Уильям Шекспир.Сонет 25.Перевод:Самуил Маршак.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 มิ.ย. 2024
  • Let those who are in favour with their stars
    Of public honour and proud titles boast,
    Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
    Unlooked for joy in that I honour most.
    Great princes' favourites their fair leaves spread
    But as the marigold at the sun's eye,
    And in themselves their pride lies buried,
    For at a frown they in their glory die.
    The painful warrior famoused for fight,
    After a thousand victories once foiled,
    Is from the book of honour rased quite,
    And all the rest forgot for which he toiled:
    Then happy I that love and am beloved
    Where I may not remove, nor be removed.
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 9

  • @user-do7ew6zf3e
    @user-do7ew6zf3e 2 หลายเดือนก่อน +4

    Так просто о самом трепетном и важном. И так бездонно, глубина недостижимая! Спасибо, любви всем нам!❤

  • @olelukje7104
    @olelukje7104 2 หลายเดือนก่อน +3

    Вечные непроходящие истины. Вечная загадка. Будьте любимы, любите.

  • @user-bv3mo9ez7c
    @user-bv3mo9ez7c 2 หลายเดือนก่อน +1

    Да, самая великая награда, данная человеку Вселенной, это любовь ❤

  • @user-fz5jo7ri7d
    @user-fz5jo7ri7d 2 หลายเดือนก่อน +2

    Спасибо, мы с Вами одной веры: ЕЛИНСТВА ДОБРА ВЕРЫ И КРАСОТЫ!

    • @vitalimakarov
      @vitalimakarov  2 หลายเดือนก่อน

      Спасибо ,родной человек.

  • @dmitrijszinovjevs8389
    @dmitrijszinovjevs8389 2 หลายเดือนก่อน +2

    👌👌👌👌👌👌👌

  • @Revers11-6
    @Revers11-6 26 วันที่ผ่านมา +1

    Виталий, прочитайте, пожалуйста, Г.Шпаликова « По несчастью или к счастью…»

  • @e-games8024
    @e-games8024 2 หลายเดือนก่อน +1

    А мне Шекспир тяжело дается. Я его плохо понимаю. Мой Сонет 117,102,92,90. Виталий, скажите: будет ли в вашем исполнений Михайл Лермонтов "Я не унижусь пред тобой"; Юрий Левитанский " Прощание с книгой"?

    • @vitalimakarov
      @vitalimakarov  2 หลายเดือนก่อน

      Это прекрасные стихи.Я не собираюсь их читать .Их должны прочитать вы.