What are Scavs Saying? Part 2 | Escape from Tarkov

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 344

  • @medmrnstudio
    @medmrnstudio 2 ปีที่แล้ว +337

    0:54 - Scav sad "Shalava". That could mean a escorts woman (prostitutes) or people can call a woman, that cheating alot actually. In the video is just for bulling without speacial context. You doing great, keep it up!)

    • @МихаилКузнецов-ч9щ
      @МихаилКузнецов-ч9щ 2 ปีที่แล้ว

      Shalava is basically a slut or a whore. More offensive type of saying "prostitute".

    • @robinbanks8979
      @robinbanks8979 2 ปีที่แล้ว

      "shalava" means slut, plain and simple

    • @Stilldrama
      @Stilldrama ปีที่แล้ว +16

      +1 He is saying "shalava" definitely

    • @TheIrakli99
      @TheIrakli99 ปีที่แล้ว

      yeah he's saying shalava(шалава) = whore

    • @kno6ndg7
      @kno6ndg7 ปีที่แล้ว +1

      Шалава = wh*re. I laughed so hard watching a girl streamer who literally stopped saying anything for like 10-20 seconds every time hearing this, because it is considered very, very, VERY rude to say that to a woman in Russia.

  • @PatricTheSpartian
    @PatricTheSpartian 2 ปีที่แล้ว +258

    I think "Davai mochi ih!" has a bit more trivial explanation. In this context it translates as "C'mon, kill them!" and a slang word for murder in russian is "mokruha" which is basically a "wet job". So "mochi" is a derivative of "mokruha" in the same way "to soak someone" can be attributed to "wet job".

    • @ITSNOMXD
      @ITSNOMXD 2 ปีที่แล้ว +14

      Nah bro, mochi and mokruha are not connected. Russian language is weird in it's own way. We have a word "Преданный" ( Predanyi ), which means loyal and betrayed at the same time. You got a good point tho, it pretty much means C'mon kill em. But i am not sure if mochi and mokruha are connected as you explained.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +14

      Interesting... I'm wondering about that connection now too.

    • @ITSNOMXD
      @ITSNOMXD 2 ปีที่แล้ว +4

      @@talentedchip2124 mochitj is as you explained, about soaking someone in the toilet. Mokruka means something similar to a "blood bath" or a massacre. The only connection is that blood that was spilled is wet.

    • @CyberdemoI1
      @CyberdemoI1 2 ปีที่แล้ว +2

      Yes, "mochi" is definitely has smth to do with the one bleeding and blood being wet

    • @Leo-km9xg
      @Leo-km9xg 2 ปีที่แล้ว +3

      @@talentedchip2124 The idea of to soak appears in British slang too in the form of splashing somone. Basically means to stab, beacuse you get splashed with blood so it is potentially an example of convergent slang in languages that dont even use the same language

  • @Erenzilable
    @Erenzilable 2 ปีที่แล้ว +114

    4:32 it's "Fuck up that BEAR"
    So the word he uses is khooyar'. It's a very usable word. Depending on context it can mean "do it" if you're talking about any normal actions. But in the context of fights in general and tarkov in particular it means "fuck someone up".

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +21

      Oh man that makes more sense. I was having a bit of trouble with that one.

    • @InvisibleGamingHD
      @InvisibleGamingHD 2 ปีที่แล้ว +1

      @@talentedchip2124 I first noticed what they are saying by listening to 'medvedya'. The 'a' at the end is to refere at someont/thing. So it's not like pointing out there is a BEAR but as @Erenzilable mentioned fuck that BEAR up

  • @vladosir8730
    @vladosir8730 2 ปีที่แล้ว +52

    1:41 is actually a pun. ‘Берцы’ (birtsi, beartsi, oh idk how tf I should transliterate that) is a word for soldier’s/army boots, but it also sounds like the plural form of Bear pmcs.
    The difference is, in case of boots the emphasis should be put in first syllable, but scavs don’t give a shit :)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +8

      That's awesome! That makes a lot more sense. Going to include this tidbit in my next video.

    • @MemeG27
      @MemeG27 2 ปีที่แล้ว +8

      The same one with the phrase “shemi birtsov”. Scav is saying everyone to engage a Bear PMC, cause “shemit’” in a prison jargon means to fight with intention to rob someone

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +4

      This is gold. Thanks for sharing. I was really having some trouble with how to translate that verb.

    • @tiortedrootsky
      @tiortedrootsky 2 ปีที่แล้ว +2

      @@talentedchip2124 its possible, that scavs mean just any military people. The military shoes, other time they say "kepka", "shemi kepku", it could be a referance to military cap headware.
      The emphasis on last syllable could just mean a slang twist to it. But argument for bear pmcs is compelling.

    • @gdSScream
      @gdSScream ปีที่แล้ว

      Бирцы это типа ЧВК Бир, а не Берц

  • @Cleaverbomb
    @Cleaverbomb 2 ปีที่แล้ว +27

    As a non Russian speaker and non Tarkov player , I found both of these videos interesting.
    It is the etymology I really appreciate.

  • @Alitmos
    @Alitmos 2 ปีที่แล้ว +21

    “Divide me cheeks.” Story of this game.

  • @OfficiallyMaidenless
    @OfficiallyMaidenless ปีที่แล้ว +12

    "Kepka" being from Day Z just took me back SOOOOO far man. I love the cheeky little references to other games in Tarkov, especially because so far they're referencing games that have influenced Tarkov which I think is just sweet

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      Yeah the references to other games is definitely a treat, I'm a big fan of seeing what games have influenced Nikita as well.

    • @octaneledique864
      @octaneledique864 ปีที่แล้ว +3

      or it could just be a scav slang for a USEC contractor because operators were providing security to Terragroup at a daily basis and therefore didnt use helmets, but did use the caps for identification of friendlies

  • @steelpestilence5787
    @steelpestilence5787 2 ปีที่แล้ว +48

    Holy crap that reaction to your friend dying in the intro was so realistic lol

  • @johnlasley975
    @johnlasley975 ปีที่แล้ว +14

    The "Э, земляк, мы стрелять не хотим, мы так, наблюдаем" on this 2:48 is actually a reference to the TV series "Brigada" about life of an organised criminal in 90's Russia. The original quote is "Братва, мы не хотим стрелять, мы наблюдаем".
    And also, the words about the point is actually a reference to an old russian youtube meme "Чёткий поцык" or "Апасный поцык".

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      Ahh yeah a couple other people have pointed this out but I still haven't gotten around to watching it. It's a great tip though. And the Чёткий поцык reference was mentioned briefly by someone else but yeah that is news to me as well.

  • @theicequeen32
    @theicequeen32 2 ปีที่แล้ว +31

    The part where they say 'cap' is actually a reference to the caps PMCs are often seen wearing both in Tarkov and IRL rather than helmets so basically, it's just a synonym for Merc or PMC Operator

    • @killiandrake2252
      @killiandrake2252 2 ปีที่แล้ว +1

      not at all. "kepka" or "keparik" went from USSR army. in that times almost every student of last grade had to serve in the army for several months. in army slang "salaga"(rookie, new recruit) was equal to "kepka"(cap, hat...) and "pidzhak" that means suit jacket . both were a common wear for students. it is associated with no experienced man who lacks courage and battle knowledge.

    • @IosifStalinsendsyoutoGulag
      @IosifStalinsendsyoutoGulag ปีที่แล้ว

      ​@@killiandrake2252 They never say salaga, they say shalava, which means whore

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 ปีที่แล้ว

      @@killiandrake2252 as russian, never heard of it. Usually new recruits called "Dooh, Salabon".

    • @killiandrake2252
      @killiandrake2252 ปีที่แล้ว +1

      @@alexzero3736 серьезно???? =)) дух - это краткое от "душман" со времен авганской войны СССР. это превратилось в пренебрежительное обращение. а что такое "салабон"? я впервые встречаю это слово, хотя в военной тематике всю жизнь.

  • @ghostdog5
    @ghostdog5 2 ปีที่แล้ว +12

    another incredible video. love the deep dives into the scav slang and their origins. keep up the good work.

  • @alekspil6431
    @alekspil6431 2 ปีที่แล้ว +37

    3:45 - " Davay machi ih " - it has roots from the prison vocabulary, but not related to water.
    In prison vocabulary, it means to kill. "mokrukha" meant murder.
    It also became an element of language due to the fact that a large mass of prison customs leaked into public life after the disappearance of censorship in the late 80s in the USSR.
    But just as important is the context of who utters this phrase.
    As already noted below, the phrase can be harmless. But with regard to bandits, most likely it does not bring anything good for the player.
    It is also an incorrect statement about Putin.
    The phrase was said in an attempt to threaten Chechen terrorists. in emotional rhetoric. And it meant that in any place ( including the toilet ) they will be destroyed on the spot.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +9

      This is fascinating, thank you.

    • @ИванБеликов-н4е
      @ИванБеликов-н4е 2 ปีที่แล้ว +5

      Also we can see completely similar slang word in British English. "To wet smb", means stab smb, or make smb bleed, and as a result just kill.

    • @dsheshin
      @dsheshin 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 hi my friend. Contact me to make more translations. Im Russian with good English

    • @ogirkutsk
      @ogirkutsk 2 ปีที่แล้ว

      @@ИванБеликов-н4е ILL WET U G

    • @dmitrijpaulauskas4426
      @dmitrijpaulauskas4426 ปีที่แล้ว

      It means "cmon, wet them" as in wet them with their blood

  • @papermachevolcano1480
    @papermachevolcano1480 2 ปีที่แล้ว +3

    I'm going to keep rewatching these videos until I know every scav line and their translation just for a more immersive game experience. Also, I love the beatles music in the backround!

  • @Stas539
    @Stas539 2 ปีที่แล้ว +9

    4:38 I think it reference to soviet movie "Gentlemen of Fortune". This movie is about escaped prisioners. When they escaped, one of the characters trying to teach prisoners speak normal language, not prison slang, to harder recognize them as prisoners. He explained that they need to use "не хороший человек" [ne horoshy chelovek] (bad person) instead of prision slang "редиска" (radish). I think irony is that scav trying to use this words from movie, without dirty language or prison slang, with formal form of "you" - "вы", but he using interjection "блять" (blyat). "Не хороший вы блядь человек" (Ne horoshiy vy blyat chelovek) you can translate as "fuck, you are bad person". Or maybe "Sir, you are fucking bad person", because "Sir" in english more formal then "you", like "вы" and "ты" in russian. Sorry if my english too bad.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for pointing this out, this info is incredibly fascinating and I never would have found this out otherwise. I'll point this out in a future video!

  • @IGLArocknroll
    @IGLArocknroll 11 หลายเดือนก่อน +1

    2:43 This follows a similar train of thought as the Hungarian proverb: "Jobb kezem a kórház, a bal a köztemető!" (literally: "My right hand is the hospital, and my left is the public cemetery!", more correctly: "My right hand sends you to the hospital, and my left sends you to the graveyard!"). The proverb is commonly attributed to László Papp, an Olympic gold medallist and European champion boxer, and indeed, he had a tendency of winning his matches with a K.O. (55 knockouts in the amateur matches, 15 as a pro).

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  9 หลายเดือนก่อน

      That's awesome. Thank you for taking the time to write this, much appreciated.

  • @demrosreal
    @demrosreal 2 ปีที่แล้ว +5

    i kinda love how scavs just kinda talk in memes

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Yeah pretty much everything they say is a catchphrase haha

  • @retard7400
    @retard7400 2 ปีที่แล้ว +21

    Know the russian and English, and this translation was hilarious. Actually most of them was very accurate but you misunderstood some russian words for others, but that okay, it was pretty fun, keep it up :D Explaining of some phrases is actually pretty great, that the info i didn't know before, so it was good 😊👍

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +2

      Haha for sure, the discussion in the comments has been really interesting. Definitely not perfect but hoping to improve.

  • @N0va19
    @N0va19 2 ปีที่แล้ว +8

    2:47 Scavs say that and immediately start shooting 😄

  • @TheKingOfJordan1
    @TheKingOfJordan1 2 ปีที่แล้ว +4

    This is an awesome series and I'd love to see more videos!

  • @TimurSabitov-h6m
    @TimurSabitov-h6m 2 ปีที่แล้ว +2

    Dude, as a fellow bachelor in linguistics, your stuff on scav lingo is very precise and on point! Love this kind of content and I would be eager to help if there would be any other future videos on tarkov scav/boss phrases.
    P.S: The “boot” phrase is adressed towards the BEAR pmcs, because boot is a common slang term used toward Russian conscripts and soldiers. Чётко ты, чётко!:)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Thank you sir, I appreciate the support. Definitely some amateur translating by me here but I'm working on a corrections video to clarify some of the things I got wrong.

    • @TimurSabitov-h6m
      @TimurSabitov-h6m 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 no worries at all, actually most of your translation was very good. Also, if you had a discord server I would be happy to join!

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 ปีที่แล้ว

      Не такой уж Common , только в Таркове эту фразу и встретил.

  • @the_ar1es140
    @the_ar1es140 2 ปีที่แล้ว +3

    Great job again!!!
    Oh, I though you will include a translation of the line where scav wild for 40 seconds. If you still trying to figure out the reference- whole line was taken from 1991 movie "Blood & Concrete: A Love Story" in localization by Андрей Гаврилов.
    When the iron curtain fell, people became interested in foreign cinema. And at that time there were no professional localization studios and usually all the work was done by one person. The most famous translators and voice actors are Alexey Mikhalev, Andrey Gavrilov, Leonid Volodarsky(3 legendary nasal voices). They voiced the most films. And it was these nasal voices that Russian viewers listened to while watching translated films. And there is a lot memes realted to that. (Also imagine wathicng disney cartoons with these voice overs)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Thank you man, much appreciated. Yeah I knew it was from that movie but I didn't know that added context. That's really cool. Keep your eyes peeled for a breakdown of that rant specifically soon on this channel!

    • @tiortedrootsky
      @tiortedrootsky 2 ปีที่แล้ว

      Yeah, i'm pretty sure, that the rant was suppose to represent the "nasal voiceovers" in general, not necessarily love for this specific movie.

    • @areyoutheregod
      @areyoutheregod ปีที่แล้ว

      Is it the one where the scav curses nonstop for 5 minutes?

  • @suortoro
    @suortoro 2 ปีที่แล้ว +2

    1:40
    He says "pryamo bertsy" which means "soldiers ahead". It comes from the fact that bertsy known as a military boots.
    Great work on translations and explanations man. Keep it up!

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Yeah, that was my best guess at first, but I struggled with how to convey the fact that he's using the word for combat boots to refer to soldiers... and that it's a pun, so therefore specifically BEARs... ah, the trickiness of translating.

    • @Devin_Smile
      @Devin_Smile ปีที่แล้ว +1

      is берцы not "berets" in English with прямо being "straight"? I'm an american interested in the Russian language so I'm just wondering how these words correlate. Thank you!

    • @suortoro
      @suortoro ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 True true. You right, I forgot to metion the fact that bertsy have a common pronounce with BEARtsy. Great work again man

    • @suortoro
      @suortoro ปีที่แล้ว +1

      @@Devin_Smile good guessing but in russian military slang берцы (bertsy) means militant or any other army officer plus it has a general pronunciation with BEARtsy witch reffers to PMC BEAR.

  • @libertusprimus
    @libertusprimus 2 ปีที่แล้ว +7

    itd be cool if when scavs say something like 2:48 that itd give you the option to either let them pass or team up

  • @bleat_runner
    @bleat_runner 2 ปีที่แล้ว +3

    4:23 This one is more like "What a dick" because scav talks about person

  • @Murphoid
    @Murphoid ปีที่แล้ว +3

    There's something so funny about the Russian shouting profanity while Blackbird peacefully plays in the background lol

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว +2

      Thank you, this is exactly what I was going for haha

  • @nonamernobrainer846
    @nonamernobrainer846 ปีที่แล้ว

    2:48 "Hey homeboy, we don't want to shoot, we're just here observing", the scavs say, as they shoot you.

  • @fluffyflufferson7711
    @fluffyflufferson7711 ปีที่แล้ว

    I love the beatles BGM. good taste

  • @user-tf7rb5tv2w
    @user-tf7rb5tv2w 2 ปีที่แล้ว +1

    Good video explaining the scavs words in detail. Earned a sub from me

  • @FARYWAVE
    @FARYWAVE ปีที่แล้ว +1

    I always thought that scavs call you kepka because pmc's usually wearing caps

  • @alaas1041
    @alaas1041 2 ปีที่แล้ว +13

    Could it be that they're saying "берцы" and "кепка" with the first meaning "BEAR" and the second mean both PMC sides? I mean, I always though as "kepka" they reference the PMC cuz you get caps at the start of the game and maybe scavs remembered only that thing that PMCs have

    • @arcvlad
      @arcvlad 2 ปีที่แล้ว

      Да я тоже так всегда думал, что дикари кричат "берцы" когда видят bear, "кепка" соответственно - юсековцев

    • @gema5822
      @gema5822 2 ปีที่แล้ว

      Возможно они под словом кепка имели ввиду вообще кого-то кого увидели . Типо аналог слову враг или противник . У меня один дружбан так всегда говорил когда кого-то видел в игре .

    • @alaas1041
      @alaas1041 2 ปีที่แล้ว

      @@gema5822 Возможно твой друган так говорио для аутентичности (если у тебя речь шла про Тарков), ну а так, согласен, тоже вариация значения

    • @gema5822
      @gema5822 2 ปีที่แล้ว

      @@alaas1041 я тут комментарии ещё почитал и понял что он использовал эту фразу из-за того что мы играли Дейз . Я не знал что эта фраза из дейза, вот и подумал что он что-то своё придумал

  • @Anser28
    @Anser28 2 ปีที่แล้ว +3

    SO fun! Keep em coming :)

  • @TheEyepox
    @TheEyepox 2 ปีที่แล้ว +2

    It's not "salaga" (though yeah salaga means a new guy in the military) but it's rather "sha-la-va" , which means a pr0stitute but in Russian slang.
    Also gonna add some additional info since even Russians don't always know these -
    "Blyat" also means what shalava means, it originated in Ukraine, Odessa by Ukrainian Jews during the Soviet union, the thing is that in Judaism (in the more religious lot) a woman had to braid her hair in a specific way to show if she is married or either open for marriage, and if jews would see her without a husband/man they would tend to say "ble yad" in Hebrew which means without a hand, through time it turned to "blyat" which became a slur.
    Also "Sho-Her" which is said by scavs, means "watch out" or "watch out it's the police" , should notice it also originated from Jewish mobsters in Odessa, the word "Sho-Her" in Yiddish is means black "Sha-Hor" In Hebrew, it was a call sign for cops wearing black uniform whenever those mobsters where doing some criminal activity and someone was in the lookout incase they arrive.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Yeah I know I frigged this one up. Check out my corrections video! Thanks for the feedback and the added insight!

  • @juhotuho10
    @juhotuho10 2 ปีที่แล้ว

    It's hilarious that 0:47 sounds precisely like "huonot sukat!" which just means "Awful socks" in Finnish

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      That's awesome. You learn something new every day.

  • @chadwickpaul4314
    @chadwickpaul4314 ปีที่แล้ว

    That's cool content man. Just a suggestion when I would pause to read the subtitles it would get covered up by the video title and time line maybe move them up a little bit or put them on the tip just a thought friend have a good day

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      I got you, I noticed this as well looking back on these. I wish I could edit the subtitles on a video I've already published. Definitely going to keep this in mind for the future. Thanks for the great feedback and keep on rockin' in the free world.

  • @somerandomlucario3940
    @somerandomlucario3940 2 ปีที่แล้ว

    You're really underrated, you 100% deserve more subscribers! :D

  • @napalotFPS
    @napalotFPS ปีที่แล้ว

    The kepka or cap thing might be a nod to dayz but it also works nicely here because all pmcs start with a bunch of their respective fractions baseball caps (and other stuff too)

  • @ryanmattison2044
    @ryanmattison2044 2 ปีที่แล้ว

    Love the videos, I don't know Russian at all, but love linguistics

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Thank you! I am trying to make more videos that have phonetic pronunciations and are geared towards people who are just interested in how the language works.

  • @DogOnRock
    @DogOnRock ปีที่แล้ว

    What a talent! All translations are accurate. Keep up buddy:)

  • @joeprince728
    @joeprince728 2 ปีที่แล้ว +4

    Check out Hired ops! They have voice lines similar to Escape From Tarkov, and I'd love to know what they're saying.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +2

      Awesome! I'll check that out

    • @literallyhax9554
      @literallyhax9554 2 ปีที่แล้ว

      the quotes from Hired Ops are also present in Escape From Tarkov, they are used by BEAR and USEC PMCs

  • @nykokuro1928
    @nykokuro1928 2 ปีที่แล้ว +2

    love it , want more :)

  • @padrechill2123
    @padrechill2123 2 ปีที่แล้ว +1

    3:32 Its Russian meme "Опасный поцык" (Dangerous kid)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Thank you!! I didn't know that. Going to include this fact in an upcoming video.

  • @ivangolubev9531
    @ivangolubev9531 2 ปีที่แล้ว +1

    3:10 I think it's more like nickname for all PMC, aka boots

  • @OfficiallyMaidenless
    @OfficiallyMaidenless ปีที่แล้ว

    I need to use these videos to teach myself how to recognise what they're saying, because the lines actually are supposed to communicate information to us for the most part I think

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      Yeah a lot of them do contain useful information, like you could theoretically hear them spot a BEAR and if you're USEC you'd know there was another guy nearby.

    • @killeronnn
      @killeronnn ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 not exactly, they can call a USEC too like this, but yes, they are telling a lot of info when speak.

  • @kiddreckless9964
    @kiddreckless9964 2 ปีที่แล้ว

    "OH NO! Our Lance it's broken!"

  • @MH_Clan
    @MH_Clan 11 หลายเดือนก่อน

    i just like to think they are saying "divide my cheeks"

  • @vulpesdecinere972
    @vulpesdecinere972 6 หลายเดือนก่อน

    I don't think Kepka is DayZ related?
    The PMCs never used to wear helmet before outright conflict - Hell even in Contract Wars the USEC models only had caps.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  6 หลายเดือนก่อน

      That's fair, it was probably a stretch, appreciate your insight :D

  • @erofeyizotov1458
    @erofeyizotov1458 2 ปีที่แล้ว +1

    Hey my dude first of incredible video, you are quite accurate on a lot of these translations, I know Russian is a bitch to translate especially from the slang
    I was wondering are you able to speak in Russian, and would you be down to play Tarkov in Russian? I have been trying to find people to play Tarkov in Russian but as a person that doesn't live there it is quite hard

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Really appreciate it! And yeah I'd be down to play in Russian sometime. I do speak it!

    • @erofeyizotov1458
      @erofeyizotov1458 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 you got a discord or something that I can get?

  • @b0b_asks
    @b0b_asks ปีที่แล้ว

    as a Russian:
    1:41 he said "birtsy"
    i think your translator got it like boots (bertsy) but scavs phrase means BEAR operators

  • @goodfuture4848
    @goodfuture4848 2 ปีที่แล้ว +1

    Man, thanks for your video, I have two qustioons. The first: Why are you playing with the Russian language and the second: Where are you from?

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Thanks for the kind words. I have been studying Russian for about 14 years. I don't have any Russian roots, and I grew up in Maine.

    • @goodfuture4848
      @goodfuture4848 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 It's nice bro! Have a nice day))

  • @thekasa02
    @thekasa02 ปีที่แล้ว

    0:50 Where they say "There's that bitch" Вот эта сука. The way they say it sounds to Finns like "Huonot sukat" which means "Shit socks"
    We always lose our shit when we hear that and get greeted with The eye magnetic buckshots

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      Haha that's great, I love those phonetic connections.

  • @MrSladej
    @MrSladej 2 ปีที่แล้ว

    What I do find funny is all the ‘new comers’ to tarkov. New comers as people that have been streaming for a couple years getting the recognition for things that were said years prior to them even knowing what Tarkov even was.
    Divide my cheeks
    Mosin man
    And more I can’t think of right now got their start with other original streamers.

  • @nizzel_
    @nizzel_ 2 ปีที่แล้ว

    ik every comment section there is a guy asking about the music but the background instrumental is on the tip of my tongue and I just can't remember it

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      It's my rough rendition of Blackbird by the Beatles :)

    • @nizzel_
      @nizzel_ 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 ty brother

  • @Applelajcik
    @Applelajcik ปีที่แล้ว

    1:40 i'm pretty sure he's saying bears not dead

  • @tomf356
    @tomf356 2 ปีที่แล้ว +1

    great video. keep it up

  • @herknorth8691
    @herknorth8691 2 ปีที่แล้ว +1

    I'm still waiting to learn what the scav line means where it sounds like he's yelling about "the Iraqi bunny".

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +2

      It's always funny what phonetic equivalents people make out of Russian

    • @killiandrake2252
      @killiandrake2252 2 ปีที่แล้ว

      "yobanivrot" means "suck my d###" or precise translation "f### ur mouth" it can be used both as an insult or abstract exclamation of negative emotion equal to "bollocks" "sh#t" "f#ck" and so on.

    • @Erenzilable
      @Erenzilable ปีที่แล้ว +1

      Raki is cancers, as in the ones that live in rivers and lakes, the small insectoid animal. But I think this particular usage comes from Russian gamer slang. Basically meaning this player so bad he probably has pincers instead of hands.

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 ปีที่แล้ว +2

      Pizda wam ,Raki ebannye - means "End to you, cack-handers!".
      Basically comes from gamer slang, Rak - means a cancer player with pincer hands.

    • @herknorth8691
      @herknorth8691 ปีที่แล้ว +1

      @@alexzero3736 Interesting, thanks!

  • @casedistorted
    @casedistorted 2 ปีที่แล้ว

    I hope we get another episode this year =D

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Got you, new one coming out this weekend.

    • @casedistorted
      @casedistorted ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 Gosh dang! It took me 9 months to notice youtube was holding me back from seeing it :( Okay now we need a Part 4 Haha

  • @Bloodik1996
    @Bloodik1996 2 ปีที่แล้ว

    Great content

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Thanks for the support man I really appreciate it.

  • @tiortedrootsky
    @tiortedrootsky 2 ปีที่แล้ว

    4:38 "нехороший человек" - "bad person" is an unusual way to say it, so it could be a reference to soviet movie "Gentlemen of Fortune" (Джентельмены удачи). The main character had to blend in with criminals, and police taught him the criminal vocabulary "редиска - нехороший человек" - "radish - a bad person". The vocabulary was fake.))

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Someone else mentioned this but it is amazing that you guys know this! I never would have made the connection without these comments. I'll update these translations with videos of the references in the near future!

  • @toadalthug4055
    @toadalthug4055 ปีที่แล้ว

    as a spanish speaker sometimes i feel like i can understand what they’re saying.

  • @adamroodog1718
    @adamroodog1718 2 ปีที่แล้ว +3

    im not russian so im happy to be educated, i learnt my russian black language from working on building sites with a group of 90's ex soviet men. i can usually really raise the eyebrows of a native russian speaker with some of the things i learnt. they usually do this thing where they close their lips tightly, bring their fingers to their lips and twist and say "who taught you these words?" hahaha
    fun fact: pitukh "prison bitch" is the reason slavs squat. the pitukh was known to other prisoners by having forced tattoo's of eyes on each arse cheek. russian prison tattoos are a really cool rabbit hole to go down. for example if a prisoner was gay and not a pitukh they would have eyes tattooed on the front of each hip making a sort of face with the penis. but eyes on the chest ment he was watching the other prisoners.
    when a pitukh went to a new prison they were expected to introduce themselves by saying "ive had some problems in my life". they were used to keep the prison clean. there is a purity or cleanliness thing with them, so for example you would not touch anything a pitukh has touched otherwise you could be seen as "infected". so pitukhs have to carry their own cutlery on a string around their knecks so no one else accidently uses infected cutlery. in overcrowded russian jails there was lack of seating meaning if you were a lower ranking or younger prisoner you had to squat to stop touching something that a pitukh had touched by cleaning or even walking (the floor). as everything in the world times have changed so i dont know if these rules are still relevent to todays russian prisons but they definatley were to the people i met and worked with.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +2

      This is fascinating. I did a lot of research on Russian prison tattoos after I saw the movie Eastern Promises. When I was in college I made a short film about Russian gangsters that was inspired by it and which I'll post to this channel soon.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Thanks for sharing.

    • @adamroodog1718
      @adamroodog1718 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 russian prison tattoos and the vory zakone subculture really are fascinating.
      one of my favs was "my mother taught me to steal in the industrial zones" haha. one of the words i learned was one of the jewish fenya words for money. it must have been really obscure because they would look at you with concern that you knew it.
      the tattoos tell everyone your rank, your job, your character, where and for how long you have been to prison, how many sentences you've had, if you use drugs, if your active. everthing was written permanantly on your body.
      if your interested a soviet guard who worked in prisons for like 40 years took alot of photos of prisoners tattoos and someone else has made a couple of books of them. titled "the russian criminal tattoo encyclopedia" ive never been rich enough to order them but they are only $30 now so maybe i should.
      poka poka

  • @Thomas-xd4cx
    @Thomas-xd4cx ปีที่แล้ว

    “Vod gui” just rolls off the tongue🤣

  • @pokerface2878
    @pokerface2878 ปีที่แล้ว

    not too important but fun fact, "gnida" (гнида) it's not worm it's an egg of louse (If I found a correct word in translater) It's not just bad calling it's about person who unpleasant and hard to get rid of in the same time (becouse about 100-200 years ago was too hard to cure this disease)

  • @uaboobin
    @uaboobin 2 ปีที่แล้ว

    yo
    I would be glad to help you with next part
    if you gonna do it ofc

  • @yellowspy1
    @yellowspy1 2 ปีที่แล้ว

    Brilliat again!

  • @rizinjais
    @rizinjais 2 ปีที่แล้ว +2

    0.53 he say's not salaga, but shalava, which means prostitute, bi*** in other words

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +2

      I know I muffed this one, I might go ahead and re-upload with this fixed.

    • @maximz8757
      @maximz8757 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 Please keep explanation of salaga word, many russian natives never heared of it

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      @@maximz8757 thanks mate, I thought it was worth keeping the mistake since the explanation of салага was still kind of interesting / accurate.

  • @imSeamless_
    @imSeamless_ 2 ปีที่แล้ว

    Blackbird!

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      You're only like the second person to notice! I am secretly using this channel as a vehicle for my mediocre acoustic guitar playing.

    • @imSeamless_
      @imSeamless_ 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 nah dude you’re great! That song brought back many a good memory. I have two older brothers who play and sing and they would play that song at Christmas time. Thank you!

  • @andrewpopov4575
    @andrewpopov4575 2 ปีที่แล้ว

    you was wrong about "salaga"-"shalava" but someone already corrected you. But thanks for history of the "salaga" word, I didnt know about it (although im russian lol)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Haha yeah, thank you for the feedback though! Corrections video coming soon.

  • @alyaskafkn6710
    @alyaskafkn6710 ปีที่แล้ว

    it's funny how their phrases are heard by other people
    Shalava - salaga
    Bear'tci - Bertsy

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      Haha yeah, the mistake in this video (mixing up shalava and salaga) still haunts me to this day. At least it provoked a lot of discussion though!

  • @silentfox8
    @silentfox8 2 ปีที่แล้ว

    YESS MOAR!

  • @Dark0possum
    @Dark0possum 2 ปีที่แล้ว

    1:41 Thats not bertsy (boots), but for b.e.a.r. members. Like "Bears ahead!"

  • @jibb1451
    @jibb1451 2 ปีที่แล้ว +1

    I mean, the scavs are dumb. But they are cultured lol. When map to map travel is a thing, and I can really gang up with fellow scavs living off the land, I feel they will have such a larger meaning in Tarkov from bullet sponges. They will be a great time to play as. Go on adventures. Etc.

  • @darthsigma8056
    @darthsigma8056 2 ปีที่แล้ว

    i always thought when scavs were saying cap they were reffering to pmcs because they have baseball caps with their company name on them lul

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Yeah, this is a solid interpretation, I just thought it was maybe an homage to DayZ as well.

    • @killiandrake2252
      @killiandrake2252 2 ปีที่แล้ว +1

      @@talentedchip2124 not at all. "kepka" or "keparik" went from USSR army. in that times almost every student of last grade had to serve in the army for several months. in army slang "salaga"(rookie, new recruit) was equal to "kepka"(cap, hat...) and "pidzhak" that means suit jacket . both were a common wear for students. it is associated with no experienced man who lacks courage and battle knowledge.

  • @demetriusk7421
    @demetriusk7421 2 ปีที่แล้ว

    On 0:52 scav says "Шалава" [shalava] - "the slut". This word is formed from the old slavonic verb "Шалить" [shalit'] - "to be а naughty". So yeah, Scav literally calls his opponent a prostitute xD.
    Anyway, you did a great job, keep it up, I'm waiting for new videos.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for your feedback! Great minds think alike - check out the corrections video I just posted where I clear this up!

  • @vladimirglazov817
    @vladimirglazov817 ปีที่แล้ว

    Regarding this one - th-cam.com/video/b8SgLZ2TVMg/w-d-xo.html
    Pryamo, berci. - It meens that some military(s) is\are dead ahead. Berci - is a type of military boots, that part was right. :)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  ปีที่แล้ว

      Ah that is interesting, thank you for the insight on that nuance! Appreciate it!

  • @randyxyt5562
    @randyxyt5562 2 ปีที่แล้ว

    Hey! Isn't that Blackbird by the Beatles playing in the background of the intro? It sounds like a "remix" of it since of the deeper pitch.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Haha yeah, it's me playing it on guitar. It's in a different key and I definitely wasn't playing it perfectly. You're the first person to notice!

    • @randyxyt5562
      @randyxyt5562 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 Damn you play guitar? Fucking cool man, I do too! And by the way, you did great! I love the Beatles and have been listening to them for all my life. You're really, really good, maybe post some covers! It might become something for you/us!

    • @randyxyt5562
      @randyxyt5562 2 ปีที่แล้ว +1

      @@talentedchip2124 You definitely earned yourself a sub man :D

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      @@randyxyt5562 Cheers man, thanks to you for the support, and for bringing positive vibes to the video. Much appreciated!

  • @sikdestroyaz7806
    @sikdestroyaz7806 หลายเดือนก่อน

    I think the real question is does Putin like Tarkov so much that he invaded Ukraine for the irl version?

  • @georgechatzidimitriou49
    @georgechatzidimitriou49 2 ปีที่แล้ว

    Can you please write down the phrase at in Russian at 2:42 ? Also in english, i dont understand with what "left" you knock him down and with what " right you bury him. thanks.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      So for those I meant as in a punch, which we often call a "left hook" or a "right hook" in English depending on which fist you use.
      If you write it down it looks like: levoy koronye, pravoy pakhorronye / левой короне, правой - похороны, which literally means "with a left to the crown, and with a right, your funeral" implying that he'll basically kill him with two blows. That's my interpretation anyway, I welcome others!

    • @georgechatzidimitriou49
      @georgechatzidimitriou49 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 thank you so much !!!

  • @Iambored48
    @Iambored48 11 หลายเดือนก่อน

    When he’s saying “Hey soldier! This is our point!” what word is he using for soldier?

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  9 หลายเดือนก่อน +1

      He's saying the word "sluzhivy" / служивый which basically means service member / member of the armed forces

    • @Iambored48
      @Iambored48 9 หลายเดือนก่อน

      @@talentedchip2124 Thank you

  • @Medrengard
    @Medrengard ปีที่แล้ว +1

    2:47 - this scavs frase is reference to legendary russian gangsta-serial called "Brigade"
    th-cam.com/video/Sd2rjuTWRgM/w-d-xo.html

    • @Medrengard
      @Medrengard ปีที่แล้ว +1

      Character from this cut also uses word pereMOCHIm, which means that "we'll kill u all"

  • @edfell66
    @edfell66 2 ปีที่แล้ว

    There's a voice line of a scav who is really angry and he shout for a long time. I would love to know everything he is saying

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Got you, a breakdown of that rant is coming out soon.

    • @edfell66
      @edfell66 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 thank you. Awesome work!

  • @chikenCx
    @chikenCx 2 ปีที่แล้ว +1

    I was curious about your degree if you don’t mind me asking. What does a degree in russian mean? Like is it a linguistics degree or history/culture related?

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Haha I don't mind! Yeah I have a bachelor's in Russian language.

    • @youdontknowwhoiam4349
      @youdontknowwhoiam4349 2 ปีที่แล้ว +1

      Minor in scav relations

    • @richwalter3107
      @richwalter3107 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 ok, what are "scavs" ?
      I've got to ask because I've never played the game, and I just watched the full length movie today .
      The others I pretty much have figured out, but my Russian literacy is limited to what I learned in the US Army back in the 70's. Which isn't much at all.
      Oh, ok. Found this right after I posted my question:
      th-cam.com/video/E58A2olVpwg/w-d-xo.html explained everything I had questions about

  • @Boris_antovish
    @Boris_antovish ปีที่แล้ว

    Ну вот, мне больше нечего сказать

  • @cka4ok51rus8
    @cka4ok51rus8 2 ปีที่แล้ว +1

    0:52 shalava, not salaga.

  • @counterproductiveg4605
    @counterproductiveg4605 2 ปีที่แล้ว

    you have any tips on learning russian? i have babbel but the learning curve became suddden and steep shortly after learning most of the base sounds and alphabet.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      It's tough, I would say you need to spend a very long time on the basics. If you google "Russian verbs of motion" you will start to see where the learning curve stumps most people... once you get the hang of some basics and are able to hold a light conversation, you will need to try and speak with native speakers. That's the only way to make progress, after a certain point.

    • @counterproductiveg4605
      @counterproductiveg4605 2 ปีที่แล้ว

      Very good to know, thanks, I think taking a break helped too I’ve recently come back to it and it’s slow going but I feel like I’m making progress now

  • @Leo04510
    @Leo04510 2 ปีที่แล้ว +1

    1:41 not boots, but bears

    • @vladosir8730
      @vladosir8730 2 ปีที่แล้ว

      It is a pun and means both these things.

    • @ivangolubev9531
      @ivangolubev9531 2 ปีที่แล้ว

      exactly boots

    • @AlexNovash
      @AlexNovash 2 ปีที่แล้ว

      @@vladosir8730 I don't think it's a pun, he pronounces it clearly "Бирцы - beer cee" It's only way u can say BEARS in russian as plural. Singular - бировец (bear ov ets), бирец (bear ec). Plural - бирцы.
      So, no pun intended here, most reasonable answer: "bear cee" is a SCAV's slang and it means two or more BEARs ahead.

  • @samohteel4393
    @samohteel4393 2 ปีที่แล้ว

    I remember the scavs saying "Э-ге-гей" and are also some of the lyrics of a Lyapis Trubetskoy song Ay (Au)
    are there any reasons why this phrase would be removed?

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Interesting! I listen to a good amount of Lyapis but I had no idea there was this connection. I'm not sure that line is in the game anymore...

  • @edsontapiatorres5160
    @edsontapiatorres5160 2 ปีที่แล้ว

    there is a scav phrase, which says something like "Настя не", do you know what it is or what it means?

  • @uuufydzvbkp
    @uuufydzvbkp 2 ปีที่แล้ว

    Зачем я посмотрел обе части этого видео в 3 часа ночи

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      мне кажется, что русские интересуются тем, как иностранцы понимают русский язык (особенно сленг)

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      или у меня просто утешительный голос)

  • @iljadread3690
    @iljadread3690 ปีที่แล้ว

    Салага = Rookie

  • @MrJetu
    @MrJetu ปีที่แล้ว +1

    Huonot sukat

  • @terellcase9231
    @terellcase9231 2 ปีที่แล้ว

    Whats the guitar music in the background

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      That is me messing around on my acoustic with Blackbird by the Beatles :)

  • @Brutaleris
    @Brutaleris 2 ปีที่แล้ว

    0:51 hes said shalava, which means b1*ch or wh0*e. Oh you bi....., or Oh you wh.....

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Yup! I misheard this one. Going to post a video shortly where I clear this up!

  • @ilyanikitin5164
    @ilyanikitin5164 2 ปีที่แล้ว

    I think you got "salaga" wrong, I think it's "shalava" which is "whore"
    The putin bit was weird. If anything scavs talk like Putin. Mochit means to soak yes, but it's commonly used as "smoked" used in English when you for example smoked someone in dorms. You could say "ya Zamochil evo" meaning "I killed him", zamochil is like a personal action verb of mochit. "Davai mochi ih" is used by scav to tell other scav to go kill you, "cmon kill em" but in russian its more slang.
    You see how to soak and to smoke someone are actions used to represent killing someone, I found that interesting.
    Cap I thought was a way scavs call someone who serves in the army. But your dayz sources might be better.
    A lot of these translations as you said aren't exactly accurate, their uses specifically. Directly translating these phrases sometimes works but most of the time the meaning is lost in translation as well as the way they are used. hence I came up for an example of how mochit would be used, like smoked.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Yeah, I messed up hearing what he was saying there, but people have been enjoying the explanation of salaga, though, so... I am publishing a corrections video in the next couple days which will address mistakes like this, among others. Thank you for your feedback!

    • @ilyanikitin5164
      @ilyanikitin5164 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 of course, I love when people try and understand a bit more about Russian and the culture so keep up if you are. I wanted axel_tv to do this for a while but guess he’s busy :(( glad you did though!

  • @DankTank374
    @DankTank374 2 ปีที่แล้ว

    Would be cool if they added english voice lines for us to understand. I know it's supposed to be russia bit who cares it's a video game not real life...

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Yeah, I guess there's no such thing as an English-speaking scav (just some Raiders and Rogues) but that would be cool if there was some little pocket of drunken British or American scavs who wound up in Tarkov...

  • @attmrcmailik9653
    @attmrcmailik9653 ปีที่แล้ว

    What does the Scav say?

  • @guardian3227
    @guardian3227 2 ปีที่แล้ว

    It's so funny watching this videos being from Russia. Translations are pretty off though

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Meh, I did my best. Corrections video coming out soon ;)

  • @Chip_RR
    @Chip_RR 2 ปีที่แล้ว

    3:09 I thought cap refers to the caps that PMCs wears and might be associated with. Thus kill the cap is kill the PMC. But it's just my interpretation. Same thing with the boots(bertsy) since PMCs can be known as guys who wear specific type of military boots.

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      This is a good take, I was just trying to figure out the origin of the phrase and that's what I found in my research.

    • @AlexNovash
      @AlexNovash 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 KEPKA (cap) it's totally the alternate way of describing PMC as a SCAV. In start of the wipe you a get a bunch of BEAR/USEC caps.

    • @AlexNovash
      @AlexNovash 2 ปีที่แล้ว

      so the reference is not DAY Z as you say it in the video but PMC wearing caps in the world of Tarkov ("Raid" series f.e.).

    • @Chip_RR
      @Chip_RR 2 ปีที่แล้ว

      @@AlexNovash basicly first time I heard that line i thought "oh cool, so scavs calls PMCs a cap, that fits since my start equipment include several caps, lol."

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      @@AlexNovash nice, yeah, I like that as an alternative explanation, I'm familiar with the starting gear. Maybe the Tarkov starting hats are a Day-Z reference in and of themselves...

  • @ogreofthefrost
    @ogreofthefrost 2 ปีที่แล้ว

    been watching my dude play and him and his homies run into scav that say what sounds like "umpti abugula" , any chance you could help us with what that is/means

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      Hmm I can't really tell which line that is. It sounds familiar but I can't put my finger on it. It sounds like "ukh ty, yebat yevo" maybe which they say and which means like "ooh wee, fuck him up!"

  • @Rolzhey
    @Rolzhey 2 ปีที่แล้ว

    what about that really really long scav voiceline where the scav sounds like hes ranting?

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว

      Coming out with a breakdown of this soon ;)

    • @taxidermy20
      @taxidermy20 2 ปีที่แล้ว

      Somewhere in the comments there is an explanation of the origin of this phrase. But basically it's just a long flurry of insults.

  • @arko3709
    @arko3709 2 ปีที่แล้ว

    What movie is that prison scene from? Is that a young Jerry Seinfeld?

    • @talentedchip2124
      @talentedchip2124  2 ปีที่แล้ว +1

      It's Joe Pesci from "My Cousin Vinny" :)

    • @arko3709
      @arko3709 2 ปีที่แล้ว

      @@talentedchip2124 thank you!!