#714

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 27

  • @grazedknees
    @grazedknees 9 หลายเดือนก่อน +4

    That was an amazing explanation! Thank you!

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน

      Great! Thank you too!

  • @toluca0501
    @toluca0501 9 หลายเดือนก่อน +3

    ネット上での解説をいろいろ読んでましたけどこれが一番分かりやすいと思います。もっと自分の答えに自信をもってください!やっぱりほとんど一緒で会話でどれを使ってもいいような言葉なんだけど、学習者としてのこだわりと言うか、どうしてもこれらの言葉の違いが知りたかったので今回もありがとうございました🙏

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน +1

      ありがとうございます。今回のはがんばって答えた感じで、実際にはみんなほとんど区別せず、同じ意味の言葉として使っています。ですが、たまに振り返って、もともとの言葉の意味・由来みたいなのは大事にしたいですよね!

  • @khunaungsun2464
    @khunaungsun2464 5 หลายเดือนก่อน +1

    教えてくれてありがとうございます

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  5 หลายเดือนก่อน

      コメントありがとうございます!

  • @Minjjang1004
    @Minjjang1004 25 วันที่ผ่านมา +1

    감사합니다 😊 차이점을 자세히 알려주셔서

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  16 วันที่ผ่านมา

      ありがとうございます。

  • @margaritalunadeguadalajara838
    @margaritalunadeguadalajara838 9 หลายเดือนก่อน +1

    Fabuloso!!! Muchas gracias desde MEXICO
    Arigato!!!!

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน

      Muchas gracias!

  • @llchan
    @llchan 9 หลายเดือนก่อน +2

    いつも丁寧に説明してくれてありがとうございます。
    僕が昔使った教科書の中ではある会話があるんですけど、その奥さんは晩ご飯の支度と言ってます。もしかして、支度って身につけることに使うだけじゃなくてと思いますが。

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน +1

      いつもありがとうございます。
      現在、日常生活では、基本的には3つともあまり区別なく、全てに使えると思って良いと思います。
      「食事の支度」とか普通にいいますしね。ただ、元々の意味を突き詰めると今回お話したような意味なのかなと思います。

    • @azurecore123
      @azurecore123 9 หลายเดือนก่อน

      失礼します。
      食物は身にまとうもの、という感覚をコメントを読んで思いました。
      しかも「朝食(または、あさげ)」「昼食(または、ひるげ)」「夕食(または、ゆうげ)」と3つを並べた時に、圧倒的に「夕食の支度」がしっくりくるんです。
      日本人が持つ「思い」が反映された事例ではないのかな?と考えます。

  • @emmitmag9847
    @emmitmag9847 9 หลายเดือนก่อน +1

    こんばんは、このポッドカストはよく勉強になっております。本当にありがとうございます。ところで、教えてください、知らせてください、言ってくださいと伝えてくださいの使い分けも接めしていただいたらうれしいです🙇‍♂️よろしくお願いします。

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน

      ありがとうございます。質問の件については、またお話ししたいと思います!

  • @renzomorishita1330
    @renzomorishita1330 9 หลายเดือนก่อน +1

    In Japan, when the stores are closed, there is a sign on the door that says '準備中'. And when it's open, it says '営業中'.
    Is this usage of the format '準備中', by the stores, correct?

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you! We will talk about this soon!

  • @sujanangdembeangdembe8561
    @sujanangdembeangdembe8561 9 หลายเดือนก่อน +1

    いつもお世話になっております。今日お願いことがあるんですが日本で働きながら住みたい人にとって重要なポイントがある動画を作ってもらえば本当に助かります。お願いします。。、🎌🇯🇵🇯🇵🇯🇵🎌

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน +1

      ありがとうございます。難しい質問ですね、今度お話ししたいと思います!

  • @サーシャ-i4w
    @サーシャ-i4w 9 หลายเดือนก่อน +2

    じゃあ、僕も聞いてみます😋。「睡眠」「眠る」「寝る」違いますか???

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน

      質問ありがとうございます!今度お話しします!

  • @hungnguyenphu4036
    @hungnguyenphu4036 7 หลายเดือนก่อน +1

    私の理解が合っているかどうかご確認していただけないでしょうか
    1.「食事の支度をする」 - 材料だけ準備するイメージで料理するステップが含まれない
    2. 「食事の用意をする」 - 食材の買うことと料理するステップも含まれるイメージ
    3.「食事の準備をする」- 買い物と料理する範囲だけでなく、メニューの計画とか、ゲストの招待、掃除も含まれます
    もし間違えるであればご指摘していただければ嬉しいです

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  7 หลายเดือนก่อน

      ありがとうございます。
      実際の生活では、どれもほぼ同じ意味で使われていまして、特に食事くらいのことでは細かい意味を考えることはありません。
      1,2,3のどれも、買い物も調理も含まれるイメージですね。逆にゲストの招待や掃除などは、どれにも含まれないかなと思います。
      このエピソードでは無理やり違いを考えてお話ししたので、ちょっとわかりにくくなってしまったと思いますが、普通の日本人が普通に生活しているなかでは、ほぼ同じだと思っていただいて大丈夫です!

    • @hungnguyenphu4036
      @hungnguyenphu4036 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@EASYJAPANESE 理解できました、ありがとうございます❗

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  7 หลายเดือนก่อน

      よかったです!ありがとうございます!

  • @adrianchannel6567
    @adrianchannel6567 9 หลายเดือนก่อน +1

    用意と準備が似ているけど。漢字の字面通り見ればのニュアンスが見られそうと思う。準は基準の意味に(に?)、備は完璧に仕上がるんという意味がある。準備という言葉はある標準を達成する前に色々な手配をしなければならないというぐらいだと思う。用意はある意のために用心して来る。(意というのは意識なんか拘りものじゃなくて、気になることなんだろ)
    個人的な未熟の意見ですか、ご参考まで。日本語がまだうまく表すことができないから許してください。台湾からのフォローア。

    • @EASYJAPANESE
      @EASYJAPANESE  9 หลายเดือนก่อน

      ありがとうございます。たしかに漢字を紐解いていくと、微妙な違いが見えてきますね!