0:21今天站在这个镜子前头 - today I stand in front of this lens 0:24 对于这个, 近代科学发达 - for this is how far science has developed. 0:27 是很感有兴趣的 - very exciting indeed. 0:28 同时我希望 - At the same time I hope 0:31 科学文明的发达 -that the development of science and civilization 0:33 更增进人类的幸福- will further enhance human happiness. 0:37 您诸位好啊- Hello everyone! 0:40 我想您诸位不懂中国话 - I presume you all dont understand Chinese 0:41 所以我现在要说英国话 - so I'm going to speak English from now on.
"a very famous Beijinger"? That man with glasses was the last emperor of the Qing Dynasty. Edit: Why do I have 6.8 K likes? Keep liking everyone, we will get to 6.9 soon!
Definitely not living as a private citizen when this was filmed. He was living under virtual house arrest in the Japanese puppet state of Manchukuo, which he "led", at least officially.
@@TheAlrightyOne Yeah. Strictly speaking, he wasn’t an ordinary citizen until 1924. Although he was dethroned in 1912, he continued to live in the Forbidden City until 1924. Well, still be fed.
@@TheAlrightyOne Not yet. The Japanese had not yet captured Manchuria yet during the Mukden Incident. That happened in 1931. This recording is from 1929.
@@jonathanpotato4574 Yes I know his story. But what I find it more interesting is that one of the descendants of the Qing Dynasty is now memeber of the communist party. Anyway, they should be grateful, they were not killed like the Romanovs of Russia or just like those ancient Chinese emperor.
@@jonathanpotato4574 Yes I know his story, he should be grateful he was not killed like those ancient emperors of China, or just like his neighbor the Tsar of Russia
Definitely, I am not familiar with her mandarin accent, not sure which province is that accent from. But to me it sounds very close to the laowai accent and made me giggled.
It seems one additional discrepancy in the emperor's speech was missed: he pronounced "的" as a 輕聲 "地" (which incidentally, is the character's original pronunciation when it's not functioning as a particle). This is not done in modern Mandarin but still exists in dialects from Shandong, Anhui, etc. You also hear it in traditional Mandarin songs like, "請把我的(di)歌, 帶迴你的(di)家." I must say I'm surprised: I looked, but I didn't see anyone in the comments who caught it, and it's clear as day. And, I just want to mention that hearing the lady use 諸位 as opposed to 各位 was refreshing: something a bit more refined. You don't hear it as much today.
Any semantic difference between zhuwei and gewei? “Zhu” seems more collective, the several as opposed to “each” individual in gewei … or is that nuance lost?
There’s a scene in Kung Fu Hustle where the onion farmer punches Stephen Chow in the gut, causing him to throw up blood. He asks her what she does. She says “俺是耕田的,” pronouncing it in much the same way (di/deh). 🤣
@@user-jk5um1om8l Exactly. Through the language, they're portraying her as a caricature of an inland, "middle country" peasant (俺 and 的 [dí]). th-cam.com/video/dW6u6O1qq_Q/w-d-xo.html This is a video I just found by a linguist making a presentation of some of the phonetic features of pre-Putonghua, Nationalist-era Pekingese, even attempting to re-creating the accent in his own speech. He himself is a contemporary Pekingese, so the accent sounds effected: not as natural as Pu-yi's (also, it comes across as more colloquial than the Emperor's noble register); but it is interesting to hear none the less. And he pronounces 的 almost exactly the same.
According to the annotations of the original video, this lady is a princess. I think it makes sense. because, in China 100 years ago, someone with such attire and demeanor definitely wouldn’t be an ordinary person.
@@elchuro she wasn't an actual princess, she was just a lady in waiting for Cixi. She claimed to be a princess for clout when interacting with the Western world
@@lan6139 There's no equivalent because the term princess is only understood in western terms. For manchurians, the term 'gege' is used for many ladies. Aristocratic unmarried girls are considered 'gege'. And at times, even second or mistresses are called 'gege'. Only the emperor's daughters are considered 'gong zhu', a term that literally translates to mistress of a palace.
I mean she’s right tho, the League of Nations was created after WW1 and there were global institutions being created to deter it. Putting all the blame for ww1 on Germany didn’t help tho. Led to the rise of fascism.
@@user-jk5um1om8lChina was still in the middle of the Warlord era at this point. Japan was just the oishii war crimes on top of the brutal plundering.
People commenting in 2129: "They thought WWII was bad? That was nothing compared to what happened in WWIII. 😂😂😢😂😢😢😢" I'm assuming they still use emojis
@@EbonySaintsDon't forget China's civil war immediately following WW2 and then all the horrors the communists brought to China after their victory. What a time to live in China.
The former, i.e., the last emperor 溥儀Puyi sounds with standard Beijing folk accent nowadays. The later, i.e., 「裕德齡,Yu De-Ling,Elisabeth Antoinette White,Lizzie Yu」 sounds with southern Mandarin accents, and this is reasonable because her grew up in 「湖北省,Hubei province」 which are native 「西南官話,Southwestern Mandarin」、「江淮官話,Lower Yangtze Mandarin」 locations. 感「有」興趣 sounds more formal, literary, and elegant. This usage is not removed but not common in daily life conversation. The following expressions are also acceptable. 感興趣、感到興趣、有興趣、有著興趣
Yu Deling's Mandarin sounds to have nothing to do with southern accents and the series of ~官话 are indeed considered northern dialects. Also, never heard of "感到兴趣" and I highly doubt that it doesn't even make sense in terms of grammar because "感到" is basically followed by adjectives while "兴趣" is a noun
@@ppppanacea4996 I think you misunderstand my opinions. 1. 「裕德齡,Yu De-Ling」 was from 湖北 武昌 (Hubei province, Wuchang), that is nowadays Wuhan. The Mandarin languages there are 「西南官話,Southwestern Mandarin」. Saying Mandarin languages are just northern dialects is a oversimplified stereotype. Those area also affected by 「江淮官話,Lower Yangtze Mandarin」 which retains checked tone, and you can heard the phonetical affection from Lower Yangtze Mandarin and Wu Chinese languages to the accent of Yu De-Ling. 2. 感到興趣/感到兴趣 is ok to me, though you are partly correct. However, recall that there is no rigid restriction of the "word class" in Chinese languages, that is, a vocabulary can be adjective, verb, noun, etc. freely. Here is an example 「假舟楫者,非能水也」, can you just say "水" is a noun here? I think "感到有趣" may be more acceptable for you. However, you can just think about what is the word class of "有趣"? Is "有趣" a adjective, or is it a noun? What if I modify it to a more westernised Chinese form "感到有趣的" or "感到是有趣的", these two expressions sound redundant to me. The extra "的" indicates "有趣的" is a adjective, and the extra "是" works just like English "is". Let us compare "興趣" and "有趣", you can actually find that "興" and "有" play similar works. From 「《大宋重修廣韻》,Great Song revised and expanded rhymes」: 「興,盛也舉也善也說文曰起也」
The man is Puyi, the last emperor of the Qing dynasty. The woman in the second clip introduces herself in her memoir as "Princess Der Ling," but in reality, she was an attendant and translator for Empress Dowager Cixi. She's half Han Chinese and half French. Her father served as an officer and later became a diplomat for the Qing government, while her mother was French. Der Ling eventually moved to the United States, where she wrote a memoir about her life around Cixi and her perspectives on Qing politics.
I guess the language just evolved to become simpler over time, especially because you can still convey the same meaning with or without it. You can see examples like this in English as well
that “有”in“感有兴趣” might descended into the lexical level. It can be still found in constructions like “挂有”,“备有”,but is surely much more limited than the 1900s. While for all of those V有 constructions that are still in use now, they are highly interchangeable with V着。Maybe it is another piece of evidence on the phase complement like 放好/读完/满上’s grammaticalization path
As a Chinese person whose English is my second language, I am very impressed by her English, especially that of the culture 100 years ago. Not only her accent, but her ability to use words like “tremendous, readjustments, mankind, and desire”, etc. Those were definitely not basic words when my friends and I used to learn English. Although she does seem like she’s reading off a script, but nevertheless it was very impressive.
Based on the "decoding" in the comments, it seems this lady has quite an extraordinary background. So it's no surprise she can speak a foreign language so well. lol
0:36 To me (Chinese), her accent doesn't sound like a typical Beijing accent today. Also, she uses zhong1guo2hua4 (China language) and ying1guo2hua4 (England language) but Beijingers would certainly not use those words but instead pu3tong1hua4 (ordinary language) and ying1wen2 (English). Also, the way emperor man says the possessive 'de' sounds different. You should get a few Beijingers to watch and comment on this.
Some people still use + 话 to refer to that country’s language. As for his pronunciation of 的, go into google translate and listen to how it pronounces ”目的地” (destination). I’m guessing you’re probably a Malaysian or singaporean
@@yabbamita there were 4 instances of 的. Only the 3rd one didn’t sound like “di”. If you heard anything other than “di” in the other 3 instances then please listen harder. But alas, my point is that there are many words with varied pronunciations
@@lan6139 Maybe it's the French influence. I definitely hear western influence in her Mandarin compared to the man who sounds like native. Her tones and stress are weird. Sounds like a Londoner who learnt Malaysian Chinese.
There was a huge diversity in how people spoke until very recently. Spoken language was not unified across China. Listen even to recordings of Mao speaking for example, you would not recognize it as modern Standard Mandarin.
I like the old style alot,it sounds very authoritative and succinct and firm and distinguished....like hes giving a scientific report or crime investigation documentary The new style mandarin tilts the hell out of
@@MamangHotler Okay little boy let mommy break it down for you :3 In chinese a lot of words are formed by 2 characters, especially the formal words. For example, "進食" has a more similar tone with "consume", while "食" is more casual, like "eat" In the video's case, you can comprehend it as an upgrade from "I have interest" to "I process a high degree of interest" (i dont care if my wording is correct, I have no respect for English anyway😤) so once again in the video, the emperor extended the ”感” into ”感有” , so he can sound formal by using 2-character words. ps: (actually a more suitable and commonly used word nowadays is “具有“) For the good boy who finish reading my reply, I just want to say that mommy is proud of you 🥰
@@Flw-uv2md ah i see, so chinese writing is hella easy in terms of making it sound formal . thanks mommy, i undrerstand now ❤️ I will use that character to chat with my chinese friend now, hehe.
Not "wiping out", and it couldn't wipe out anything. You're underestimating the power of Chinese culture, especially the strength of the dialects. In fact, Mandarin is being reshaped by various dialects. Perhaps, I mean maybe, someday, we may find that Mandarin will be drastically different from how it was originally defined and promoted.
@@JasonG761 The term "Mandarin", meaning "official/官话", perhaps a translation issue. We may name any of the official forms of Chinese as "Mandarin", I guess.
@cartilyy Wow, heavens above! Then, Mr. Methuselah, may I ask two questions? 1. Puyi was only three years old back then. How did you achieve such temporal-spatial precision to accurately recognize and confirm someone’s appearance across two time points separated by over a century? Was it a demonstration of quantum entanglement? Or perhaps an advanced neural network-based AI reconstruction? 2. May I inquire about your current chronological age? Somewhere in the range of 150-200 years, as estimated by carbon dating?
The spoken Mandarin hasn't changed all that much over the past couple hundred years. The written Chinese changed in the early 1900 from a court language to the common people's language in the interest of literacy.
The lady said “Ying guo fa” not “Ying Guo hua”. Using “fa” Instead of “hua” is consistent with dialects preserving the old way of speaking such as in Hakkanese
Pretty much sounds the same as today except in most places, 的 sounds a little like a short "duh" instead of the short "dee" like he says it...although in some regions it is still said like that.
It is an ancient European language, a dialect that is still popular among certain people at a particular location in Europe. Or, you may find speakers of this ancient language around the coordinates longitude -0.6, latitude 51.5.
I would imagine tonal languages like mandarin don’t experience as drastic changes as non-tonal languages like English. If a slightly different tone changes the meaning drastically there isn’t really any room for accents. Just a guess though.
Not referring to the DIFFERENCE, but rather some subtle changes in pronunciation or particular word usage. It's like how US writes "color" while the England writes "colour".
He was born in Beijing in February 1906, but lived outside the Forbidden City until November 1908, when he was almost 3 years old. In November 1908, he was made emperor and taken into the Forbidden City, where he lived from 1908 to 1924. Still, in Beijing. He was already a 16 yrs old lad then.
Ok. To my gwailo ear it sounds very similar to cantonese. I just know, from modern chinese tv-shows, that modern mandarin sounds kinda different from kung-fu language. Correct me if I'm wrong.
Well, this "gwailo", means that you know how Cantonese is pronounced. I'm a "barlo", by the way. I'm sure the Mandarin is quite different from the Cantonese, and this famous guy with glasses didn't speak Cantonese.
@@cancer4cure483 I don’t mean anything else by it, I just wanted to point out that there’s a big difference between Mandarin and Cantonese. Sorry, my bad. As for the changes in Mandarin, I wouldn’t say it’s been absolute, but there have indeed been some changes over the past 100 years, including pronunciation and vocabulary. Hmm, it’s just like if I said "How do you do" to my American friends, they’d ask me if my English teacher was Hemingway from 100 years ago, because Americans don’t use that anymore. Or rather, Hemingway’s English pronunciation would always be a bit different from that of modern Americans. Sorry again, buddy.
@@islmhhh4987 Are you serious? The PRC introduced a radically different writing system that simplified a majority of characters, and mandated an official accent and grammar style where previously it was much more localized and diverse throughout the region of China
@@signalworks Simplified Chinese wasn’t introduced by the PRC, it had already been promoted during the Xuantong era around the same time when Puyi became emperor. The year was 1909. Decades later, the ROC organized efforts to standardize it, and by 1952, the Communists completed drafting the simplified characters they use today. As for spelling, modern Chinese uses "Hanyu Pinyin", a system based on the Latin alphabet. Its roots trace back to Wade-Giles, a romanization system developed by an Englishman, Building on this foundation, linguists during the ROC era collaborated to create the modern pinyin system. Including "Da bai hua" Vernacular chinese was also popularized in the 1910s.
@@andrewwong2377 The modern simplified Chinese is of course influenced by the numerous systems that came before, but I attribute the PRC for standardizing and causing mass adoption. You can see the difference between mainland and Taiwan in present day as an example.
It would be correct to say either Manchuria or China, as at some point he was emperor of both the Qing Dynasty and Manchukuo. He was also ethnically Manchu but he only knew mandarin I believe
Very easily understandable. It’s quite sad actually I’m pretty young but grew up overseas I can understand old Chinese people but can’t understand when young people talk. They use too much slang.
I can understand it perfectly because 100 years is not that far back for China. If you go back 700 years you can hear how the mongols affected chinese, and even more past that you can hear entirely different grammar.
Yes,it makes sense. This would probably be an unsolved mystery, as no one really knows how people in Beijing spoke during the Ming Dynasty. However, I once asked a professor who studies Classical Chinese, and he told me that in the context of spoken Chinese development, 500 years is a very short time. If you only look at the dialects of ordinary people, a 500-year span wouldn’t result in significant changes.
The accents we have today are not such swift and ... rural? not only mandarin but also other languages. After WWII, somehow we all chose to speak softly and more ... dramatic. I prefer the old way cuz it is clean like winter morning wind wirh mud taste while now we have sweet but tiring indoor air.
0:21今天站在这个镜子前头 - today I stand in front of this lens
0:24 对于这个, 近代科学发达 - for this is how far science has developed.
0:27 是很感有兴趣的 - very exciting indeed.
0:28 同时我希望 - At the same time I hope
0:31 科学文明的发达 -that the development of science and civilization
0:33 更增进人类的幸福- will further enhance human happiness.
0:37 您诸位好啊- Hello everyone!
0:40 我想您诸位不懂中国话 - I presume you all dont understand Chinese
0:41 所以我现在要说英国话 - so I'm going to speak English from now on.
Much obliged.👍
@@elchuro You are welcome. can you pin my comment ?
@@dukenukem8381 Consider it done.
And sorry about this, it's my bad.
I'm a rookie on TH-cam.
@@elchuro Thank you! I just wanted people to see the translation.
Thanks! I give you sloppy toppy now!
"a very famous Beijinger"? That man with glasses was the last emperor of the Qing Dynasty.
Edit: Why do I have 6.8 K likes? Keep liking everyone, we will get to 6.9 soon!
Yup, definitely famous then
Lmao
so he is in fact, a very famous beijinger.
because he was dethroned
Let's add a lot of "the most" before "famous". lol.
isnt that the literal last emperor of china lmao
New video when
You've got a good eye, buddy.
Well he did say "his Majesty" after all
@@DahMagicks Light flies fast than sound. lol
@elchuro a scientifically correct statement
Since Puyi was deposed in 1912, and was living at this time as a private citizen, I guess he really was just a Really Famous Beijinger!
Definitely not living as a private citizen when this was filmed. He was living under virtual house arrest in the Japanese puppet state of Manchukuo, which he "led", at least officially.
@@TheAlrightyOne Yeah. Strictly speaking, he wasn’t an ordinary citizen until 1924. Although he was dethroned in 1912, he continued to live in the Forbidden City until 1924. Well, still be fed.
@@TheAlrightyOne Not yet. The Japanese had not yet captured Manchuria yet during the Mukden Incident. That happened in 1931. This recording is from 1929.
@@TheAlrightyOneYou’re two years too early. No Manchukuo until 1931.
Must have felt surreal, knowing that the legacy of monarchy which reaches further back than even the written history of China itself ends with you.
Isn't that Puyi? He's the last emperor of China...
Good eye
seems china got a new one
@@treesfallshort1650 seems like you're retarded
No Xi is😂
@@treesfallshort1650That's not how emperors work
wow her english is so good and that accent is just fancy!
100 years ago, I think her teacher was a British.
he got a british teacher, not a very smart one tho
Too bad her prediction about world peace was really off mark…
@@PanikStudios Maybe not, have faith, buddy.
Why were there so many unintelligent British during this time 😢
0:46 Whoa! As a British person I can quite rightly say she sounds British. I'm willing to bet she was educated by the British.
Her English teacher was from England.
She married an Englishman
Even her Mandarin Sounds British
No, she sounds Chinese. What are you talking about?
She's mixed iirc
When the emperor become the most famous in his capital:
No way
Wwoowww couldn't believe that
He was charged to visit Forbidden City after 1949😂
@@jonathanpotato4574
Yes I know his story. But what I find it more interesting is that one of the descendants of the Qing Dynasty is now memeber of the communist party.
Anyway, they should be grateful, they were not killed like the Romanovs of Russia or just like those ancient Chinese emperor.
@@jonathanpotato4574
Yes I know his story, he should be grateful he was not killed like those ancient emperors of China, or just like his neighbor the Tsar of Russia
the lady speaks perfect English but accented mandarin is really an interesting contrast
Definitely, I am not familiar with her mandarin accent, not sure which province is that accent from.
But to me it sounds very close to the laowai accent and made me giggled.
@@PugiPugi-fc7wd she has foreigner's accent
@@PugiPugi-fc7wd Manchurian
@@rpg2428 Puyi was also a Manchurian, but he didn't have such accent.
Old Forbidden City accent.A century ago, Manchu had few native speakers@@rpg2428
It seems one additional discrepancy in the emperor's speech was missed: he pronounced "的" as a 輕聲 "地" (which incidentally, is the character's original pronunciation when it's not functioning as a particle). This is not done in modern Mandarin but still exists in dialects from Shandong, Anhui, etc. You also hear it in traditional Mandarin songs like, "請把我的(di)歌, 帶迴你的(di)家." I must say I'm surprised: I looked, but I didn't see anyone in the comments who caught it, and it's clear as day.
And, I just want to mention that hearing the lady use 諸位 as opposed to 各位 was refreshing: something a bit more refined. You don't hear it as much today.
I never realized some dialects pronounced it like that, I just filter it out and it sounds normal to me
Any semantic difference between zhuwei and gewei? “Zhu” seems more collective, the several as opposed to “each” individual in gewei … or is that nuance lost?
Ffs not everyone knows ancient not modern Mandarin. Lmao
There’s a scene in Kung Fu Hustle where the onion farmer punches Stephen Chow in the gut, causing him to throw up blood. He asks her what she does. She says “俺是耕田的,” pronouncing it in much the same way (di/deh). 🤣
@@user-jk5um1om8l Exactly. Through the language, they're portraying her as a caricature of an inland, "middle country" peasant (俺 and 的 [dí]).
th-cam.com/video/dW6u6O1qq_Q/w-d-xo.html
This is a video I just found by a linguist making a presentation of some of the phonetic features of pre-Putonghua, Nationalist-era Pekingese, even attempting to re-creating the accent in his own speech. He himself is a contemporary Pekingese, so the accent sounds effected: not as natural as Pu-yi's (also, it comes across as more colloquial than the Emperor's noble register); but it is interesting to hear none the less. And he pronounces 的 almost exactly the same.
"Peace on earth and good will towards men can only be accomplished-"
This is why we still have war, they didn't let her finish the thought
cute, buddy. lol
Aliens visiting Earth will be like "she knew."
the woman is Lizzie Yu Der Ling a lady-in-waiting of Dowager Cixi
According to the annotations of the original video, this lady is a princess. I think it makes sense. because, in China 100 years ago, someone with such attire and demeanor definitely wouldn’t be an ordinary person.
@@elchuro she wasn't an actual princess, she was just a lady in waiting for Cixi. She claimed to be a princess for clout when interacting with the Western world
@@lan6139 Thanks buddy, great information for me.
@@lan6139 omg imagine if she had tiktok in 1930. max clout
@@lan6139 There's no equivalent because the term princess is only understood in western terms. For manchurians, the term 'gege' is used for many ladies. Aristocratic unmarried girls are considered 'gege'. And at times, even second or mistresses are called 'gege'. Only the emperor's daughters are considered 'gong zhu', a term that literally translates to mistress of a palace.
"A real desire to do away with war is being manifested"
"Recorded in 1930"
😬
I mean she’s right tho, the League of Nations was created after WW1 and there were global institutions being created to deter it. Putting all the blame for ww1 on Germany didn’t help tho. Led to the rise of fascism.
Then as now, the desire to do away with war reduced to appeasement, which led to more war.
@@user-jk5um1om8lChina was still in the middle of the Warlord era at this point. Japan was just the oishii war crimes on top of the brutal plundering.
People commenting in 2129: "They thought WWII was bad? That was nothing compared to what happened in WWIII. 😂😂😢😂😢😢😢"
I'm assuming they still use emojis
@@EbonySaintsDon't forget China's civil war immediately following WW2 and then all the horrors the communists brought to China after their victory. What a time to live in China.
I was so confused looking at Puyi being referred to as “A Beijinger” until I read the comments lol
Then, a Beijinger. lol
@ yeah, it’s just kinda weird because it’s like referring to Donald Trump as “A Newyorker”.
@@pancitogameplay He is a Newyorker, buddy. lol
@@elchuro yeah I know…
@@pancitogameplay lol
The former, i.e., the last emperor 溥儀Puyi sounds with standard Beijing folk accent nowadays.
The later, i.e., 「裕德齡,Yu De-Ling,Elisabeth Antoinette White,Lizzie Yu」 sounds with southern Mandarin accents, and this is reasonable because her grew up in 「湖北省,Hubei province」 which are native 「西南官話,Southwestern Mandarin」、「江淮官話,Lower Yangtze Mandarin」 locations.
感「有」興趣 sounds more formal, literary, and elegant. This usage is not removed but not common in daily life conversation. The following expressions are also acceptable.
感興趣、感到興趣、有興趣、有著興趣
Yu Deling's Mandarin sounds to have nothing to do with southern accents and the series of ~官话 are indeed considered northern dialects. Also, never heard of "感到兴趣" and I highly doubt that it doesn't even make sense in terms of grammar because "感到" is basically followed by adjectives while "兴趣" is a noun
@@ppppanacea4996 I think you misunderstand my opinions.
1. 「裕德齡,Yu De-Ling」 was from 湖北 武昌 (Hubei province, Wuchang), that is nowadays Wuhan. The Mandarin languages there are 「西南官話,Southwestern Mandarin」. Saying Mandarin languages are just northern dialects is a oversimplified stereotype. Those area also affected by 「江淮官話,Lower Yangtze Mandarin」 which retains checked tone, and you can heard the phonetical affection from Lower Yangtze Mandarin and Wu Chinese languages to the accent of Yu De-Ling.
2. 感到興趣/感到兴趣 is ok to me, though you are partly correct. However, recall that there is no rigid restriction of the "word class" in Chinese languages, that is, a vocabulary can be adjective, verb, noun, etc. freely. Here is an example 「假舟楫者,非能水也」, can you just say "水" is a noun here?
I think "感到有趣" may be more acceptable for you. However, you can just think about what is the word class of "有趣"? Is "有趣" a adjective, or is it a noun? What if I modify it to a more westernised Chinese form "感到有趣的" or "感到是有趣的", these two expressions sound redundant to me. The extra "的" indicates "有趣的" is a adjective, and the extra "是" works just like English "is".
Let us compare "興趣" and "有趣", you can actually find that "興" and "有" play similar works.
From 「《大宋重修廣韻》,Great Song revised and expanded rhymes」: 「興,盛也舉也善也說文曰起也」
The man is Puyi, the last emperor of the Qing dynasty. The woman in the second clip introduces herself in her memoir as "Princess Der Ling," but in reality, she was an attendant and translator for Empress Dowager Cixi. She's half Han Chinese and half French. Her father served as an officer and later became a diplomat for the Qing government, while her mother was French. Der Ling eventually moved to the United States, where she wrote a memoir about her life around Cixi and her perspectives on Qing politics.
Professional and admirable.
Sorry for asking it now, but do you know the name of the book? If you have read it by any chance, is it a good read? Thanks
Any idea why modern Mandarin speakers removed 有 (yǒu) nowadays? 🤔
I guess the language just evolved to become simpler over time, especially because you can still convey the same meaning with or without it. You can see examples like this in English as well
I’m wondering as well.
没有啊?
哪里传来的消息?
What are you talking about
that “有”in“感有兴趣” might descended into the lexical level. It can be still found in constructions like “挂有”,“备有”,but is surely much more limited than the 1900s. While for all of those V有 constructions that are still in use now, they are highly interchangeable with V着。Maybe it is another piece of evidence on the phase complement like 放好/读完/满上’s grammaticalization path
"Peace on earth and goodwill toward man can only be accomplished-"
Guess we're not finding out how to get peace on earth 😔
Let's try harder.
wow Chinese's english pronunciation is already accurate 100 years ago
As a Chinese person whose English is my second language, I am very impressed by her English, especially that of the culture 100 years ago. Not only her accent, but her ability to use words like “tremendous, readjustments, mankind, and desire”, etc. Those were definitely not basic words when my friends and I used to learn English. Although she does seem like she’s reading off a script, but nevertheless it was very impressive.
Based on the "decoding" in the comments, it seems this lady has quite an extraordinary background. So it's no surprise she can speak a foreign language so well. lol
she sounds very similar to the queen
“a very famous beijinger” i mean ur not wrong
for some reason, i love the fact that youtube thought i, someone who doesn't speak a syllable of mandarin, would enjoy this video.
TH-cam got it right, or wrong? lol
@@elchuro right, surprisingly, lol
@@adropintheocean6282 Then, enjoy. A brand new start, perhaps.lol
That’s amazing! Now I know that I wouldn’t have been able to understand mandarin in those times either!
it's nice it's been preserved so well, English has changed so much!
Definiterly seen this video many times in the past and I can confirm he sounds almost exactly as us, I was originally from Beijing.
That's exactly what my friends told me. Yes, friends from Beijing.
We will never learn how peace on earth and goodwill towards men be accomplished
good
…by turning away from war mongers and electing Donald Trump.
@@LetterSignedBy51SpiesWasA-Coup the earth is bigger than usa
@@solanumtuberosa Usa does dabble is a spot of war literally everywhere however.
That is amazing, I can understand almost everything they say! 😀
Yeah, so can I. lol
I can understand everything he says, interesting how little language changes
It took me a minute to realise the man in glasses was puyi
The guy on the left literally has his own movie
I have watched that movie. In fact, the life of the emperor depicted in the movie is much much better than that of the emperor in the real world.
HOW DOES THE CHINESE WOMAN SPEAK ENGLISH SO WELL SHE LITERALLY SOUNDED LIKE SHE WAS BRITISH
Her teacher was from England.
Sounds so similar to how older generations talk, kinda like a mix of dialects into mandarin
He is just nervous then misspeak a word
The start of awkward school project videos
0:36 To me (Chinese), her accent doesn't sound like a typical Beijing accent today. Also, she uses zhong1guo2hua4 (China language) and ying1guo2hua4 (England language) but Beijingers would certainly not use those words but instead pu3tong1hua4 (ordinary language) and ying1wen2 (English).
Also, the way emperor man says the possessive 'de' sounds different. You should get a few Beijingers to watch and comment on this.
"putonghua" was coined by the prc so that's already an anachronistic projection
The issue with terms “中国话” and “英国话” does fit reality sometimes, because that's just how I speak. I'm from Tianjin.😂
Some people still use + 话 to refer to that country’s language.
As for his pronunciation of 的, go into google translate and listen to how it pronounces ”目的地” (destination).
I’m guessing you’re probably a Malaysian or singaporean
@zijian219 he pronounced it like deh rather than di
@@yabbamita there were 4 instances of 的. Only the 3rd one didn’t sound like “di”. If you heard anything other than “di” in the other 3 instances then please listen harder. But alas, my point is that there are many words with varied pronunciations
Damn she is so good at english
Last Emperor of China Puyi and Princess Der Ling, a lady-in-waiting and translator for Dowager Cixi.
Peking street interview with a local.
The lady has a weird accent when speaking chinese. Is it because it's 100 years ago or because she is Manchu?
Maybe the way she spoke sounds weird. Her accent is very close to the modern Beijingers.
her father was a Han Bannerman, her mother was French, and she was born in Wuchang, growing up in Hubei, then France, and then Japan.
@@lan6139 Maybe it's the French influence. I definitely hear western influence in her Mandarin compared to the man who sounds like native. Her tones and stress are weird. Sounds like a Londoner who learnt Malaysian Chinese.
@@elchuro that's weird because i dont remember beijingers speaking that way. forgive me if i am wrong on this though.
There was a huge diversity in how people spoke until very recently. Spoken language was not unified across China. Listen even to recordings of Mao speaking for example, you would not recognize it as modern Standard Mandarin.
Not him calling the emperor a famous Beijinger 😭😭
You missed the word "very". lol
I like the old style alot,it sounds very authoritative and succinct and firm and distinguished....like hes giving a scientific report or crime investigation documentary
The new style mandarin tilts the hell out of
5 years before he was living in the forbidden city...
This is life, buddy.
Wow history really amazed me
It's only 1 century old.
We've got 10 centuries old ones, want to take a try?
Love him or hate him, he spoke straight fax
Famous is such an understatement
“the most” famous, then. lol
The "有" is added to make the sentence sounds more formal, I used to do it a lot in my Chinese writing to meet the word requirement ;p
Got it.👍
Sorry i dont get it, how can that word makes sound formal?
Can u explain it like im a 5 yo? Im dumb and never learn chinese
@@MamangHotler
Okay little boy let mommy break it down for you :3
In chinese a lot of words are formed by 2 characters, especially the formal words.
For example, "進食" has a more similar tone with "consume", while "食" is more casual, like "eat"
In the video's case, you can comprehend it as an upgrade from "I have interest" to "I process a high degree of interest"
(i dont care if my wording is correct, I have no respect for English anyway😤)
so once again in the video, the emperor extended the ”感” into ”感有” , so he can sound formal by using 2-character words.
ps: (actually a more suitable and commonly used word nowadays is “具有“)
For the good boy who finish reading my reply, I just want to say that mommy is proud of you 🥰
@@Flw-uv2md ah i see, so chinese writing is hella easy in terms of making it sound formal .
thanks mommy, i undrerstand now ❤️
I will use that character to chat with my chinese friend now, hehe.
mandarin hasn't changed; it's just wiped out everything else
Not "wiping out", and it couldn't wipe out anything. You're underestimating the power of Chinese culture, especially the strength of the dialects. In fact, Mandarin is being reshaped by various dialects. Perhaps, I mean maybe, someday, we may find that Mandarin will be drastically different from how it was originally defined and promoted.
it’s called “Beijinger” in that era, fact is there was no Mandarin before Qing Dynasty ended😂
@@JasonG761 The term "Mandarin", meaning "official/官话", perhaps a translation issue.
We may name any of the official forms of Chinese as "Mandarin", I guess.
Is that my man Puyi? Wtf ain’t no way I haven’t seen him in a minute
Alright, so when’s the last time you and him had a little reunion? lol
@elchuro Ooh I don’t know it was so long ago I think the last time was at Zaitians funeral.
@cartilyy Wow, heavens above!
Then, Mr. Methuselah, may I ask two questions?
1. Puyi was only three years old back then. How did you achieve such temporal-spatial precision to accurately recognize and confirm someone’s appearance across two time points separated by over a century? Was it a demonstration of quantum entanglement? Or perhaps an advanced neural network-based AI reconstruction?
2. May I inquire about your current chronological age? Somewhere in the range of 150-200 years, as estimated by carbon dating?
“您吃了您nei, 没吃的话跟我这儿吃点儿;整两盅儿?“
他們的腔調聽起來是發自內心的,希望有好運降臨人間
They do, and it will do.
@@elchuro
Devil used to live in Wall Street 😔
@@GQD538 I prefer "figurehead of devils" and "have been living....."
The spoken Mandarin hasn't changed all that much over the past couple hundred years. The written Chinese changed in the early 1900 from a court language to the common people's language in the interest of literacy.
Exactly
I could understand him very well
The lady said “Ying guo fa” not “Ying Guo hua”. Using “fa” Instead of “hua” is consistent with dialects preserving the old way of speaking such as in Hakkanese
Well, it is the "hua" or "hwa" that flies into my ear.😂
@@elchuro i don't understand what you are saying
@@dlk3904 I mean this lady was saying “Ying Guo hua”, not “Ying guo fa”.lol
Correction, this was 95 years ago, not 100 years ago.
Very meticulous. 😁
A legend in China
Truely
評論區很多人以為口音、用字乃亙古不變,恐怕他們連前幾年的網語也早忘光了
不会忘的。
不会忘的。
She was going to tell us the secret to world peace!
Then stopped
The woman speak fluent english, which is better than most people in CHINA nowadays.
She was an American, buddy. lol
Pretty much sounds the same as today except in most places, 的 sounds a little like a short "duh" instead of the short "dee" like he says it...although in some regions it is still said like that.
Yes.
Wow they didn't speak at 100 mph
😀
Sounds about the same as today’s.
Wild. I couldn't understand the narrator's language as it was some ancient dialect with which I'm unfamiliar.
It is an ancient European language, a dialect that is still popular among certain people at a particular location in Europe. Or, you may find speakers of this ancient language around the coordinates longitude -0.6, latitude 51.5.
I felt like the accent of those people sounds oddly closer to modern Taiwanese Mandarin than the modern Mainland one.
🔥🔥📗📘
You've got good ear, buddy.
not really, heavy beijing accent nonetheless, I'm at native level.
because the Taiwanese accent has an influence from the Beijing dialect
Erm no? If anything Taiwanese people hate sounding like a mainlander. It’s pretty common knowledge their accent is closer to the fujian region
The first guy was dripped out.
Coz he was a very rich man.
I mean if you study mandarin for a while you can easily understand what are they saying
You can also study spanish in order to understand spanish!
@@alejrandom6592 Yeah I heard that you have to study french to learn french, isn't that crazy?
I would imagine tonal languages like mandarin don’t experience as drastic changes as non-tonal languages like English. If a slightly different tone changes the meaning drastically there isn’t really any room for accents. Just a guess though.
a reasonable guess then👍
puyi,the last Chinese emperor
Why would it be different. That's the whole concept of language
Not referring to the DIFFERENCE, but rather some subtle changes in pronunciation or particular word usage. It's like how US writes "color" while the England writes "colour".
As expected she spoke a pan-Atlantic tone
Puyi didn't even grow up in Beijing, his formulative years were in Tianjin and Changchun lol
He was born in Beijing in February 1906, but lived outside the Forbidden City until November 1908, when he was almost 3 years old.
In November 1908, he was made emperor and taken into the Forbidden City, where he lived from 1908 to 1924. Still, in Beijing.
He was already a 16 yrs old lad then.
Another difference is that they used 中國話、英國話 instead of 汉语/中文、英语
Ok. To my gwailo ear it sounds very similar to cantonese. I just know, from modern chinese tv-shows, that modern mandarin sounds kinda different from kung-fu language. Correct me if I'm wrong.
Well, this "gwailo", means that you know how Cantonese is pronounced. I'm a "barlo", by the way. I'm sure the Mandarin is quite different from the Cantonese, and this famous guy with glasses didn't speak Cantonese.
@@elchuro I have to explain myself. Mandarin, that I hear in THIS video sounds more like cantonese, not like modern mandarin. I apologize.
@@elchuro I'm just curious if mandarin pronunciation changed in the last 100 or so years, thats all.
@@cancer4cure483 I don’t mean anything else by it, I just wanted to point out that there’s a big difference between Mandarin and Cantonese. Sorry, my bad.
As for the changes in Mandarin, I wouldn’t say it’s been absolute, but there have indeed been some changes over the past 100 years, including pronunciation and vocabulary. Hmm, it’s just like if I said "How do you do" to my American friends, they’d ask me if my English teacher was Hemingway from 100 years ago, because Americans don’t use that anymore. Or rather, Hemingway’s English pronunciation would always be a bit different from that of modern Americans.
Sorry again, buddy.
@@elchuro thanks a lot, that's actually interesting. Chinese language is very intriguing to me.
Thanks for this cool video 😁, all that’s left to do is advertise it
Thanks buddy, it's my honor. lol
Beijing is an odd way to say Peking
Sounds just like mandarin spoken in Beijing today.
Bro, that dude is Puyi, the last Qing emperor. and that woman is princess Der Ling.
Good eye.
Anyone here Chinese speaker? Did the language spelling changed over these years???…
Nope
@@islmhhh4987 Are you serious? The PRC introduced a radically different writing system that simplified a majority of characters, and mandated an official accent and grammar style where previously it was much more localized and diverse throughout the region of China
@@signalworks Simplified Chinese wasn’t introduced by the PRC, it had already been promoted during the Xuantong era around the same time when Puyi became emperor. The year was 1909. Decades later, the ROC organized efforts to standardize it, and by 1952, the Communists completed drafting the simplified characters they use today. As for spelling, modern Chinese uses "Hanyu Pinyin", a system based on the Latin alphabet. Its roots trace back to Wade-Giles, a romanization system developed by an Englishman, Building on this foundation, linguists during the ROC era collaborated to create the modern pinyin system. Including "Da bai hua" Vernacular chinese was also popularized in the 1910s.
@@andrewwong2377 The modern simplified Chinese is of course influenced by the numerous systems that came before, but I attribute the PRC for standardizing and causing mass adoption. You can see the difference between mainland and Taiwan in present day as an example.
@@signalworksYou can’t even tell the difference between language and writing system
Who is Puyi?
The last emperor of china
@@badiskool9159 manchuria
No, China. It is an official dynasty, Chinese is an official language, and most people (including within the government) were han chinese.
@@leonliang9121 k
It would be correct to say either Manchuria or China, as at some point he was emperor of both the Qing Dynasty and Manchukuo. He was also ethnically Manchu but he only knew mandarin I believe
Hey thats Comrade Puyi the only Emperor in history to become die hard Communist.
0:47 this is def different from modern mandarin
Very easily understandable. It’s quite sad actually I’m pretty young but grew up overseas I can understand old Chinese people but can’t understand when young people talk. They use too much slang.
第一个是溥仪吗?
好眼力
So does the English man on the right. The way of speaking English is still the same after a century
Yeah, not that far away, for 100 years.
I can understand it perfectly because 100 years is not that far back for China. If you go back 700 years you can hear how the mongols affected chinese, and even more past that you can hear entirely different grammar.
Yes,it makes sense. This would probably be an unsolved mystery, as no one really knows how people in Beijing spoke during the Ming Dynasty.
However, I once asked a professor who studies Classical Chinese, and he told me that in the context of spoken Chinese development, 500 years is a very short time. If you only look at the dialects of ordinary people, a 500-year span wouldn’t result in significant changes.
700 years back they were speaking Chinese dialects bro not mandarin nor Mongolian language
@@sleefy2343 Exactly. Unless we call the official ones a dialect not Mandarin.
@@sleefy2343at that time period they probably spoke a form of early mandarin dialect if you see mandarin as a language family.
What did mongols affect Chinese language? Can you give a few examples 😮
0:42
I noticed the difference, the girl said 中国话(Chinese) and 英国话(English) whereas modern mandarin, it should be 中文 and 英文
Although I'm not a young lad any more, I'm not that old. This is the exact way when I say that it is Chinese or English. lol.
中國話 and 英國話. They didn't use 殘體字 😂
Don’t know why but as a Taiwanese, Puyi sounds a bit like a Taiwanese old man speaking.
Flip through your middle school history textbook, the answers might be there. lol
The accents we have today are not such swift and ... rural? not only mandarin but also other languages. After WWII, somehow we all chose to speak softly and more ... dramatic. I prefer the old way cuz it is clean like winter morning wind wirh mud taste while now we have sweet but tiring indoor air.
Great minds think alike
That’s Puyi, Last Emperor of China.
haha ive heard that before somewhere. crazy
it's just a dialect of Chinese
Exactly
English, on the other hand, was spoken with a better manner. Kind of a mix of British and American accents!
"Famous Beijinger"?? This was the last emperor
good eye
Classic British Empire condescension on the first clip. People really wonder why they don't like England...
这跟近代的京腔儿还是有很大的差距
Just to ask because im curious, who was the woman? I know of Puyi and my first thought of the woman was his wife😅 Unless of course Im wrong
She was Yu Der-ling, AKA Elisabeth Antoinette White, and Lizzie Yu. She has been identified by folks in the comments.
@@elchuro Owh! My apologies for the ignorance and thank you for answering too! 😁 Cheers mate!
@@kaiserammar2901 Cheers buddy. lol
Compared with the ending of the family of Russian Tsar Nicholas II, Puyi is so lucky
Yes, he was lucky.
Hold up isn’t that Puyi?
Sharp eye. lol
It's more about him being an emperor that made him sound more formal and tradiational. Otherwise it's completely the same as today.
He was our emperor
That's His Majesty Emperor Puyi.