This is the first complete version of this song that I've heard of. My warm congratulations, even though it didn't go as smooth as your Polish Volkshymne, the vocabulary being more challenging here.
Thank you! Yes, the vocabulary of this song is more challenging to me. I also tried to sing the original French poem of this, but I ended up twisting my own tongue.
@@DerKlaviermusiker315_ No wonder, the poetic version in French had nothing to do with this melody! Would it be very indiscreet of me to ask about your origins?
@@DerKlaviermusiker315_ Most interesting. It takes a person from so far away to properly take care of our musical heritage, much of which is not performed anymore and some of which can't be found anywhere else. I hope this channel rewards you for your effort!
Haha, it's funny that the only "all verses" performance of Warszwianka 1831 one can find on YT is sang by a German dude :D Great job btw. I imagine it was not an easy material to sang for someone who's not a native speaker. Edit: I've read other comments. You're from Philippines actually. That's even more awesome. If I may ask what make you pick that particular song? It's definitively not as well known as other Warszwianka's?
Wonderful performance, even despite occasional false tones from time to time. It's also first time I hear good old Warszawianka in its entire verbal glory. For those curious, here is translation of the song (made by me): 1. That's a day of blood and glory let it be day of rebirth! At France's shield White Eage looking, went into flight! Agitated by July's Sun, calls ous from above: Wake up Poland, break your chains! Today is your triumph or demise! Refrain: Hej, who Pole, take bayonets! Live freely, Poland, live! By such motto of virtuos motivation our trumpet, scare enemies! By such motto of virtous motivation our trumpet, scare enemies! 2. "Mounts on!" - shouts bloodthirsty [Russian] Cossack, "Punish revolt of Polish troops!" "Without Balkans are their fields Everything will be squashed with single step!" Halt! For Balkans this breast shall stand Your Tsar's loot is futile, out of our enemies won't stay, on such Earth [anything], perhaps apart of corpse! Refrain: Hej, who Pole... 3. Dearest Poland, your children today witness better days. Than those famous, when their struggles marked Kremlin, Tybrus and Nile. [For] Twenty years, our men fate through foreign lands spread today, och Mother, he who falls on your belly shall take rest. Refrain: Hej, who Pole... 4. Wake up Kościuszko, pierce the hearts, which with [fake] mercy want to manipulate. Had known one such murderer, who flooded Prague [Warszaw district on eastern bank on the river Vistula] with blood? Let him pay down such with his own one, let the ground be nourished by evil guest's one. Laurel of our brother's suffering shall then grow more fruitful! Refrain: Hej, who Pole... 5. Fight, you Pole, ferocious struggle proud Tsar has to fall. Show him sacred ring, uncowardly Polish women' gift. Let such symbol of dearest pledge [for] our enemies predict grave. Let with blood spoiled in hardest struggles our marriage with freedom be confirmed! Refrain: Hej, who Pole... 6. Och, Frenchmen, [were] worthless our wounds for you are? From Marengo, Wagram, Jena, Dresden, Leipzig, Waterloo? World betrayed you - we stood still! Death or triumph, we where you! Brothers! We gave you our own blood today you for ous nothing - apart of tears. Refrain: Hej, who Pole... 7. At least you, those who fallen in foreign countries for your own one. Our brothers running away from their graves bless fraternal struggle! Either we win - or we ready, from our bodies dam build. To slow down giant who wishes to bring chains to the world! Refrain: Hej, who Pole... 8. Roar the drums, shout cannons! Forward! Children into dense ranks leads the troops freedom, glory triumph shines in lances' heads. Fly, our Eagle, in first rank Glory, Poland, world serve! Who persists shall be free who dies, already is free! Refrain: Hej, who Pole...
@@DerKlaviermusiker315_ Don't worry, I understand the issue. As suggestion, you can listen to this sang version of Warszawianka by Polish Radio Orchestra to get yourself better into melody (besides that, a bit speeder version of it also matches the text much better in terms of immersion): th-cam.com/video/0CivP9F-1yw/w-d-xo.html
This is the first complete version of this song that I've heard of. My warm congratulations, even though it didn't go as smooth as your Polish Volkshymne, the vocabulary being more challenging here.
Thank you! Yes, the vocabulary of this song is more challenging to me. I also tried to sing the original French poem of this, but I ended up twisting my own tongue.
@@DerKlaviermusiker315_ No wonder, the poetic version in French had nothing to do with this melody!
Would it be very indiscreet of me to ask about your origins?
@@Shcreamingreen I am Filipino, from the Philippines who has German and Russian ancestry.
@@DerKlaviermusiker315_ Most interesting. It takes a person from so far away to properly take care of our musical heritage, much of which is not performed anymore and some of which can't be found anywhere else. I hope this channel rewards you for your effort!
Wow! Your accent is very good!
Greetings from poland❤
Haha, it's funny that the only "all verses" performance of Warszwianka 1831 one can find on YT is sang by a German dude :D
Great job btw. I imagine it was not an easy material to sang for someone who's not a native speaker.
Edit: I've read other comments. You're from Philippines actually. That's even more awesome. If I may ask what make you pick that particular song? It's definitively not as well known as other Warszwianka's?
I like this Warszawianka, it's the original one, and it's part of my mission to save history by recording the full versions of them.
Watching here idol thumbs up from rideon tv
Wonderful performance, even despite occasional false tones from time to time. It's also first time I hear good old Warszawianka in its entire verbal glory.
For those curious, here is translation of the song (made by me):
1. That's a day of blood and glory
let it be day of rebirth!
At France's shield White Eage
looking, went into flight!
Agitated by July's Sun,
calls ous from above:
Wake up Poland, break your chains!
Today is your triumph or demise!
Refrain: Hej, who Pole, take bayonets!
Live freely, Poland, live!
By such motto of virtuos motivation
our trumpet, scare enemies!
By such motto of virtous motivation
our trumpet, scare enemies!
2. "Mounts on!" - shouts bloodthirsty [Russian] Cossack,
"Punish revolt of Polish troops!"
"Without Balkans are their fields
Everything will be squashed with single step!"
Halt! For Balkans this breast shall stand
Your Tsar's loot is futile,
out of our enemies won't stay,
on such Earth [anything], perhaps apart of corpse!
Refrain: Hej, who Pole...
3. Dearest Poland, your children
today witness better days.
Than those famous, when their struggles
marked Kremlin, Tybrus and Nile.
[For] Twenty years, our men
fate through foreign lands spread
today, och Mother, he who falls
on your belly shall take rest.
Refrain: Hej, who Pole...
4. Wake up Kościuszko, pierce the hearts,
which with [fake] mercy want to manipulate.
Had known one such murderer,
who flooded Prague [Warszaw district on eastern bank on the river Vistula] with blood?
Let him pay down such with his own one,
let the ground be nourished by evil guest's one.
Laurel of our brother's suffering
shall then grow more fruitful!
Refrain: Hej, who Pole...
5. Fight, you Pole, ferocious struggle
proud Tsar has to fall.
Show him sacred ring,
uncowardly Polish women' gift.
Let such symbol of dearest pledge
[for] our enemies predict grave.
Let with blood spoiled in hardest struggles
our marriage with freedom be confirmed!
Refrain: Hej, who Pole...
6. Och, Frenchmen, [were] worthless
our wounds for you are?
From Marengo, Wagram, Jena,
Dresden, Leipzig, Waterloo?
World betrayed you - we stood still!
Death or triumph, we where you!
Brothers! We gave you our own blood
today you for ous nothing - apart of tears.
Refrain: Hej, who Pole...
7. At least you, those who fallen
in foreign countries for your own one.
Our brothers running away from their graves
bless fraternal struggle!
Either we win - or we ready,
from our bodies dam build.
To slow down giant
who wishes to bring chains to the world!
Refrain: Hej, who Pole...
8. Roar the drums, shout cannons!
Forward! Children into dense ranks
leads the troops freedom, glory
triumph shines in lances' heads.
Fly, our Eagle, in first rank
Glory, Poland, world serve!
Who persists shall be free
who dies, already is free!
Refrain: Hej, who Pole...
This song has been difficult for me to sing, hence the false tones. But don't worry, I can always make it again :))
@@DerKlaviermusiker315_ Don't worry, I understand the issue. As suggestion, you can listen to this sang version of Warszawianka by Polish Radio Orchestra to get yourself better into melody (besides that, a bit speeder version of it also matches the text much better in terms of immersion):
th-cam.com/video/0CivP9F-1yw/w-d-xo.html
This. Is. Good.
wow perfect pronunciation
There are some mistakes but though its beautiful.
I was expecting the other Warschawjanka
Soon? hehe
same
This is the genuine one....the other one is Socialist/Communist crap.
❤😺❤
Hymn Młodych!
which microphone do you use
I use a condenser microphone, the BM-800.
Hej, kto Polak, na bagnety!
Pfui