@@ViktorFedorovich47 kā to gribētos,bet diemžēl rašisti un viņu degradācija ir savairojusies pa visu pasauli...arī mūsu mīļajā Latvijā ir krievi,kuri balso par ušaku,sūdu centru vai galveno rašisti - ždanoku...diemžēl
Все дирижёры - золотой фонд Латвии. Я пела эту песню в Детском хоре Ленинградского Радио и Телевидения. В переводе на русский язык. Основателем и руководителем был Юрий Михайлович Славнитский. Может быть кто-то знает и помнит его.
No Latvian background either, but love Latvian music (little that I know). This is definitely a gem. Thanks to it got myself a sakta with the two first words - "Pūt, vējiņi" :)
Savā ziņā jā. Skaista šī lībiešu dziesma. Tā skan gan šajā, latviešu valodas, gan arī igauņu val. variantā un abos gadījumos pārtulkoti no līvu valodas. Patiesībā līvu valodā panti ir nedaudz vairāk un sākotnējā šīs dziesmas versija arī skan lieliski. Melodiski ļoti līdzīgi.
šī dziesma būtu labāka nekā patreizējā himna. melodiski man viņa pat;ik labāk. bet Pūt Vējiņiem atkal lirika himnai neatbilstoša. neviena vārda par Latviju. tāpēc.
Blow wind, steer my little boat, Steer me to Courland. Courland's mother promised me, Her daughter, miller. Promises she gave, but gives she not, Says-I'm too much of a drunk. Says- I'm too much of a drunk, Too big of a horse runner. Which tavern have I drunk dry? Who's horse have I ridden down? I drank from my own money, I rode my own horse! Blow wind, steer my little boat, Steer me to the Courland. Latvian folk song under Jurjānu Andrejs arrangement. Also, it's good to add, that song uses a lot of deminutives ( en.m.wikipedia.org/wiki/Diminutive ) which are near impossible to translate directly. For example, although not a deminutive, the word "kumeliņš"/"kumeļš" bears a lot more emotional weight than "zirgs", while both directly translate as "horse".
@@Blenderis123, на самом деле спасибо вам и всем, кто выкладывает переводы, за то, что хоть и без уменьшительно-ласкательных форм, но всё-таки общий смысл песен можно понять) А то мне вспомнилось, как я искала название альбома, откуда была понравившаяся песня - нашла, "Taureņiem, kaijām un spārēm". Как перевести, не знаю, знакомо только одно слово "бабочки", лезу в Гугл-транслейт, он мне переводит так: "Бабочки, обувь и запчасти". Я, глядя на обложку альбома: по-моему, Гугл, ты что-то перепутал))
Sveiciens Valsts Svētkos! 🇱🇻❤️🔥
seeehr phantstisch und so seelenvoll gesungen ...
Jautriai... Didingai! Bravo! Mes dainuodavome irgi ,,Vėjeli, pūsk!"
Ich liebe diese Musikstück. Danke🙏
The first time i saw a conductor kneeling for a choir, deepest respect for Terezija Broka, who passed away not long after the concert on 22-10-2018.
This is incredibly beautiful. I heard this song yesterday evening during a choir performance and had to listen to it again. Regards from Germany :)
Dankeshon for your kind words!
СПАСИБО АНДРЕЙС ЗА ВЫШЕ ТВОРЧЕСТВО Я ВАС ЛЮБЛЮ ❤❤❤❤❤❤❤❤
I Love this song ❤ People who have had to live under the opression of a nasty neighbor understand what is behind this song. Love from Estonia ❤️🇪🇪
Противный сосед - Эстония?)
Mana mīļākā latviešu dziesma. NOTEIKTI mīļākā! Mums tikai latviešiem saprotama. Nedzeram! Cīnamies!
ne tikai jums saprotama saprotam ir mes lietuviesi vecuos laikuos mes bijam viena tauta SELI
Понимают не только латыши и литовцы, но и все родившиеся в ЛАТВИИ!
@@ViktorFedorovich47 kā to gribētos,bet diemžēl rašisti un viņu degradācija ir savairojusies pa visu pasauli...arī mūsu mīļajā Latvijā ir krievi,kuri balso par ušaku,sūdu centru vai galveno rašisti - ždanoku...diemžēl
B
@@ViktorFedorovich47 38% of people "born in Latvia," aren't Latvian and probably don't speak it, so no, not everybody understands it in Latvia
Līdz asarām,dziesma mūs vieno!
Tas ir brīnišķīgi 😍
herzerwärmend .....
Все дирижёры - золотой фонд Латвии. Я пела эту песню в Детском хоре Ленинградского Радио и Телевидения. В переводе на русский язык. Основателем и руководителем был Юрий Михайлович Славнитский. Может быть кто-то знает и помнит его.
Tik dziļi sirdī skan šī dziesma,patriotiski
I got choked up as a Latvian exile in the US
yes indeed, and I have no Latvian background. very stirring; brings tears
No Latvian background either, but love Latvian music (little that I know). This is definitely a gem. Thanks to it got myself a sakta with the two first words - "Pūt, vējiņi" :)
@@margareta6103 j
Super!
Bellísima música
❤OK super
jauka dziesma👍
Браво!!!! До слез.Да, это действительно вторрй гимн Латвии
Латышу скорее будет трудно спорить с Тобою ,латышкость среди балтов обозначает латгалия. Спасибо Тебе,второй-да, lai dzīvo latgale.
@@jurisg.8302 Lai dzīvo!!!!! 🌹
Я тоже поачу, все очень плохо
Šī dziesma ir kā Latvijas otrā himna
Savā ziņā jā. Skaista šī lībiešu dziesma. Tā skan gan šajā, latviešu valodas, gan arī igauņu val. variantā un abos gadījumos pārtulkoti no līvu valodas. Patiesībā līvu valodā panti ir nedaudz vairāk un sākotnējā šīs dziesmas versija arī skan lieliski. Melodiski ļoti līdzīgi.
šī dziesma būtu labāka nekā patreizējā himna. melodiski man viņa pat;ik labāk. bet Pūt Vējiņiem atkal lirika himnai neatbilstoša. neviena vārda par Latviju. tāpēc.
Ну да, это как украинская ЩЕ НЕ ВМЕРЛА...
клас мне нравится
So beautyful, so beautyful...
⚘️⚘️⚘️⚘️⚘️⚘️⚘️
Gibt es eine deutsche Übersetzung für das Lied?
Paldies.🎼🎶🌞💐🥰🎹
Pūt, Vējiņi(風よ、そよげ)
Blow wind, steer my little boat,
Steer me to Courland.
Courland's mother promised me,
Her daughter, miller.
Promises she gave, but gives she not,
Says-I'm too much of a drunk.
Says- I'm too much of a drunk,
Too big of a horse runner.
Which tavern have I drunk dry?
Who's horse have I ridden down?
I drank from my own money,
I rode my own horse!
Blow wind, steer my little boat,
Steer me to the Courland.
Latvian folk song under Jurjānu Andrejs arrangement.
Also, it's good to add, that song uses a lot of deminutives ( en.m.wikipedia.org/wiki/Diminutive ) which are near impossible to translate directly. For example, although not a deminutive, the word "kumeliņš"/"kumeļš" bears a lot more emotional weight than "zirgs", while both directly translate as "horse".
such a beautiful melody such scandalous lyrics!
Наверное, неточно, но это как "лошадушка", "конёк" вместо обычных "лошадь" и "конь".
@@margareta6103 Да, но, как я уже говорил, в английском языке нет деминутивной формы, поэтому прямой перевод невозможен. В русском языке, конечно.
@@Blenderis123, на самом деле спасибо вам и всем, кто выкладывает переводы, за то, что хоть и без уменьшительно-ласкательных форм, но всё-таки общий смысл песен можно понять) А то мне вспомнилось, как я искала название альбома, откуда была понравившаяся песня - нашла, "Taureņiem, kaijām un spārēm". Как перевести, не знаю, знакомо только одно слово "бабочки", лезу в Гугл-транслейт, он мне переводит так: "Бабочки, обувь и запчасти". Я, глядя на обложку альбома: по-моему, Гугл, ты что-то перепутал))
Latviešu valoda
magnifique
skaisti
Timestamp for myself - 0:15 - 2:11
Похоже, что это кодовая песня латышского народа, один из краеугольных камней, определяющих его национальную идентичность
Ещё есть saule perkons Daugava
@@montaziemele6133 , и ещё Manaj Dzimtenej Раймонда Паулса ( Паула?) на стихи Яниса Петерса...
Очень значима песня "Gaismas pils", музыка Язепса Витолса на слова Аусеклиса
th-cam.com/video/P9HNf28W6WU/w-d-xo.html, Lietuva sveikina Latvija
🥰🇱🇻
Skaisti
Nuostabiai :)
Man vienīgai shī dziesma ir skolai jāmācās?
man ar
Man šī dziesma visu dzīvi jāzin jo galvas?
Šī dziesma nav jāmācās tā ir jāzina
Vool
3:00 -3:28
Šeit tikai tp ka skola
.
Что-то я не поняла?Кого эта песня объединяет?Пут вей ни
"Вей ветерок" - старинная свадебная обрядовая песня ливов
Vate dumjā 😂
Во времена СССР после официальной части люди пели эту народную песню, это было как гимн, потому что наш гимн (который мы сегодня поем) былa запрещенa.
lol
So sad bicus this is so lame lol 😂
Turi muti okupant
@@emilijabruvere7152 nac un aizver 😂😂
@@Kk-mb6xr tur jau nav ko aizvērt.
piekrītu maybe
You dumb?