Super filmik, przyda się, bo w niedzielę lecę na Majorkę :) Co do perypetii na lotnisku - niby na lotnisku wszyscy powinni angielski znać, a jak wracałam w zeszłym roku z Teneryfy i nie mówiłam jeszcze nawet słowa po hiszpańsku (no może poza hola :) ) to zatrzymali mnie i nie potrafili w ogóle wytłumaczyć dlaczego. Na szczęście chodziło tylko o jakąś rutynową kontrolę, ale zdziwiło mnie to i mówiąc wprost wkurzyło, że nie mówią po angielsku tym bardziej, że z winy organizatora wycieczki ledwo zdążyliśmy na samolot, więc ciśnienie już miałam podwyższone wcześniej :D
5 ปีที่แล้ว
Dziekuję :) Mam nadzieję, że filmik okaże się przydatny, ale też że obędzie się bez problemów. Cóż, z angielskim może być różnie. Obowiązku nie mają. W każdym razie teraz poradzisz sobie już bez angielskiego :)
Dziekuje za ten tak praktyczny odcinek. Mam pytanie, dlaczego mowimy na przyklad "Tenemos que llegar al aeropuerto" czyli "musimy przybyc na lotnisko, a nie "Tenemos llegar al aeropuerto? Czyli czy mozna ominac to "que"?
Mam pytanie. Uczylam sie ze jak kogos zaczepiam (pytajac o droge np) to mowie perdona (perdon) ale spotkalam sie ostatnio ze powinno sie uzywac tego slowa jak kogos przepraszam za cos. A jak Ty uwazasz? Dzieki
5 ปีที่แล้ว
Wszystko zależy od sytuacji. Jeślibym przepraszał za coś, użyłbym raczej perdóname, perdóneme albo lo siento, pido perdón albo pido disculpas też może być. Ale np. jeśli jestem w autobusie i niechcąco kogoś uderzę czy zahaczę, też powiem ¡Uy! ¡Perdón! A do zaczepiania jak najbardziej używa się perdón, perdona, perdone - zależnie czy na ty czy na pan - tak jak disculpa, disculpe. A gdzie się spotkałaś z tym, że nie można tych słów tak używać i jaka była alternatywna opcja zaczepiania?
@ Uczylam sie i ucze dwoch odmian. Perdona znalam jako zaczepienie kogos i zapytanie np ktora jest godzina. A na wielu kanalach na yt z Hiszpanskim m.in So Kayka, dziewczyna mowi ze perdon uzywane jest jak chce kogos przeprosic. Dlatego zapytalam, bo w Twoim filmie perdon jest uzywane wlasnie tak jak ja uzywam. ☺
5 ปีที่แล้ว
Jak najbardziej można jako zaczepkę. So Kayka jest fajna, jeśli chodzi o sprawy kulturowe, życiowe i ciekawostki, jednak sprawy językowe brałbym z pewną dozą ostrożności. Słuchałem niektórych rzeczy i wzbudziły we mnie trochę wątpliwości.
👍 Świetna lekcja!
Zawiera wszystkie najprzydatniejsze zwroty do komunikacji na lotnisku. 😉👌✈️
Bardzo dziękuję :)
Kurczę nie miałam pojecia, ze jest oddzielne miejsce na bagaż specjalny. Oprócz nowego slownictwa opowiadasz tyle przydatnych rzeczy. Dzięki 😊
Bardzo się cieszę, że tak uważasz :) Gracias
Fantastyczny i bardzo pomocny odcinek :-)
Świetny kanał do nauki hiszpańskiego! Dziękuję :)
Muchas gracias :)
Jaki ten kanał jest dobry 😍😍😍
Muchas gracias :)
Super trip report ☺
Taki teoretyczny trip report ;)
@ ale wszystko sie zgadza ☺ tak samo jest w rzeczywistosci ❤. Bardzo przydatny filmik.
Super filmik, przyda się, bo w niedzielę lecę na Majorkę :) Co do perypetii na lotnisku - niby na lotnisku wszyscy powinni angielski znać, a jak wracałam w zeszłym roku z Teneryfy i nie mówiłam jeszcze nawet słowa po hiszpańsku (no może poza hola :) ) to zatrzymali mnie i nie potrafili w ogóle wytłumaczyć dlaczego. Na szczęście chodziło tylko o jakąś rutynową kontrolę, ale zdziwiło mnie to i mówiąc wprost wkurzyło, że nie mówią po angielsku tym bardziej, że z winy organizatora wycieczki ledwo zdążyliśmy na samolot, więc ciśnienie już miałam podwyższone wcześniej :D
Dziekuję :) Mam nadzieję, że filmik okaże się przydatny, ale też że obędzie się bez problemów. Cóż, z angielskim może być różnie. Obowiązku nie mają. W każdym razie teraz poradzisz sobie już bez angielskiego :)
Dziekuje za ten tak praktyczny odcinek. Mam pytanie, dlaczego mowimy na przyklad "Tenemos que llegar al aeropuerto" czyli "musimy przybyc na lotnisko, a nie "Tenemos llegar al aeropuerto? Czyli czy mozna ominac to "que"?
Mam pytanie. Uczylam sie ze jak kogos zaczepiam (pytajac o droge np) to mowie perdona (perdon) ale spotkalam sie ostatnio ze powinno sie uzywac tego slowa jak kogos przepraszam za cos. A jak Ty uwazasz? Dzieki
Wszystko zależy od sytuacji. Jeślibym przepraszał za coś, użyłbym raczej perdóname, perdóneme albo lo siento, pido perdón albo pido disculpas też może być. Ale np. jeśli jestem w autobusie i niechcąco kogoś uderzę czy zahaczę, też powiem ¡Uy! ¡Perdón! A do zaczepiania jak najbardziej używa się perdón, perdona, perdone - zależnie czy na ty czy na pan - tak jak disculpa, disculpe. A gdzie się spotkałaś z tym, że nie można tych słów tak używać i jaka była alternatywna opcja zaczepiania?
@ Uczylam sie i ucze dwoch odmian. Perdona znalam jako zaczepienie kogos i zapytanie np ktora jest godzina. A na wielu kanalach na yt z Hiszpanskim m.in So Kayka, dziewczyna mowi ze perdon uzywane jest jak chce kogos przeprosic.
Dlatego zapytalam, bo w Twoim filmie perdon jest uzywane wlasnie tak jak ja uzywam. ☺
Jak najbardziej można jako zaczepkę. So Kayka jest fajna, jeśli chodzi o sprawy kulturowe, życiowe i ciekawostki, jednak sprawy językowe brałbym z pewną dozą ostrożności. Słuchałem niektórych rzeczy i wzbudziły we mnie trochę wątpliwości.
Na Majorce porozumiewalam sie w j. niemieckim. Nie bylo zadnego problemu.
No pewnie, na Majorce niemiecki jest wszechobecny