Hola 장현수, la expresión "¡qué va!" la usamos cuando estamos en contra de un argumento o de una idea. Alguien te dice algo y, si no estás de acuerdo puedes contestar: ¡qué va! Por ejemplo, imagina que hablas con alguien sobre política. Alguien te dice: - Las últimas reformas del gobierno son buenas para el empleo No estás de acuerdo, así que contestas: - ¡Qué va! Van a despedir a mucha gente. Como ves, simplemente la usamos para decir que no estamos de acuerdo. Es diferente a decir que algo es mentira (anda ya). Espero haber explicado bien la diferencia. Saludos :)
Gracias Alex, estupendo como siempre. ¿Podrías volver a hacer un video sobre el uso de 'se'? No lo entiendo. Por ejemplo. Dice en mi diccionario que encontrar significa to find, y que encontrarse significa to find. ¿Cómo es.posible que ambos significa la misma cosa? Entiendo "encontré las llaves" porque tiene la misma estructura en inglés, pero no entiendo "qué te has encontrado" what have you found yourself?? o "me los encontré llorando" I found them myself crying?? Por qué se necesitan te y me? Gracias Alex. 😊
Hola Fred, el uso de la palabra "se" puede ser un poco difícil para los estudiantes. Una de sus dificultades es que añadido a un verbo puede cambiar su significado. A veces lo cambia completamente. Por ejemplo "llevar" puede significar que trasladas un objeto A algún sitio. Sin embargo, "llevarse" significa que trasladas algo DESDE un sitio. Te recomiendo escuchar esta lección del podcast, te puede ayudar a mejorar: www.spanishpodcast.net/how-to-use-the-spanish-pronoun-se/ "Encontré las llaves" significa que estabas haciendo un esfuerzo. Estabas buscando las llaves. "Qué te has encontrado" significa que encontraste algo por casualidad, no lo estabas buscando. "Después de una hora buscando, encontré las llaves" (Estabas buscando) "Me encontré las llaves debajo de la silla" (Las viste porque tuviste suerte) En cuanto a la otra frase: "Me los encontré llorando" la traducción al inglés sería "I found them crying" (sin "myself"). En realidad "me" o "te" no son necesarios en esas frases. Puedes decirlas sin usar esas palabras y tienen el mismo significado. Simplemente las añadimos para hacer énfasis en la persona. Sé que es complicado, creo que la lección del podcast que compartí antes puede ayudarte un poco. Saludos :)
Hasta la próxima!
Gracias, Álex, por esta lección. Fue buena y útil. Voy a buscar oportunidades para incorporar estás expresiones en mis conversaciones.
Seguro que tienes muchas, estas expresiones las usamos continuamente. Saludos :)
Muchas gracias profesor.
De nada Juliana, me alegra que te guste, saludos :)
Hola :) muchas gracias por su esfuerzo, mi maestro! empezo a estudiar español contigo. Espero su salud!
Espero que te gusten las próximas lecciones, de momento tienes casi 100 en el canal. ¡Ánimo! :)
Gracias profesor 👨🏫!!!Me mola su camiseta
Iba a comentar de la camiseta también. Es muy interesante!
De nada, a mí también me gusta mucho. Me alegra que te guste la lección. Saludos :)
Tiene un montón de dibujos y símbolos, me gustan las camisetas con dibujos extraños. Saludos :D
Que guay! Algunas expresiones hay aquí en mi país. Gracias profesor Alex, siempre aprendiendo contigo. 😊👍
Hola Alexandre, encantado de ayudar :) Saludos
Estas lecciones son la leche, a qué sí🤓👏
Me alegra que te gusten, espero que las próximas también "sean la leche" :D Saludos
Un vídeo fantástico como siempre. Por cierto me encanta tu camiseta.
Parece que esta camiseta le gusta a mucha gente, creo que haré una subasta :D Saludos
Mil gracias! Es muy útil para mí!^^/
tengo una pregunta...
Anda ya ! esta frase es lo misma con "Qué va!?"
Hola 장현수, la expresión "¡qué va!" la usamos cuando estamos en contra de un argumento o de una idea. Alguien te dice algo y, si no estás de acuerdo puedes contestar: ¡qué va!
Por ejemplo, imagina que hablas con alguien sobre política. Alguien te dice:
- Las últimas reformas del gobierno son buenas para el empleo
No estás de acuerdo, así que contestas:
- ¡Qué va! Van a despedir a mucha gente.
Como ves, simplemente la usamos para decir que no estamos de acuerdo. Es diferente a decir que algo es mentira (anda ya). Espero haber explicado bien la diferencia. Saludos :)
@@SpanishpodcastNetV Entiendo! perfectamente! Mil gracias!:)
Gracias Alex, estupendo como siempre. ¿Podrías volver a hacer un video sobre el uso de 'se'? No lo entiendo. Por ejemplo. Dice en mi diccionario que encontrar significa to find, y que encontrarse significa to find. ¿Cómo es.posible que ambos significa la misma cosa?
Entiendo "encontré las llaves" porque tiene la misma estructura en inglés, pero no entiendo "qué te has encontrado" what have you found yourself?? o "me los encontré llorando" I found them myself crying??
Por qué se necesitan te y me?
Gracias Alex. 😊
Hola Fred, el uso de la palabra "se" puede ser un poco difícil para los estudiantes. Una de sus dificultades es que añadido a un verbo puede cambiar su significado. A veces lo cambia completamente. Por ejemplo "llevar" puede significar que trasladas un objeto A algún sitio. Sin embargo, "llevarse" significa que trasladas algo DESDE un sitio.
Te recomiendo escuchar esta lección del podcast, te puede ayudar a mejorar: www.spanishpodcast.net/how-to-use-the-spanish-pronoun-se/
"Encontré las llaves" significa que estabas haciendo un esfuerzo. Estabas buscando las llaves.
"Qué te has encontrado" significa que encontraste algo por casualidad, no lo estabas buscando.
"Después de una hora buscando, encontré las llaves" (Estabas buscando)
"Me encontré las llaves debajo de la silla" (Las viste porque tuviste suerte)
En cuanto a la otra frase: "Me los encontré llorando" la traducción al inglés sería "I found them crying" (sin "myself"). En realidad "me" o "te" no son necesarios en esas frases. Puedes decirlas sin usar esas palabras y tienen el mismo significado. Simplemente las añadimos para hacer énfasis en la persona.
Sé que es complicado, creo que la lección del podcast que compartí antes puede ayudarte un poco.
Saludos :)
@@SpanishpodcastNetV Gracias Alex, por una respuesta tan detallada. Saludos desde Inglaterra.