Хотите продолжения? Присылайте нам русские пословицы для Дэни и Джордана 👇 🔥 Проголосуйте за USA или UK и получите подарки: go.skyeng.ru/jo35-battle ✅ Пройдите тест на знание пословиц: go.skyeng.ru/jo35-test ✅ Ваш бесплатный урок в Skyeng: Для взрослых: go.skyeng.ru/jo35 Для детей: go.skyeng.ru/jo35-kids Получите +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду QUEEN (действует на пакеты из 8 и больше уроков) Содержание видео: 0:00 Вступление 0:42 Правила an English proverb - английская пословица 1:05 Раунд 1 off to a good start - хорошо начать grave - могила to correct - исправлять nuclear family - нуклеарная семья 8:30 Раунд 2
Бесконечно можно смотреть на 3 вещи: на огонь, на воду, и на то, как Джордан пытается выговорить сложные русские слова, а монтажер ему в этом "помогает"
Знаете что? Вот пришло время указывать автора монтажа. Требую имени! Где подпись? Это что сложно указать имя? Почему я должна гадать на ромашке - Аня\Руслан? Требую уважения к работнику монтажа! Давайте сдвинем эту глыбу! Кто со мной?
@OpaSnoShallka, Представил как Вы после просмотра нового видео выходите на улицу, находите ромашку, садитесь и начинаете отрывать по лепестку со словами "Аня - Руслан - Аня - Руслан - Аня - Руслан..." 😂 - - - - - Кстати, я поддерживаю Вашу идею)
Я всегда думал что пословица "У семи нянек дитя без глаза" означает что за ребенком никто не смотрит. так как нянек много все друг на друга надеются, и за ребенком по факту никто не приглядывает т.е. для него нет ни одного глаза который бы за ним смотрел.
@@АлматУсенов-н4к Лингвисты могут спорить сколько угодно, но есть такая упрямая вещь, как логика, многие лингвисты с ней не дружат (гуманитарии, что с них взять). О чем говорит нам эта логика? А о том что глаз - тот орган, потерять который надо очень постараться, даже глупому ребенку. Отсюда вопрос: почему без глаза, а не, например, без головы, или без пальцев, потерять которые на много проще? Есть ответ у лингвистов?
В пословице про 7 нянек и дитя без глазу, нет контекста ребенка инвалида, тут глаз подразумевается как присмотр за ребенком, т.е. не глаз самого ребенка, а глаз который за ним смотрит. Короче, каждая из семи нянек будет считать что в данный момент присмотрит кто-то другой, а по факту присматривать никто не будет.
Да ладно?! Я всегда считала, что имеется в виду, что няни переборщат с заботой и в пылу их ссоры на предмет того, кто будет присматривать за ребенком, выбьют ему глаз))
"Это не пословица, это факт". И ведь не поспоришь. Спасибо команде Skyeng за такое сочетание популярного изучения грамматики и хорошего настроения. Вы крутые, каждый из вас.
Джордан, пытающийся понять пословицу про нянек - бесценно *Можно было ещё добавить эти: "как в воду глядел" "вилами по воде писано" "кто в лес, кто по дрова" "спустя рукава" "с языка снять" Пишите ещё в ответы, кто какие пословицы и поговорки вспомнил)
Божечки! Как же мне нравится Джордан! Так мило пытается понять русские пословицы и поговорки! И насмеялась вдоволь, и наумилялась! 😍 Джордан красавчик! Респект от души! Браво!
Интересно подмечать такие штуки) у нас белая ворона, а у них - чёрная овца) или вот тоже, моё любимое: у нас на седьмом небе от счастья, а у них на девятом облаке))
И любимое: у нас "у дураков мысли сходятся", а у них "великие умы думают одинаково"😅 P.S. Хотя все-таки есть и выражение "fools seldom differ", но оно гораздо более редкое)
Был в Великобритании, не знал английского языка. 6 месяцев там пробыл. Очень понравилось, практически везде был доехал до Ирландии, не был только в твоём городе и острове Мэн
АВТОРЫ!! Пословица "Семь пятниц на неделе" не означает то, что вы запикали, а трактуется, как характеристика человека, который постоянно меняет свое мнение и нарушает свои обещания. Вы хотя бы в словарь заглядывали, прежде чем давать пояснения ДЖОРДАНУ в ролике!!!
Для перевода "нуклеарная семья" нужно отдельное пояснение что это такое, незнакомые с термином поймут примерно ничего. Семья которая вся работает на АЭС?
Обоссы меня Господь! У семи нянек ребёнок без глазу -это значит что он без присмотра, без надзора, что за ним глазами не смотрят! А не то, что он глаз потерял.
Дитя не плачет - мать не разумеет. На вкус и цвет товарища нет. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Волка ноги кормят. Дурака работа любит. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Старый друг лучше новых двух. По Сеньке шапка. Назвался груздем, полезай в кузов. Сколько волка не корми, все равно в лес смотрит. Любишь кататься, люби и саночки возить. Мал золотник, да дорог (аналог: Мал клоп, да вонюч). Долгие проводы - лишние слезы. Терпи казак - атаманом будешь. Тяжело в учении - легко в бою. На переправе коней не меняют. Русские долго запрягают, но быстро едут. Готовь сани летом, а телегу зимой. Старый конь глубоко не пашет, но и борозды не испортит. Послушай женщину и сделай все наоборот. Некрасивых женщин не бывает, бывает мало водки. Жениться не напасть, как бы женатому не пропасть. Дурное дело не хитрое. Где баба, там рынок; где две там базар. Кошке игрушки, а мышке слезки. Слезами горю не поможешь. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Счастье за деньги не купишь. Уговор дороже денег. Умный деньгам хозяин, а глупый - слуга. Сила есть - ума не надо. Копейка рубль бережёт. Не в каждой ложке мясо. Бог дал, Бог взял. Хочешь рассмешить Бога - расскажи ему о своих планах. Утро вечера мудренее. Хрен редьки не слаще. Из тех же ворот, откуда и весь народ. В чужом саду яблоки слаще. Кашу маслом не испортишь. Заходи не бойся, выходи не плачь. Тише едешь - дальше будешь. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Ученого учить - только портить. Пьяный проспится, дурак - никогда. После драки руками не машут. Дураку закон не писан. Рыбак рыбака видит издалека. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет. Глупый осудит, а умный рассудит. Молчи дурак, за умного сойдешь. Язык до Киева доведет. iamruss.ru/famous-russian-proverb/ Я Вам советую рассмотреть басни Ивана Крылова (Иван Крылов - классик Российского образования). Из его басен взято очень много крылатых фраз, которые можно сравнить с пословицами.
"Глаз" в данном случае - в значении "присмо́тр", "пригля́д", "призо́р" - то есть контролирующее наблюдение за кем-то/чем-то. То есть много следящих, а дитё без присмотра осталось. Все другие объяснения данного фразеологизма являются жалкими инсинуациями)) "Глаз" в таком значении иногда, хоть и редко, употребляется в речи, например ещё выражение "с ним глаз да глаз нужен" (т.е., имея с ним дело, за ним надо следить и ещё раз следить, а то он может сделать что-то плохое, наро́чно или нет). В инглише вроде как есть выражение "to keep an eye on smth" - хотя не уверен, означает ли оно именно 'следить' или просто 'наблюдать'. ))) Если бы это была советская пословица, она значила бы, что свинья не желает вежливо обращаться к гусю. А так она значит, что люди с разными ценностями не могут быть друзьями)
А можно еще таких видео с Джорданом?)) Понравилось, как он бесится с ударений и пытается найти логику в наших пословицах XD Больше подобных видосов)))) За монтаж как всегда лайкосик)))
Раньше пословица "В семье не без урода" Подразумевала человека который стоит "у рода", то есть первенца. Сейчас же эта пословица приобрела негативное значение человека с " недостатками во внешности"
@@skyengschool Индюк тоже думал, да в суп попал. Толку, как с козла молока. Куда Макар телят не гонял. На Кудыкину гору. На лице черти горох молотили. Вот парочка)
"У семи нянек дитя без глаза"- означает, что нянек много, а уследииь за ребёнком некому. Каждая няня надеется на остальных и, в итоге, за ребёнком никто не смотрит!
6:24 Я знаю что есть пословица: "Закон, что дышло..." - и она вполне логичная. Но я ни разу не слышал пословицы: "Жизнь, что дышло..." и тем более не представляю её значение.
Всё верно, есть пословица "Закон, что дышло..." о произволе судопроизводителей. Но, похоже, сценаристы, пытаясь подогнать её под английский вариант, придумали: "Жизнь, что дышло..." - и смысл она потеряла.
Люблю британский язык, особенно после того как побывал в Лондоне, услышал его живую и понял что он вполне понятный и возможно даже легче для произношения, чем американский
У пословицы "у семи нянек дитя без глазу" совсем другой смысл. Здесь "без глазу" означает "без призора", то есть за ним никто не следит. Это вовсе не означает, что ребёнок слепой, а значит только то, что он предоставлен самому себе.
Седина в бороду, бес в ребро вообще не про «старую собаку новым трюкам не научишь». Это означает что и пожилые люди могу отчебучить что то этакое, старые ловеласы или бабульки с молодыми любовниками
Жорик! Дитя не без "глаза", в смысле органа. А без "глазу", в смысле "без присмотра". Прикол в том, что чувак за кадром сам не понимает значения этого слова))) "Манагер", как выразился бы Михал Николаич)
Э... у семи нянек дитя без глаза - это означает, что никто из семерых за ним по итогу не следит, так как ответственность размазана на большое количество человек. И «без глаза» означает, что никто за ним не смотрит или «без наблюдения», а не то, что у него физически нет одного глаза.
Насчёт близости я вырос в основном на американских фильмах,и мне ближе они по характеру,манере поведения,мимике.Но и в англичанах мне нравится их оригинальность,и колоритность произношения в их языке,ну типо акцента британского,в этом есть своя элегантность)
Я препод англ. яз с английскими предками. Хохотала над переводами и примитивным пониманием русских присловий. Сначала было желание помочь, но потом расхотелось: этому пособить невозможно. Больше всего меня потрясло то, как много русских комментаторов не понимают собственный язык.
"Старых собак не учи новым трюкам". У нас есть что-то похожее. " Яйца курицу не учат". Типа курица старая. Яйца - что-то новое, молодое. Молодой, живущий по новому, не учи старого, кто живёт по-своему.
Хотите продолжения? Присылайте нам русские пословицы для Дэни и Джордана 👇
🔥 Проголосуйте за USA или UK и получите подарки: go.skyeng.ru/jo35-battle
✅ Пройдите тест на знание пословиц: go.skyeng.ru/jo35-test
✅ Ваш бесплатный урок в Skyeng:
Для взрослых: go.skyeng.ru/jo35
Для детей: go.skyeng.ru/jo35-kids
Получите +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду QUEEN (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
Содержание видео:
0:00 Вступление
0:42 Правила
an English proverb - английская пословица
1:05 Раунд 1
off to a good start - хорошо начать
grave - могила
to correct - исправлять
nuclear family - нуклеарная семья
8:30 Раунд 2
Хотим! Еще пословиц! И поподробней каждую! А то "не лыком шит" даже не разобрали.
Хочу, это интересно!)
Нуклеарная семья? Оо Я всегда считал, что это переводится как Ядерная семья)
Сколько волка не корми, все равно в лес смотрит
Работа не волк, в лес не убежит :)
«Муж и жена - одна сатана» - значит что муж и жена поддерживают друг друга даже в чем то плохом. Как Бонни и Клайд, например
Бесконечно можно смотреть на 3 вещи: на огонь, на воду, и на то, как Джордан пытается выговорить сложные русские слова, а монтажер ему в этом "помогает"
Наверное всё таки оператор.
Монтажер его топит,а оператор пытается помочь подсказать😂
Знаете что? Вот пришло время указывать автора монтажа. Требую имени! Где подпись? Это что сложно указать имя? Почему я должна гадать на ромашке - Аня\Руслан? Требую уважения к работнику монтажа! Давайте сдвинем эту глыбу! Кто со мной?
@OpaSnoShallka, Представил как Вы после просмотра нового видео выходите на улицу, находите ромашку, садитесь и начинаете отрывать по лепестку со словами "Аня - Руслан - Аня - Руслан - Аня - Руслан..." 😂
- - - - -
Кстати, я поддерживаю Вашу идею)
@@Radik_100 Благодарю :)
Аня!
поддерживаю!!! Монтаж охрененно прекрасен!!!
А что вам даст это, Аня и Аня? Что вы теперь будете делать с этой инфой? Ань миллионы. Лучше уж сразу инсту скидывать просить
- Как за ним следят, если он без глаза?
Джордан: *легко*
Это просто the best, да))
ну а что? у нянек-то по два глаза :))
Они что, отрубили ему глаз??? 😅😅😅
чего только не бывает
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
Насколько лучше стало произношение Джордана, просто вау.
с учётом того что у него склейка через каждые два слова я думаю тут заслуга не только Жоры)
Да, хорошо он английский выучил
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
Я всегда думал что пословица "У семи нянек дитя без глаза" означает что за ребенком никто не смотрит. так как нянек много все друг на друга надеются, и за ребенком по факту никто не приглядывает т.е. для него нет ни одного глаза который бы за ним смотрел.
Да тут что в лоб, что по лбу, смысл не меняется...
Так и есть, тут глаз в контексте присмотр за ребенком.
rus-et.ru/istoriya-yazyka/frazeologiya/u-semi-nyanek-ditya-bez-glazu/
Происхождение от Семибоярщины, их было семь и они друг на друга прекладывали ответственность, вскоре их власть ограничили поляки. Вот и оно.
@@АлматУсенов-н4к Лингвисты могут спорить сколько угодно, но есть такая упрямая вещь, как логика, многие лингвисты с ней не дружат (гуманитарии, что с них взять). О чем говорит нам эта логика? А о том что глаз - тот орган, потерять который надо очень постараться, даже глупому ребенку. Отсюда вопрос: почему без глаза, а не, например, без головы, или без пальцев, потерять которые на много проще? Есть ответ у лингвистов?
В пословице про 7 нянек и дитя без глазу, нет контекста ребенка инвалида, тут глаз подразумевается как присмотр за ребенком, т.е. не глаз самого ребенка, а глаз который за ним смотрит. Короче, каждая из семи нянек будет считать что в данный момент присмотрит кто-то другой, а по факту присматривать никто не будет.
Да ладно?! Я всегда считала, что имеется в виду, что няни переборщат с заботой и в пылу их ссоры на предмет того, кто будет присматривать за ребенком, выбьют ему глаз))
@@ViktoriiaAndruska Вы заблуждались потому, что неправильно произносили эту поговорку. Дитя не "без глазА", а "без глазУ"
@@ViktoriiaAndruska что за сцены жестокости? 😂
@@rishabakh Любовь зла, выбьешь и глаза) 😀
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
Товарищ гусь и товарищ свинья, простите я ору🤣🤣
А что не так?🤣
А я подумала, воняют они одинаково в принципе 😂😂
фокус такой:ВАУ ЗАДНИЙ ПЛАН
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
«И, конечно, страдать. Всё как вы любите» ©
XD
Я была как раз на этом момент
Ведущие и монтажеры Skyeng - вот где действительно лучший кроссовер в истории.
не знаю как вы ребята думаете, но "Ироды" это просто бомба
Он ударение не там поставил.
На всякий случай (а то были прецеденты): отложите еду и напитки (особенно горячие), когда дойдете до момента про нянек. Safety first ❤️
Прочитала после видео..... всё в сухариках и чае 🤣🤣🤣
Ржу как конь🐴
Блин это надо было в начале написать, ребята
Хорошо~
Это шедевр
Чуваки, если вы ещё найдёте такого же австралийца им в команду, будет super cool.
Тогда уже и южно африканца.
@@michaelovrutsky5927 Саймон?
Michael Ovrutsky по факту
И ново-зеландца!)
Индуса...
"Это не пословица, это факт". И ведь не поспоришь.
Спасибо команде Skyeng за такое сочетание популярного изучения грамматики и хорошего настроения. Вы крутые, каждый из вас.
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
Джордан, пытающийся понять пословицу про нянек - бесценно
*Можно было ещё добавить эти:
"как в воду глядел"
"вилами по воде писано"
"кто в лес, кто по дрова"
"спустя рукава"
"с языка снять"
Пишите ещё в ответы, кто какие пословицы и поговорки вспомнил)
Это устойчивые выражения, а не поговорки :)
1:50 "Кобыла...это ведь лошади женского рода?"©
А мерин это кто? (Не мерседес)
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
А жеребцы - это кони мужского рода. Не путать с меринами - эти были мужского рода, но перестали.
@@AevisEmplada я думаю жеребец это. Молодой конь. А мерен называется самец лошади.
@@СергейЧерепанов Мерин - это кастрированный жеребец. См. комментарий выше.
Отрубили глаз🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
Лик сера Жоры превосходит все возможности фокуса камеры, вот он и уходит
🙏 🙏 🙏
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
Это самый классный видеоролик, которые я видел, тут очень много страданий.
«Всё как вы любите» © Жора
Я узнал, что у тебя
Есть огромная семья:
Joy Division, Queen, pub rock,
в Beatles - каждый голосок,
Лори, "роулинги" и Боуи -
Это всё твоё, родное.
Stephen Hawking, Stephen Fry -
Сэра Жору выбирай!
Голос и смех за кадром лучший 😍😄
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
- Как они следят за ним, если он без глаза?
- Легко...
😂😂😂
... - В смысле они отрубили ему глаз?
🤣
Я прошла тест, как и ожидалось я на стороне Британии😌Джордан, ты лучший❤️✨💛
Всем привет!Я тоже снимаю обучающмие видео по английскому у себя на канале,буду рад каждому зрителю;)
"Семь пятниц на неделе" говорят про человека, который постоянно меняет планы и решения, на которого нельзя положится
Ну, так они так и сказали! Только одним словом...
Божечки! Как же мне нравится Джордан! Так мило пытается понять русские пословицы и поговорки! И насмеялась вдоволь, и наумилялась! 😍 Джордан красавчик! Респект от души! Браво!
ААА, почему так мало?! Мы, фанаты фирменных страданий иностранцев, требуем десятичасовой ролик!
Интересно подмечать такие штуки) у нас белая ворона, а у них - чёрная овца) или вот тоже, моё любимое: у нас на седьмом небе от счастья, а у них на девятом облаке))
И любимое: у нас "у дураков мысли сходятся", а у них "великие умы думают одинаково"😅
P.S. Хотя все-таки есть и выражение "fools seldom differ", но оно гораздо более редкое)
"Горбатого могила исправит" = "Can the leopard change his spots?"
"У семи нянек дитя без глазу",не про одноглазого ребенка,"без глазу"-без надзора.
Блин, Жора, нельзя быть таким милым)))его русский все лучше
Как перевести:
1. Вкусняшка - на жoпе растяжка
2. Хуже водки лучше нет
A moment on the lips, forever on the hips©Friends
Так же, как "йа вареныйа пельмешко", никак не надо переводить.
Ироды ))) Джордана бабуля в деревне русскому учила? Ждём в следующем видео "Господи, помилуй" и "Святые угодники!"
Это эпично было, да :)) Мне понравилось)
наш "советский английский" для них звучит не менее дремучим и изощрённым))
Джордан не лыком шит. С ним надо держать ухо востро.
Очень хочется продолжение рубрики "Never have I ever"...😔😅
По больше совместных видосов с Жорой и Дени
побольше правил написания слов с приставками в русском языке
@@mrr_meow 😐
@@blazarbak2083 да-да, нужная вещь, рекомендую
"У семи дитя без глазу", имеется ввиду нет глаза, наблюдающего за ребенком, а не у самого ребенка. "Глаз" тут синоним "внимание", "надсмотр"
Да-да, именно без глазу, а не без глазА
Без глаза - без присмотра в данном случае. Ребëнок не одноглазый. 🤣🤣🤣 А Джордан молодец.
Почему #skyeng не попадает в тренды, а только всякая ерунда. Обидно, выпуск как всегда на высоте! Большое спасибо за позитив 🤗❤️😘
Мне попадает. Что я делаю не так?
Йессс! Мы отомстили англичанам за их систему времён нашими русскими ударениями!
Джордан, безусловно, очень крутой. Но и нельзя не заметить, что оформление видео стали круче. Обложки - класс!
Был в Великобритании, не знал английского языка. 6 месяцев там пробыл. Очень понравилось, практически везде был доехал до Ирландии, не был только в твоём городе и острове Мэн
Вы дарите мне поддержку чтобы учить английский)😘
Yay, mission complete 💃
АВТОРЫ!! Пословица "Семь пятниц на неделе" не означает то, что вы запикали, а трактуется, как характеристика человека, который постоянно меняет свое мнение и нарушает свои обещания. Вы хотя бы в словарь заглядывали, прежде чем давать пояснения ДЖОРДАНУ в ролике!!!
6:32 вот там как раз лучше подошла бы наша поговорка "В тихом омуте черти водятся"
"У семи нянек дитя без глазу" - вовсе не значит, что у ребенка нет глаза, здесь это значит, что никто не присматривает за ребенком
Очень круто ! Спасибо !
Какой Джордан умный. Логическое мышление хорошо развито 👍❤️
Для перевода "нуклеарная семья" нужно отдельное пояснение что это такое, незнакомые с термином поймут примерно ничего. Семья которая вся работает на АЭС?
Обоссы меня Господь! У семи нянек ребёнок без глазу -это значит что он без присмотра, без надзора, что за ним глазами не смотрят! А не то, что он глаз потерял.
ЗАКОН что дышло -- куда повернул, туда и вышло.
Это означает, что закон (при помощи взяток) можно направить в нужную сторону, как дышло телеги.
Фокус не удался - фокусник был пьян!.. Всё как всегда, Всё как мы любим!
Семь нянек, чтобы следить за полуслепым ребенком? (с) буквальный Джордан
Такое ощущение, что этого видео недостаточно 😅
Джордан: Я люблю британский английски, культуру, обычаи!
Также Джордан: СтОиТ, яЙцА сВоИ оХрАнЯеТ!....
@Cute Cat Of course!))
Ну круть! Мне очень понравилось!
Столько забавных моментов про "отрубить глаз", провести рукой по лбу) Странно и жутко интересно :D
Никто:
Джордан: эта пословица точно не про секс?
У меня до сих пор шок с недавнего видео, в котором я узнала что песня Гарри Стайлза Watermelon sugar совсем не арбузах😂👍🏻
Сначала показалось, что качество 144р, но в глаза бросились чёткие названия книг 😁
Это заговор Дэни, чтобы насолить Джордану))
Дитя не плачет - мать не разумеет. На вкус и цвет товарища нет. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Волка ноги кормят. Дурака работа любит. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Старый друг лучше новых двух. По Сеньке шапка. Назвался груздем, полезай в кузов. Сколько волка не корми, все равно в лес смотрит. Любишь кататься, люби и саночки возить. Мал золотник, да дорог (аналог: Мал клоп, да вонюч). Долгие проводы - лишние слезы. Терпи казак - атаманом будешь. Тяжело в учении - легко в бою. На переправе коней не меняют. Русские долго запрягают, но быстро едут. Готовь сани летом, а телегу зимой. Старый конь глубоко не пашет, но и борозды не испортит. Послушай женщину и сделай все наоборот. Некрасивых женщин не бывает, бывает мало водки. Жениться не напасть, как бы женатому не пропасть. Дурное дело не хитрое. Где баба, там рынок; где две там базар. Кошке игрушки, а мышке слезки. Слезами горю не поможешь. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Счастье за деньги не купишь. Уговор дороже денег. Умный деньгам хозяин, а глупый - слуга. Сила есть - ума не надо. Копейка рубль бережёт. Не в каждой ложке мясо. Бог дал, Бог взял. Хочешь рассмешить Бога - расскажи ему о своих планах. Утро вечера мудренее. Хрен редьки не слаще. Из тех же ворот, откуда и весь народ. В чужом саду яблоки слаще. Кашу маслом не испортишь. Заходи не бойся, выходи не плачь. Тише едешь - дальше будешь. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Ученого учить - только портить. Пьяный проспится, дурак - никогда. После драки руками не машут. Дураку закон не писан. Рыбак рыбака видит издалека. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет. Глупый осудит, а умный рассудит. Молчи дурак, за умного сойдешь. Язык до Киева доведет. iamruss.ru/famous-russian-proverb/
Я Вам советую рассмотреть басни Ивана Крылова (Иван Крылов - классик Российского образования). Из его басен взято очень много крылатых фраз, которые можно сравнить с пословицами.
А мне пословица Accidents will happen in the best regulated families больше напоминает- В тихом омуте черти водятся
Возможно. Просто они не дали нормальный перевод своей пословицы, и понять смысл трудно. Но омут с чертями ближе будет.
"Глаз" в данном случае - в значении "присмо́тр", "пригля́д", "призо́р" - то есть контролирующее наблюдение за кем-то/чем-то. То есть много следящих, а дитё без присмотра осталось. Все другие объяснения данного фразеологизма являются жалкими инсинуациями)) "Глаз" в таком значении иногда, хоть и редко, употребляется в речи, например ещё выражение "с ним глаз да глаз нужен" (т.е., имея с ним дело, за ним надо следить и ещё раз следить, а то он может сделать что-то плохое, наро́чно или нет). В инглише вроде как есть выражение "to keep an eye on smth" - хотя не уверен, означает ли оно именно 'следить' или просто 'наблюдать'.
))) Если бы это была советская пословица, она значила бы, что свинья не желает вежливо обращаться к гусю. А так она значит, что люди с разными ценностями не могут быть друзьями)
А можно еще таких видео с Джорданом?)) Понравилось, как он бесится с ударений и пытается найти логику в наших пословицах XD Больше подобных видосов)))) За монтаж как всегда лайкосик)))
25 seconds after uploading and I'm already here😂😂😂
We appreciate the support ❤️
Завораживающе голое колено.... хмммммммм..... Завораживает. В учебных целях, конечно же.
Раньше пословица "В семье не без урода" Подразумевала человека который стоит "у рода", то есть первенца. Сейчас же эта пословица приобрела негативное значение человека с " недостатками во внешности"
Интересно! Не знала 👍🏻
8:27 - когда на дистанционке не успеваешь выполнить все задания, а учителя требуют ответы.
Can you do a "challenge video" with english style?)
Yep! Any specific ideas?
Давненько так не смеялась!Требуется продолжение..
Можно побольше таких видео? Пословицами поговорок ещё имноооогооо. А если вспомнить фразеологизмы ...
Можно! Если есть интересные на примете - делитесь с нами)
@@skyengschool Индюк тоже думал, да в суп попал. Толку, как с козла молока. Куда Макар телят не гонял. На Кудыкину гору. На лице черти горох молотили. Вот парочка)
@@skyengschool ещё можно было бы сделать видео про слова-эндемики: мультифора, верхонки, кутята, рехотка и прочее)
Съёмочная команда "идеально" уммет объяснять. Сразу видно, почему Джордан все ещё не интегрировался, смешно но не понятно о чем смысл для человека🤔
"У семи нянек дитя без глаза"- означает, что нянек много, а уследииь за ребёнком некому. Каждая няня надеется на остальных и, в итоге, за ребёнком никто не смотрит!
6:24 Я знаю что есть пословица: "Закон, что дышло..." - и она вполне логичная. Но я ни разу не слышал пословицы: "Жизнь, что дышло..." и тем более не представляю её значение.
Всё верно, есть пословица "Закон, что дышло..." о произволе судопроизводителей. Но, похоже, сценаристы, пытаясь подогнать её под английский вариант, придумали: "Жизнь, что дышло..." - и смысл она потеряла.
@@wanderert2372 Совершенно верно, нет такой поговорки о жизни, есть только о законе.
Люблю британский язык, особенно после того как побывал в Лондоне, услышал его живую и понял что он вполне понятный и возможно даже легче для произношения, чем американский
Ааааааа, вот это угарный видос!!😂 Жора жжот 😅
У пословицы "у семи нянек дитя без глазу" совсем другой смысл. Здесь "без глазу" означает "без призора", то есть за ним никто не следит. Это вовсе не означает, что ребёнок слепой, а значит только то, что он предоставлен самому себе.
5:22 лучшее 😂😂 #образовательныйконтент
"дитя без глаза" значит без присмотра, без дозора, без наблюдения, без взгляда взрослого.
Было очень неожиданно, что Джордан вообще не в курсе русских пословиц)
Какое же шикарное видео, какой шикарный Джордан😍😍😍
Всё видео Джордан сражался с цветами за фокус и... кажется, счёт не в его пользу...
ВСТРЕЧАЙТЕ,ВСТРЕЧАЙТЕ!!!На сцене товарищ Гусь и товарищ Свинья😃😃😃
Седина в бороду, бес в ребро вообще не про «старую собаку новым трюкам не научишь». Это означает что и пожилые люди могу отчебучить что то этакое, старые ловеласы или бабульки с молодыми любовниками
Там три варианта на выбор даются, чтобы выбрать только один правильный, поэтому да, "седина в бороду, бес в ребро" - про другое
Отрубить глаз.... Никогда не думала о таком сочетании слов. Интересно как чужое восприятие :)))
Потрясающий выпуск. 🤣😀😀😀
Жорик! Дитя не без "глаза", в смысле органа. А без "глазу", в смысле "без присмотра". Прикол в том, что чувак за кадром сам не понимает значения этого слова))) "Манагер", как выразился бы Михал Николаич)
Переполнился народной мудростью 😂
Закон что дышло, а не жизнь
На первую пословицу дословно подошла бы "старую собаку, новым командам не учи"
"Когда я её увидел,не мог оторвать глаз"
"А зачем вам понадобился её глаз?"😅
Это было очень смешно, спасибо 😂😂😂
Благодаю! Очень интерено!
Э... у семи нянек дитя без глаза - это означает, что никто из семерых за ним по итогу не следит, так как ответственность размазана на большое количество человек. И «без глаза» означает, что никто за ним не смотрит или «без наблюдения», а не то, что у него физически нет одного глаза.
Джордан, я тебя обожаю😂 смеялась в голос))
Насчёт близости я вырос в основном на американских фильмах,и мне ближе они по характеру,манере поведения,мимике.Но и в англичанах мне нравится их оригинальность,и колоритность произношения в их языке,ну типо акцента британского,в этом есть своя элегантность)
Я препод англ. яз с английскими предками. Хохотала над переводами и примитивным пониманием русских присловий. Сначала было желание помочь, но потом расхотелось: этому пособить невозможно. Больше всего меня потрясло то, как много русских комментаторов не понимают собственный язык.
Господа,нужно прояснить одну ситуацию: У семи нянек дитя без глазу- это не значит,что ребенку выкололи глаз, он просто без присмотра
"Старых собак не учи новым трюкам". У нас есть что-то похожее. " Яйца курицу не учат". Типа курица старая. Яйца - что-то новое, молодое. Молодой, живущий по новому, не учи старого, кто живёт по-своему.
Господи, Джордан, который учиться произносить новый мат - отдельный вид искусства