajustes de acuerdo a la evolución. Gracias Daniel por tan buen video... Sigue dando tu aporte.
Según he podido notar cada acento genera diferentes formas de hablarlo,a mi me gusta el acento norteamericano aunque me ha costado mucho entender lo porque en las clases no explican todo esto por eso uno lo habla robotizado ,pero viendo películas,musica y vídeos como este he incorporado esto en mi pronunciación :) hablas muy bien el español por cierto
Y esto del connected speech, es la razón por la que Isaac Asimov dijo que si algún día las computadoras hablan, lo harán en español. Porque en líneas generales, cada letra tiene un sonido, y se lee tal cual se habla. A ver cómo le explicas a una computadora lo del connected speech.
Eso también es cierto... un robot de cine no usa connected speech, sería ridículo. El robot suena que no es humano justo porque pronuncia cada palabra por igual.
En español acortamos las palabras, acortamos las frases, usamos mal el castellano, se usa mucho el doble sentido , se usa mucho el sarcasmo, se hace mucho uso del contexto, según el contexto una frase puede tener un significado o puede tener otro que es lo contrario. Y eso jamás lo podrá hacer un robot. y eso pasa en todos los idiomas.
Y de ahí, las grandes frustraciones, en un salón aprendemos una lengua perfecta que no encontramos en las calles, gracias, muy, pero muy bueno su video
Sí, y con algo más de humor, porque "thunk" tampoco es una palabra de verdad. Pero ha llegado al Urban Dictionary por lo menos: www.urbandictionary.com/define.php?term=Who%20da%20thunk%20it
Es muy importante esa forma,si porque es difícil,cuando se escuchan las dos formas.El comentario de otra persona aquí ,tiene razón cuando dice sobre la pronunciación -Ejemplo la "a" se pronuncia diferente y así.alguna palabra que lleva "a" algunas veces no se dice igual como en otras.
Daniel, I love your videos.... it have been the better form that I have saw for to learn English.... I live in EEUU from 3 months ago and I like you teach a English very practical and for everydays... congratulations!!! ... you are the best!!! 🥇
+Luis Eduardo “Eddy - Teddy” Rojas Pinto Primero deberías aprender español... Y dejar de escribir todas las palabras con mayúsculas al inicio. No sé, sólo un consejito ;)
Hola tengo una duda en ingles americano se usa mucho la r española para conectar con t o d conocida como flap t, por ejemplo, What is it?, sería en español usando la r warisit, en ingles británico también se usa flap t?
thanks Daniel muy bueno el video, i mean tu explicacion sobre esto es bien clara, con esto lo que concluyo es que hay que vigilar este tipo de cosas en la vida cotidiana con quien uno se encuentra. thanks again.
Hola Daniel, me pareció muy buen vídeo solo que me acabas de generar una dudad! así como con el ingles británico, qué diferencias hay con el ingles australiano?? De antemano muchas Gracias. Saludos desde el sur de la fría ciudad de México
Hey Ariel, no sé mucho del inglés australiano, pero puedes escuchar una entrevista que hice un un chico australiano aquí: www.realfastspanish.com/podcast/life-in-madrid-with-daniel-welsch
I read and listened a lot of slangs and i see many words have its contractions or slangs, examples: do-da, you-ya, want to-wanna, have got to - gotta, with you-with'cha. going to-gonna, etc, etc, etc, English have more connected speech than Spanish, but we have too.
Mi profesor de inglés es un nativo americano, supongo que cuando no entiendo lo que dice esta hablando connected speech, justo ayer estaba hablando de reported speech y direct speech,a veces habla como si estuviera con pereza o desganado jaja. Excellent videos Daniel :D
La economía del lenguaje (or connected speech)ocurre en absolutamente todos los idiomas. No obstante, aunque es cierto que todos los usamos.... no siempre lo hacemos . Tanto en inglés como en español hay veces que en las que hay que cuidar más nuestro lenguaje.
Por motivos como ese cuando vemos una película en versión original , en este caso en inglés, no nos enteramos de NADA, no estamos acostumbrados a oír a hablar a personas en el día a día, hablando de forma habitual, algunos dirán que es inglés "vulgar", yo lo llamo inglés, español , francés ,............... COLOQUIAL, el que se habla y se oye en la calle, es aplicable al cualquier idioma. Señores si quieren dominar un idioma es FUNDAMENTAL manejar este lenguaje COLOQUIAL, conozco a muchos ingleses que venían recién salidos de una escuela de español pensando que sabían hablar español, cuando se cruzaron con el primer español y les habló como habla cualquier español normalmente se dieron cuenta que tenían mucho que aprender, lo mismo nos pasa a los españoles que pensamos que hablamos inglés bien, hasta que no te enfrentas a un inglés hablando con normalidad no sabes tu verdadero nivel. No es una crítica a Daniel, su nivel es muy bueno, pero no es natural, es mas parecido a un robot, suena raro, se entiende perfectamente pero ningún nativo español habla así. Daniel debe mejorar la entonación y la fluidez, y sobre todo su acento, pero vuelvo a repetir , tiene un nivel muy bueno.
Exacto! Yo que aprendí el español "en la calle" no sabía durante mucho tiempo que pallá y pacá no eran palabras de verdad. Y los que aprenden inglés en ámbitos formales luego se espantan con el Whaddya...
Ahora que lo pienso, en español también tenemos connected speech, pero formales, como una que se usa mucho en Valladolid. Velay que según el drae es una interjección para dar por cierto lo que se dice, a veces con resignación o indiferencia. Viene de velo ahí. Luego en las informales tenemos en Galicia una que dicen las madres cuando llevas todo el día de fiesta, te ven y te recomiendan que entres en casa, que no se te va a caer encima. "Pasapacasa"
Hola Daniel. Por aqui Rafa. Me surge una pregunta. En español ciertamente acortamos las palabras, entremezclandolas:: Palla, seria:: para alla Paca, seria:: para aca Paque, seria:: para que Pero veo q en los ejemplos q das, el acortamiento no tiene q ver mucho con la pronunciacion:: "What are you" no suena muy parecido a "Whaddya" "going to do" no suena muy parecido a "gonna do" "I’m going to" no suena muy parecido a "I’mna" O me equivoco?Sabrias porque, o de donde salen estas pronunciaciones al parecer tan arbitrarias? Soy de los q mientras mas conocen el terreno, menos temor le tengo. Asi sea q lo q llego a conocer no me sirva de mucho luego. Un poco tematico tal vez.
Quizá es un poco más extrema la forma de hacerlo en inglés, pero supongo que es simplemente que acortamos un par de consonantes y usamos vocales más "fáciles" en vez de un diptongo. No sé, lo tengo que pensar un poco... Supongo que hay reglas fonéticas detrás de eso, pero no he visto nunca una explicación de cómo funciona.
Pues con esto,no entiendo entonses para que lo enseñan educadamente y luego les da pereza hablarlo como realmente Es.Pues me has desepcionado x que alfinal No entenderemos a nadie si no lo hablan bien gramaticalmente,estas cosas entonses desmotivan a los estudiantes de este idioma😢😢😢😢 Un saludo desde UK
Cuando dijiste "mi bajo nivel cultural" ahi me suscribí, eres muy humilde señor, gracias por compartir tus sabidurías con nosotros los hispano hablantes, saludos desde PARAGUAY ❤️
Daniel habla más de este tema... Es complicado y muy importante :)
ME ENCANTA TU CANAL ENTIENDO MAS EL INGLES POR TUS VIDEOS SALUDOS ENORME DESDE BUENOS AIRES ARGENTINA MUY BUENO EL CANAL 👋👋👋
mira yo soy de chile ..y la verdad te entiendo todo me Gusta la Formila..la cual Explicas ...la verdad, te Felicito
Me gustaría que hicieras un video de los patrones de pronunciación a según el tipo de oración. y otro de function words y el ritmo.
Muyyyy interesante Daniel, el inglés que no se aprende en los libros!!👌
Glad you like it José Miguel!
Es por este motivo que nosotros no entendemos cuando los nativos hablan de forma natural pero bueno hay que acostumbrar el oído a estos sonidos, muy buena lección.
Mi opinión es que Daniel solo está procurando ayudarnos a entender el inglés. Nuestro español es más complicado. Él no impuso las reglas. Es la sociedad quien va haciendo los ajustes de acuerdo a la evolución. Gracias Daniel por tan buen video... Sigue dando tu aporte.
Thank you very much for this lesson Daniel I am learning a lot.
Regards.
Según he podido notar cada acento genera diferentes formas de hablarlo,a mi me gusta el acento norteamericano aunque me ha costado mucho entender lo porque en las clases no explican todo esto por eso uno lo habla robotizado ,pero viendo películas,musica y vídeos como este he incorporado esto en mi pronunciación :) hablas muy bien el español por cierto
Y esto del connected speech, es la razón por la que Isaac Asimov dijo que si algún día las computadoras hablan, lo harán en español. Porque en líneas generales, cada letra tiene un sonido, y se lee tal cual se habla. A ver cómo le explicas a una computadora lo del connected speech.
Eso también es cierto... un robot de cine no usa connected speech, sería ridículo. El robot suena que no es humano justo porque pronuncia cada palabra por igual.
En español acortamos las palabras, acortamos las frases, usamos mal el castellano, se usa mucho el doble sentido , se usa mucho el sarcasmo, se hace mucho uso del contexto, según el contexto una frase puede tener un significado o puede tener otro que es lo contrario.
Y eso jamás lo podrá hacer un robot. y eso pasa en todos los idiomas.
@@manuelmolinabenitez4133 Es verdad, pero el español, me parece más concreto y simple en la pronunciación como dice Germán.
Y de ahí, las grandes frustraciones, en un salón aprendemos una lengua perfecta que no encontramos en las calles, gracias, muy, pero muy bueno su video
hola daniel tus libros circulan en colombia y que casa editorial la tiene
Hey Hector, de momento no tengo los libros en librerías en Colombia, pero están en amazon.com/author/danielwelsch
leí por ahí la palabra *whodathunkit*, supongo que es la manera corta y coloquial de alguna frase como las que mencionaste en el video, es así?
Sí, y con algo más de humor, porque "thunk" tampoco es una palabra de verdad. Pero ha llegado al Urban Dictionary por lo menos: www.urbandictionary.com/define.php?term=Who%20da%20thunk%20it
Daniel Welsch thank you!
Es muy importante esa forma,si porque es difícil,cuando se escuchan las dos formas.El comentario de otra persona aquí ,tiene razón cuando dice sobre la pronunciación -Ejemplo la "a" se pronuncia diferente y así.alguna palabra que lleva "a" algunas veces no se dice igual como en otras.
Daniel, I love your videos.... it have been the better form that I have saw for to learn English.... I live in EEUU from 3 months ago and I like you teach a English very practical and for everydays... congratulations!!! ... you are the best!!! 🥇
Thanks a lot Paola! How's life in the US?
i´d like to learn much more of connected speech what should i do?
Me encanta todo lo que enseñas. Yo tengo aaañooos estudiando inglés y todavía me es difícil.
Thanks Vanessa!
Gracias :)
+Luis Eduardo “Eddy - Teddy” Rojas Pinto Primero deberías aprender español... Y dejar de escribir todas las palabras con mayúsculas al inicio. No sé, sólo un consejito ;)
Hola tengo una duda en ingles americano se usa mucho la r española para conectar con t o d conocida como flap t, por ejemplo, What is it?, sería en español usando la r warisit, en ingles británico también se usa flap t?
Excelente me gusto mucho tu explicación!!!! saludos
Hi! Daniel, thanks for your tips.
Muy interesante
This weekend I’ll go to a wedding at the beach in Mexico. Life is short, enjoy!!!
Have fun!
thanks Daniel muy bueno el video, i mean tu explicacion sobre esto es bien clara, con esto lo que concluyo es que hay que vigilar este tipo de cosas en la vida cotidiana con quien uno se encuentra. thanks again.
Hola Daniel, me pareció muy buen vídeo solo que me acabas de generar una dudad! así como con el ingles británico, qué diferencias hay con el ingles australiano??
De antemano muchas Gracias.
Saludos desde el sur de la fría ciudad de México
Hey Ariel, no sé mucho del inglés australiano, pero puedes escuchar una entrevista que hice un un chico australiano aquí: www.realfastspanish.com/podcast/life-in-madrid-with-daniel-welsch
Gracias Daniel.
hi Daniel, puedes ayudarme con la pronunciación de variety
Me gustaría practicar mi inglés contigo Daniel
I read and listened a lot of slangs and i see many words have its contractions or slangs, examples: do-da, you-ya, want to-wanna, have got to - gotta, with you-with'cha. going to-gonna, etc, etc, etc, English have more connected speech than Spanish, but we have too.
escribe bien y habla como quieras....jajaja...genial..
Estoy de acuerdo
Mi profesor de inglés es un nativo americano, supongo que cuando no entiendo lo que dice esta hablando connected speech, justo ayer estaba hablando de reported speech y direct speech,a veces habla como si estuviera con pereza o desganado jaja. Excellent videos Daniel :D
Claro, uno no siempre quiere esforzarse en la pronunciación.
❤️
La economía del lenguaje (or connected speech)ocurre en absolutamente todos los idiomas. No obstante, aunque es cierto que todos los usamos.... no siempre lo hacemos . Tanto en inglés como en español hay veces que en las que hay que cuidar más nuestro lenguaje.
Sí, claro... al hablar con amigos lo uso, pero en clase muy poco porque quiero hacerme entender mejor. ¡Gracias por comentar!
Por motivos como ese cuando vemos una película en versión original , en este caso en inglés, no nos enteramos de NADA, no estamos acostumbrados a oír a hablar a personas en el día a día, hablando de forma habitual, algunos dirán que es inglés "vulgar", yo lo llamo inglés, español , francés ,............... COLOQUIAL, el que se habla y se oye en la calle, es aplicable al cualquier idioma.
Señores si quieren dominar un idioma es FUNDAMENTAL manejar este lenguaje COLOQUIAL, conozco a muchos ingleses que venían recién salidos de una escuela de español pensando que sabían hablar español, cuando se cruzaron con el primer español y les habló como habla cualquier español normalmente se dieron cuenta que tenían mucho que aprender, lo mismo nos pasa a los españoles que pensamos que hablamos inglés bien, hasta que no te enfrentas a un inglés hablando con normalidad no sabes tu verdadero nivel.
No es una crítica a Daniel, su nivel es muy bueno, pero no es natural, es mas parecido a un robot, suena raro, se entiende perfectamente pero ningún nativo español habla así.
Daniel debe mejorar la entonación y la fluidez, y sobre todo su acento, pero vuelvo a repetir , tiene un nivel muy bueno.
Eso sería como cuando hablamos en español de forma garrula. Por ejemplo / ir pallá pá qué? pavernos matao! ande vas aeta hora tan trempano? jajajaa
Exacto! Yo que aprendí el español "en la calle" no sabía durante mucho tiempo que pallá y pacá no eran palabras de verdad. Y los que aprenden inglés en ámbitos formales luego se espantan con el Whaddya...
Ahora que lo pienso, en español también tenemos connected speech, pero formales, como una que se usa mucho en Valladolid. Velay que según el drae es una interjección para dar por cierto lo que se dice, a veces con resignación o indiferencia. Viene de velo ahí.
Luego en las informales tenemos en Galicia una que dicen las madres cuando llevas todo el día de fiesta, te ven y te recomiendan que entres en casa, que no se te va a caer encima. "Pasapacasa"
Sí, eso... y todo lo que es 'stoy cansao también es connected speech. Se hace también en español y supongo que en otros idiomas también.
Daniel Welsch cose es cribe what are you esque usted dise waria quioro saver como se escribe
Es bueno saber idiomas, incluso el propio.
ok, a linke this video
I'm gonna = Imonna 😂
Hola Daniel. Por aqui Rafa. Me surge una pregunta.
En español ciertamente acortamos las palabras, entremezclandolas::
Palla, seria:: para alla
Paca, seria:: para aca
Paque, seria:: para que
Pero veo q en los ejemplos q das, el acortamiento no tiene q ver mucho con la pronunciacion::
"What are you" no suena muy parecido a "Whaddya"
"going to do" no suena muy parecido a "gonna do"
"I’m going to" no suena muy parecido a "I’mna"
O me equivoco?Sabrias porque, o de donde salen estas pronunciaciones al parecer tan arbitrarias?
Soy de los q mientras mas conocen el terreno, menos temor le tengo. Asi sea q lo q llego a conocer no me sirva de mucho luego. Un poco tematico tal vez.
Quizá es un poco más extrema la forma de hacerlo en inglés, pero supongo que es simplemente que acortamos un par de consonantes y usamos vocales más "fáciles" en vez de un diptongo. No sé, lo tengo que pensar un poco... Supongo que hay reglas fonéticas detrás de eso, pero no he visto nunca una explicación de cómo funciona.
La verdad es q naciste para esto.
Como diria Paulo_Coelho estas siguiendo tu "Leyenda Personal."
Espero que sí, que suena muy bien lo de seguir mi Leyenda Personal. ¡Gracias!
Pues con esto,no entiendo entonses para que lo enseñan educadamente y luego les da pereza hablarlo como realmente Es.Pues me has desepcionado x que alfinal No entenderemos a nadie si no lo hablan bien gramaticalmente,estas cosas entonses desmotivan a los estudiantes de este idioma😢😢😢😢
Un saludo desde UK