Посмотрев ещё раз серию ,она стала немного получше из-за того, что появились саундтреки на второй половине серии , надеюсь больше такого не повторится . Продолжайте в том-же духе! Удивлюсь ,если Майкл сделает ЭТО оригинальной русской озвучкой.Но над этим 23:11 угараю 3 часа!
Я признаюсь честно - не понимаю почему все так хвалят эту озвучку. Актёрская игра часто подкачивает, звук такой-се (порой не слышно ни музыки ни самой озвучки), актёры вообще не попадают в липсинк, голоса набраны очень топорненько (кроме озвучки Штукатурыча и КитКота). Одним словом - очень переоцененно! Это определённо лучше других озвучек вселенной БЗОМ, но всё-равно прям… мягко сказать… НИЖЕ СРЕДНЕГО…
Возможно, люди как раз-таки хвалят эту озвучку просто из-за того, что она лучше почти всех других русских озвучек этого ош, хех. Да и студия состоит, можно сказать, из новичков в этом деле, поэтому как-то вот так
@@obnovagovnopolnoe Ну… тут как-бы тоже двояко. Типо… Меня уже немного поддостало вот это вечное оправдание типо - Мы ВсЕгО ЛиШь ЛюБиТеЛи, ПоЭтОмУ нЕ СуДиТе НаС СтРоГо, потому-что во-первых: люди уже начали пользоваться им как фичей, прикрывая любые свои косяки, а во вторых: я знаю крайне много любителей создающие дубляжи ну просто студийного качества (например DISOBEDIENT Studio)
@@себасянсудио Зачем использовать слова, которые используют дети, если перевод делали не такие уж и дети? Перевод ручной целиком и полностью, это можно понять, если текст оригинала вставить в переводчик, он выдаст совсем другое.
Работали над этим переводом:
Перевод - КитКот
Монтаж - Настоящий Влад и Раша
Озвучивали:
Чёрная Дыра, Пирог, Никель, Ластик, Робо-Цветок, Подушка, Профайли и Маркер - Раша
МДГ, Льдинка, Игла, Пушистик и Колокольчик - Настоящий Влад
2, Картошка Фри, Молния, Облачко - КитКот
Ручка, Пончик, Складочка - Maks Voron
Торт - ВИК 42
Желторожий и Кнопка - mrBedrovich
Книга, Яйцо, Бутылка, Бомби - Лекса Хартекса
Часы - МЭДЖ
Монетик и Ценник - timoxa_cheres_rofls
Вентилятор, Победитель и Гвоздя - White
Барф Бэг - nikitolex
ТМ, Пила и Травик - Fan Blen
Дерево - Alesfox09
Баскетболл и Снежок - Штукатурыч
Калитка - Oliver и tankiss.t
Посмотрев ещё раз серию ,она стала немного получше из-за того, что появились саундтреки на второй половине серии , надеюсь больше такого не повторится . Продолжайте в том-же духе! Удивлюсь ,если Майкл сделает ЭТО оригинальной русской озвучкой.Но над этим 23:11 угараю 3 часа!
Спасибо! Майкл вряд ли в ближайшее время заметит этот перевод, хех. Но кто знает..
У нас так-то в планах все остальные сезоны озвучить так что ждём Майкла)))))))
1:39
СТОЙ!
даже мою новую скрепку?
(Кстати моя любимая фраза маркера)
Блин спасибо вас за качественную озвучку
АХАХАХ озвучка Фэнни убила😂😂😂
Бро делай больше озвучек очень хорошо получаеться!
Работа над ТПОТ 3 всё ещё идёт!
Я нашёл отсылку на капхед! 28:00
Я знаю как перевести музыку торта на кону с серии 4
БОЖЕ КАК ЖЕ Я РАД ЧТО ПОЯВИЛАСЬ ХОРОШАЯ РУССКАЯ ОЗВУЧКА 🤑🤑💥
Жаль что ты не сделал продолжение. 😓
@@Ddd_land11 в смысле я
Круто
20:17 это не актриса, который озвучивала Лампочку из И.Н.М.Т?
Нет, не она. Посмотрите в закрепе кто кого озвучивал
@@obnovagovnopolnoe ааа понятно, просто ну... похож.
Топ
когда будет дубляж 3 серии?
@@Romagreenking Дубляж 3 серии отложен, так как мы работаем над ТПОТ 11. На счёт всех серий не знаю, но 11 точно ждать стоит
@@chayni-grib5 а смысл делать 11-й если вы ещё не сделали 3-й?
2:17
Привет очень хорошая озвучка
А можно поучаствовать в озвучке икса в 6 серии и т.д.?
Привет, команда озвучивающая тпот уже набрана, обязательно оповестим если нужны будут актёры озвучки
Я думаю что надо поменять голос двойке.
А так всё норм
При переводе я никаких отличий не заметил (а так норм)
ты не заметил что поменяли? звуковую дорожку, потому что в прошлой версии пропадала часто музыка
Кста рил я не обратил на это внимание
О здарова
Можно поменять Подушке голос? Просто он сильно мужественный, а Подушка-девочка
Я думаю ей нормальный голос дали. Подходящий)
@@ReallyVladyeah Это ваше мнение, менти или нет, а так ок
Привет котёнок Барсик TV
@@kolja_kurnosyk привет
Почему некоторые моменты вырезали?
Чоо не было такого
@@drrr154 тогда где фраза Маркера где он спрашивает чёрную дыру
Я её озвучил, но влад видимо её не нашёл
@@drrr154 aaa я то подумал вы из а немного взрослой шутки вырезали
@@drrr154 Ты две фразы Маркера проебал. Пришлось вырезать. Беспокоить тебя не хотелось.
Я признаюсь честно - не понимаю почему все так хвалят эту озвучку. Актёрская игра часто подкачивает, звук такой-се (порой не слышно ни музыки ни самой озвучки), актёры вообще не попадают в липсинк, голоса набраны очень топорненько (кроме озвучки Штукатурыча и КитКота). Одним словом - очень переоцененно! Это определённо лучше других озвучек вселенной БЗОМ, но всё-равно прям… мягко сказать… НИЖЕ СРЕДНЕГО…
Возможно, люди как раз-таки хвалят эту озвучку просто из-за того, что она лучше почти всех других русских озвучек этого ош, хех. Да и студия состоит, можно сказать, из новичков в этом деле, поэтому как-то вот так
@@obnovagovnopolnoe Ну… тут как-бы тоже двояко. Типо… Меня уже немного поддостало вот это вечное оправдание типо - Мы ВсЕгО ЛиШь ЛюБиТеЛи, ПоЭтОмУ нЕ СуДиТе НаС СтРоГо, потому-что во-первых: люди уже начали пользоваться им как фичей, прикрывая любые свои косяки, а во вторых: я знаю крайне много любителей создающие дубляжи ну просто студийного качества (например DISOBEDIENT Studio)
Ну, мы на большие успехи особо и не претендовали. Мы просто по фану собрались
Не долго рожий а жёлтое лицо не сила двух а сила двойки >:(
В переводе Желторожий. И Силу Двух сделано ради того, чтобы в опенинге был тянущийся звук, чтобы совпадал с липсингом
@@obnovagovnopolnoe ок ну я уже забыл что это писал. Так как это было давно и кажется что тут исправил т9,а так тогда ок ну перевод норм
☣️🥧🌳🖍️🌑 пакт смерти
Давай ты сделаешь BFB 11 на русском языке
Всё в порядке очереди!
М-м-м-м перевод в гугл переводчик
Откуда такая уверенность в этом?) Перевод ручной.
@@obnovagovnopolnoe Он слишком вежливый и подбирает слова которыми дети не используют.
@@себасянсудио Зачем использовать слова, которые используют дети, если перевод делали не такие уж и дети? Перевод ручной целиком и полностью, это можно понять, если текст оригинала вставить в переводчик, он выдаст совсем другое.
@@obnovagovnopolnoe Ты слушал озвучку?
@@себасянсудио слушал, а что?
Либо озвучка Фэнни ужасна
Либо она ещё хуже что у меня вылилась вся кровь из ушей