✅ 7 Useful Animal Idioms in Spanish - Learn Spanish by Listening & Speaking 🙉

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 15

  • @olgapp3329
    @olgapp3329 4 ปีที่แล้ว +3

    Hola, Profe! Me encanta su manera de transmitir el material. Todo está bien estructurado, con ejemplos suficientes q al final no falta memorizarlo ya que ya está aprendido 👌👌

    • @SpanishpodcastNetV
      @SpanishpodcastNetV  4 ปีที่แล้ว

      Hola Olga, me alegra que te guste el canal, espero que aprendas muchas cosas nuevas. Saludos :)

  • @guideephesus1909
    @guideephesus1909 4 ปีที่แล้ว +2

    Garcias Alex, y algunas expresiones sobre animales del idioma turco. Ser testaruda/o como una cabra, tener hambre como lobo/a, ser rapido/a como galgo

    • @SpanishpodcastNetV
      @SpanishpodcastNetV  4 ปีที่แล้ว +1

      Hola, en español, "estar como una cabra" significa "estar loco" y "ser un cabra" es hacer las cosas sin pensar. Saludos :)

    • @guideephesus1909
      @guideephesus1909 4 ปีที่แล้ว

      @@SpanishpodcastNetV Que interesante

  • @pietrosucato266
    @pietrosucato266 4 ปีที่แล้ว +1

    Muchas gracias por tus vídeos... Hay una expresión que de vez en cuando oigo por los españoles y es " estar con el mono" qué significa?
    Muchas gracias

    • @SpanishpodcastNetV
      @SpanishpodcastNetV  4 ปีที่แล้ว +1

      Hola, iba a darte una respuesta muy larga. Pero me he acordado que hice una lección sobre esa expresión, se puede usar en muchos contextos. Aquí encontrarás la respuesta a tu pregunta: www.spanishpodcast.net/meaning-of-tener-mono/ Saludos :)

  • @janek.szwech
    @janek.szwech 4 หลายเดือนก่อน +1

    ¿Cómo va el canal?

  • @nicedog1
    @nicedog1 4 ปีที่แล้ว +1

    ‘Marear la perdiz’. En inglés decimos, ‘To blind with science’ si la explicación es muy complicada y difícil para entender.

    • @SpanishpodcastNetV
      @SpanishpodcastNetV  4 ปีที่แล้ว

      Hola, no conocía esa expresión del inglés (o no me acordaba de ella), gracias por compartirla. Saludos :)

  • @장현수-p2f
    @장현수-p2f 4 ปีที่แล้ว +1

    Hola! Cómo está?^^

  • @elaguilanegra4354
    @elaguilanegra4354 4 ปีที่แล้ว +2

    También podemos decir me pone la piel de gallina en vez de la carne de gallina?

    • @SpanishpodcastNetV
      @SpanishpodcastNetV  4 ปีที่แล้ว +1

      Claro, puedes decir "me pone la piel de gallina" o "tengo la carne de gallina", las dos expresiones son válidas. Por ejemplo: "Mi vecino me pone la carne de gallina" (tu vecino te da miedo) o "Se me ha puesto la carne de gallina" (cuando una situación te asusta). Saludos :)