Как научиться думать и говорить на английском | Простая тренировка | Онлайн-школа «Инглекс»
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
- В этом уроке мы будем тренироваться думать, говорить, выражать мысли на английском языке, используя три картинки с различными уровнями сложности. Мы научимся описывать изображения, что является отличной практикой для развития навыков говорения и построения грамматически корректных предложений.
Такой подход не случайно является популярным компонентом учебных программ и экзаменационных тестов по английскому языку: он эффективен, интерактивен и подходит для изучающих на любом уровне подготовки.
Записаться на бесплатный урок «Инглекс» - englex.ru/i/nwjo/
3 бесплатных урока по промокоду ALEX
Реклама. Рекламодатель ООО «Инглекс» erid: LjN8KRpvU
📌 Телеграм: telegram.me/en...
📌 ВКонтакте: englex
📌 Дзен: dzen.ru/englex
📌 Подкаст «Заряжаемся английским»: englex.mave.di...
Регистрируйтесь на бесплатный урок в «Инглекс» по ссылке - englex.ru/i/nwjo/. Вы познакомитесь с преподавателем, узнаете свой уровень английского и получите рекомендации по дальнейшему изучению языка.
🔥 А по промокоду ALEX вас ждет +3 урока в подарок при первой оплате занятий с русскоязычным преподавателем.
Реклама. Рекламодатель ООО «Инглекс» erid: LjN8KRpvU
Очень интересный формат.Сперва я пробую составить предложение сам,а потом сравниваю с тем как составляете Вы.Для самостоятельного изучения языка это то,что надо !!! Снимите пожалуйста еще таких уроков,очень познавательно !!! Спасибо
.С Вами так легко и комфортно учиться английскому!!!!!! Благословений,Вам!!!!!!
Very nice
по больше пожалуйста таких уроков,так как я учюсь на переводчика,и такие уроки действительно полезны, спассибо огромное за ваши уроки❤
Спасибо, Алекс! Очень нравится такой формат уроков! 👍🔥🤝
Мне тоже нравится такой формат❤❤❤
Спасибо, Алекс. Очень интересный формат занятий. Мне первую картинку легко было описать по английски, вторую сложней, третью сложно. 👍💕🙏
Thank you Alex for the lesson. I really like your lessons like these. They are my favorite. 😊
Обожаю такой формат урока когда картинки орисываем😊😊😊 ВСЁ очень очень очень сильно понравилось!!!!!! СПАСИБО🙏
все уровни классные, продвинутый сложнее, но уже полегче. Какие классные уроки!
Очень классные и позновательные уроки. Спасибо вам за ваш труд! 🙏
Спасибо, there is для первого существительного, не знала.
Формат - 🔥🔥🔥🔥 благодарю за урок!
Классный формат, особенно на начальном и среднем уровне сложности, а этот хард вообще для пришельцев )
Продолжайте, пожалуйста, такие видео помогают!
Спасибо! Формат таких занятий реально помогает понять логику построения английских предложений.
Easy прошёл easy, а последующие не совсем easy. 🎉🎉🎉
Thank you, Alex, I like to study English with you.
Благодарна Вам за урок!!!
Побольше высокого уровня)) и мой вариант последнего предложения: Due to the some spots on the road it is possible to suppose that something terrible happend on the road.
Кстати Алекс это прикольно если, сложного уровня предложения ты переводишь одним вариантом, а нам зрителям предлагаешь переводить по-другому, а потом даешь фидбек или какой то бонус, в общем побуждаешь нас к работе мозга))
Алекс, огромное Вам спасибо за урок. Этот формат мне очень нравится.❤
Молодец паренёк 👍
Обалденный разбор) Спасибо, Алекс
Супер Алекс некоторые слова могла перевести а в основном мне было сложно перевести спасибо вам за урок было очень полезно
Интересный формат. Хотелось бы продолжения.
Мне очень нравится этот формат.
Крутая тренировка у меня давно был вопрос и искал разные видео на тему как научиться мыслить на английском. Хорошо, что вы это реализовали. Побольше таких форматов
Спасибо, очень понятно😊
Молодец, очень круто!!!
Перевел практически все карточки) переезд в сша дал о себе знать)
Спасибо за познавательное видео, собираюсь взять у вас уроки
Интересный формат. Спасибо за видео, хотелось бы такого побольше.
Супер👍
Класс, интересно было
Спасибо, Алекс!
Классный формат🎉спасибо за труд😊
Понятно, просто по существу. Спасибо ! Единственное , уровень сложности лучше разделить на два видео.
Всех приветствую! Вот это уже интересное, продолжай в том же духе!
❤❤❤🎉
О какзамечателно вам дали новую роль вы теперьконстебль.это круто
В групповых курсах так подробно не объясняют. Что является проблемой и кучей неотвеченных вопросов. Спасибо!
Формат хороший, для мне пока что средний уровень больше оптимален, легкий слишком легкий а сложный уже слишком сложный)
Слово "очень" используется для усиления эффекта. С прилагательными и наречиями используются, как VERY, так и REALLY. С глаголами употребляется только REALLY!!! Использовать VERY с глаголами будет ошибкой.
А что, мне понравился такой подход
Классный формат.
СПАСИБО.
Именно обучение формулированию!
ПОВТОРЯЙТЕ, плиз, с другими примерами. Именно такой тип уроков.
Буду слушать все до одного. Нужно ж скормить свей нейросети кучу примеров. :)))
Афигеть где такие фотографии крутые найти?
Спасибо! Классный формат) а почему про конкретного мужчину говорим в первый раз и используем an, а про скамейку хоть она и конкретная, но ведь мы тоже про нее говорим в первый раз, в чем отличие?
Неправильно перевела первое предложение: думала такая продвинутая, а вот и подножка…
Во втором примере, мне кажется, by the lake было бы лучше. Next to как-то тяжеловесно.
Алексей, добрый день, а можно вместо слова abandond использовать gave up
Give up - это когда человек от чего-то отказывается. Что-то перестает делать.
- He gave up smoking. (Он бросил курить)
🙏
👍👍👍
❤
Да у вас довольно не плохой подход, но цены конечно космические.
Здравствуйте, а можно заниматься именно с вами?
17:22 кажись у вас ошибка. Тут certain это прилагательное, а оно имеет перевод "определенные, конкретные", а не некоторые. Некоторые оно переводится когда является местоимением. Например. Certain of the students were chosen for the project. - Некоторые\некие студенты были выбраны для проекта
Certain - может переводиться как и "некий" в зависимости от контекста. Мне кажется, что слово "некий" сюда подходит больше. Какие-то неопределенные подозрительные пятна. Жертв рядом нет, прямых доказательств нет, поэтому можно только что-то подозревать. Ну, по идее.
12:26 А допустимо ли сказать "must be bringing back"? Он же, по идее, сейчас навевает воспоминания?
Да, здесь можно)
Кто смотрел все видио канала Инглекс ?
А когда они его первый раз выпустили? 😂
Видимо ты,аж русский забыл))
С какой целью интерес?
Мой уровень easy. Да и то пока с трудом
После последнего предложения последней картинки захотелось плакать
У меня немного иначе вышло:
A parrot and a ball are in the picture. The parrot's staring at the ball. I like this parrot very much because it's colorful.
An old man's calmly sitting on the bench by the lake. The man is enjoying the beauty of the autumn trees surrounding the water, and this beautiful view must be bringing him nice memories of his youth.
Two policemen, it seems, are discussing what to do with the car left at the potential crime scene. Considering some stains on the road we can suppose that something terrible has happened in this desert
Я бы сказала "Two policemen seem to be discussing what to do with the car..."
@@maya.7057 тоже хорошо)
@@maya.7057 дa, ᴛaᴋ xᴏpᴏшᴏ ᴛᴏжe)
@@maya.7057 yep, pretty well :)
здравствуйте,а вместо "seem to be discussing" можно сказать "seem are discussing"?
Нет, так сказать нельзя.
Что-то одно. Или "The policemen seem to be discussing". Или "The policemen are discussing".
Артикли всегда перед существителными вставятся ?
Перед исчисляемыми существительными в единственном числе - да.
@@maya.7057 спасибо,запомню навсегда
1❤
Последнее не далось мне😢
У меня последнее предлоение получилсо ьв такой форме - The presence some spots on the road supposing something terrible that have happened in this desert.
"The presence of some spots" - тоже хорошо. Только забыли предлог, передающий родительный падеж.
"Supposing" значит "предполагающий". У вас получается: "присутствие каких-то пятен, предполагающих, что случилось что-то ужасное". Звучит как часть предложения. А там полное предложение: какие-то пятно, которые предполагают, что здесь могло произойти что-то ужасное.
И еще надо не "than happened", а "has happened", поскольку эта конструкция относится к словам "something terrible", а эти слова можно заменить местоимением "it", а значит это "has".
Слова "has happened" передают бОльшую степень уверенности в том, что что-то все-таки случилось, чем слова "could have happened". Алекс предложил передать меньшую степень уверенности, поскольку это только предположение, ведь никаких окровавленных тел вокруг не видно (извините за кровожадность передачи мысли)) Поэтому он сказал слова "could have happened" - "могло произойти". Но сказать как вы предложили тоже можно, если вы уверены, что что-то все-таки произошло. Вы передаете мысль не "могло произойти", а прямо-таки "произошло".
каким пятнам
Привет, у меня пару вопросов появилось
1. Всегда ли говорится IN при описании. Ибо я слышал в американской речи такие выражения как " Man on this picture, who is he?"
2. Как расшифровывается слово PAL ? Дословного перевода у него нет, в интернете информации я не нашёл, но часто встречаю его в американских сериалах
Как можно "не найти информации" в интернете, если по запросу в гугле "pal meaning" сразу же первой ссылкой (а также второй, третьей, четвёртой) идут объяснения?
У меня последнее предложение вообще другое. By some spots on the road may suppose what in this desert happened something terrible.
"May" само по себе стоять здесь не может. Его надо привязать к какому-нибудь местоимению и показать, что что-то уже произошло в прошлом (до приезда полицейских). Лучше так:
- We can suppose that something terrible happened in the desert
- We can suppose that something terrible may have happened in the desert
почему a parrot, но the lake? попугай ведь тоже тут вон конкретный)
- В английском языке то, что вы видите или о чем вы слышите В ПЕРВЫЙ РАЗ - оно все "не конкретное". На фотографии "какой-то попугай" (вот именно этого попугая, которого сфотографировали вы не знали до того как увидели на этой фотографии. Он не любимец ваших друзей, которого вы уже видели и знаете, например). Поэтому он "a parrot". Зато в следующем же предложении он уже "the parrot", потому что вы уже о нем знаете потому что о нем вам только что сказали в первом предложении и вы уже ЗНАЕТЕ о каком попугае рассказывают дальше. Именно этот попугай вам знаком. Считайте, что он уже ваш знакомый) В этом вся разница. "A" - это предмет, о котором вы слышите в первый раз, а "the" - предмет о котором вы уже узнали. Даже если вы узнали о нем секунду назад. Знаете предмер - значит он уже "the".
- Надо держать в голове, что "the" означает "тот самый".
В этом видео "the lake" - потому что по умолчанию предполагается, что ваш собеседник, которому вы описываете фото, ПОНИМАЕТ о каком озере идет речь, потому что он смотрит на фото вместе с вами. При использовании артикля "the" в этом рассказе носитель фактически говорит "ЭТО ТО САМОЕ озеро, (которое ты сейчас видишь) и у которого сидит человек".
@@maya.7057 а почему мы допускаем что собеседник знает конкретное озеро? Ведь по такой же логике он может знать и попугая, разве нет?
@@nereus169 Нет, попугая он знать не мог, если его показывают в первый раз. Это все равно что показать вам какого-то незнакомого человека. С точки зрения артиклей это одно и тоже - незнакомый человек на фото или незнакомый попугай) Артикль "a" подразумевает "какой-то / незнакомый тебе предмет/ человек/ животное. Ты его видишь в первый раз".
Про озеро немножко сложнее, но тоже можно привыкнуть) Говоря "the lake" носитель подразумевает "вот у этого озера на фото, где сидит этот человек". Но вообще артикли передают именно то, что хочет сказать человек.
В такой ситуации носитель также может сказать "a lake", когда хочет передать именно "какое-то озеро". Но это годится для другого контекста (т.е. для другой ситуации). Например, двое людей рассматривают старые фотографии и один другому говорит: "А это мой отец где-то (в смысле у какого-то) озера". Никто из собеседников не знает что это за озеро, фотография из молодости отца, это снято когда-то в какой-то поездке. Вот тогда носитель может сказать "a lake". У какого-то озера.
Надеюсь, я вас не запутала) Вообще артикли участвуют в передаче смысла предложения, поэтому носители используют их в зависимости от того, что они хотят передать. Это конечно относится к исчисляемым существительным.
@@maya.7057 ну вот я все никак не уложу в голове тот момент, что картинка для нас очевидно незнакомая, поскольку формат видео подразумевает что мы грубо говоря берем из интернета рандомную картинку и придумывам к ней предложение)
и вот тут рандомная картинка, с рандомным попугаем у рандомного озера, но мы почему-то уверенно утверждает что собеседник знает что за озеро (хотя вот я, как составляющий это предложение, например не знаю)) и поэтому так уверенно поставили the) не улавливаю логику)
если "ну вот это озеро на картинке" - такая же логика работает и к попугаю, и к мячу, и к чему угодно на картинке))
если предыдущим предложением мы рассказывали про озеро - тогда понятно о чем речь, но тут первым же предложением мы ставим the lake)
@@nereus169 То, что вы сразу не улавливаете логику, это совершенно нормально, потому что у нас нет артиклей. Я слышала как один американец жаловался, что русский трудный в том числе, потому что в нем нет артиклей)). Ему было непонятно. что его русские собеседники имеют в виду.
Про артикли.
Картинка может и рандомная, но нас это не должно интересовать. Может, Алекс ее три недели подбирал и для него она очень даже специальная)
К мячу м попугаю "the" никак не подходит, потому что вы их ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВИДИТЕ В ПЕРВЫЙ РАЗ. Ели вы скажете носителю в этой ситуации "There is the parrot with the ball", то вы поставите его в трудное положение. Поскольку "the" означает "тот самый предмет о котором ты знаешь", то получается вы фактически ему скажете "это попугай, о котором ты уже знаешь и мяч, о котором ты уже тоже знаешь. Помнишь, я тебе уже рассказывал про этого попугая и его любимый мяч?" Для него это будет серьезное затруднение, поскольку вы ничего такого ему до этого не рассказывали.
Про озеро с артиклем "the". Я заметила, что в подобных ситуациях, где на фотографиях, где изображены какие-то люди на фоне каких-то ландшафтов, то носители называют эти ландшафты с артиклем "the". "There is a man in the desert" / "There is a man at the lake" / "There is a man in the mountines "The is a man in the sea in a boat". Носители по умолчанию подразумевают, что собеседник понимает, что речь идет о пустыне/озере/горах/море, на фоне которых изображен человек на фото. Запомните это хотя бы так. Как клише. ("In the sea" - всегда будет с артиклем "the". Это надо просто запомнить).
О контекст, когда носитель ландшафт может сказать с артиклем "a" я уже рассказала (если это, конечно, единственное число, как пример со словом "a lake").
Почему попугай и мяч какие-то, а фотография конкретная))
как только ты достигнешь дзен ты это осознаешь отвечаю
Вот, у меня тоже это всегда вызывало вопросы. Если фотография конкретная (мы на нее смотрим в данный момент), то почему попугай и мяч не конкретные, а одни из многих? Мы смотрим на конкретного попугая, а не на кого-то, и на мяч конкретный. И, даже, можем их описать, так как они перед нами на этой самой фотографии. Почему тогда так странно они делят в английском - для меня загадка.
@@ОльгаЗимаева-у8йсогласен, мужчина (на второй фотографии) какой-то "an", когда мы говорим о нём первый раз, а вот скамейка и озеро конкретные, хотя мы тоже о них говорим первый раз... 😮
Именно этого попугая и именно этот мяч вы видите в первый раз, поэтому они с артиклем "a".
А фотография с "the", потому что предложение с первым упоминанием этого фото было произнесено по-русски и понятно, что артикля "a" мы не услышали. По-английски это было бы так: "This is a picture". Или: "I have a picture for you to discribe".
Когда в этом видео мы слышим слово "the picture" по-английски, то мы слышим о ней уже второй раз. Нам только что уже сказали об этой фотографии, и значит мы о ней УЖЕ ЗНАЕМ. Если мы о каком-то предмете уже проинформированы, то это уже артикль "the", потому что он означает "тот самый". В смысле "тот самый предмет, о котором мы уже знаем".
13:38 пврпвпврвпрврп
Почему сцена а не место?
Это устойчивое словосочетание, его просто надо запомнить. По-русски мы говорим "место преступления", а по-английски у них "сцена преступления".
- The scene of crime
Вот жесть! Ну и как учить английский если в этом языке исключение на исключении.
А в русском нет?) Везде есть исключения)
Если это "очень просто" для автора, то для меня английский можно прекращать учить. Я нихрена не могу запомнить их "логику" в построении предложений. Нельзя попроще?
уровень тренировки просто не твой
Вообще всё по самой простой схеме русского языка. Я ношу ботинки - I wear boots. Она есть красивая - She is beautiful. Небольшие странности начинаются в вопросах, да и то, вот например: Ты смотришь сериалы? - по упрощённой схеме можно сделать - You watch TV shows? - НО))) Им в какой-то момент очень захотелось добавить помощника в вопрос и этот помощник стоит всегда перед главным героем и получается - DO YOU watch TV shows?
Логика точно есть, просто она другая. Как не быть логике в языке, в котором предложения имеют жесткую структуру? Вот изучающим русский язык трудно в нем найти логику, ведь в нем можно тасовать слова как в голову придет)
Все через эту мысль проходят)
произношение, произношение, произношение 🤦♂
Нормальное как не для носителя
KRYTA NAZYI
Навевает, такое слово еще используют вне книг?) ааа 😂
Интересно, я по другому наговорил)
"Навевает" - это русский перевод именно в этом видео. Такое поэтическое слово здесь взяли. Красиво)
А вообще-то "bring back" - это не значит точно только "навевает". Оно также соответствует русскому "возвращать" (в памяти)/ "напоминать" / "оживлять в памяти" и т.д. Вы можете перевести это как вам больше нравится.
У иностранных слов нет конкретного перевода. Главное - соответствие по смыслу. Берите какой вам больше нравится.
❤
👍👍👍