Well put . Thee Art of Conversation. Is Hellenic. Yiayia would literally go through random words to me that she liked the sound of . My uncle ' Jordan' she had trouble saying that ?! 😂❤🧿🙏
Sit on your eggs doesn't mean relax, it's insulting in nature because it means you're a hen and your business is to sit in your eggs and don't interfere in serious stuff. It means mind your business
@@dimitriscollier9918 sorry to bother you again but do you know the best methods to learning greek im having a very difficult time as an American who hasn't been exposed to the language at all until recently. Thank you for your help
@@harmonwatson7511 You're not bothering me at all, I'm half American myself so I get it (I said I was greek before cause I've been raised all my life in Greece). The best way to learn any kind of language is by maximizing your input. In other words learn some basic grammar, basic sentence structure and basic vocabulary. Then just immerse yourself, either by talking to locals, or by watching various tv shows or dramas in greek, without subtitles. I for example, learnt English by watching pewdiepie and by chatting with others. After a while doing that, you naturally build upon your current knowledge and without realizing it you've learned a new language. Anki is also an option to learn vocabulary faster because at first it may seem overwhelming, but I haven't tried it myself. So that's all I know actually. I hope this is helpful to you.
In Serbian we have the burning village proverb too. It goes: 'The village is burning, yet the granny is combing her hair'. The Greek version is evidently far more hard hitting though lmao
@@georgecostopoulos2862 u r right buddy but i grew up in germany so i am not very familiar with turkish culture & it's not only about jokes u know tsarouchas humor and mimic are insane :D
When you cook fava, it turns from beans into a solid mass like mashed potatoes. So if someone took food out of the pot without asking mother, she could tell because there was a pit in the food, even though the child swore he didn't eat without asking. So when a situation looks suspicious, you say: There's a pit in the fava!
@@nicholaschristophorou3087 so you're making fun of something considered important, because to a Christian the scandal of Turkish woman shitting herself in a big mosque is indifferent
Easy to translate words, NOT easy to translate cultures. Happens with all people not only Greeks. By the way good job Angelo , you are for the festivals :)
I was born in raised in Vancouver, Canada. I only know a little Greek (family from there) but the funny thing about having Greek relatives is, it doesn't matter if they know you don't speak the language, they'll speak it to you and understanding becomes your problem. I also had the fun of explaining to my girlfriend when she met my family that no, they're not about to kill each other, my parents are just having a very loud conversation about preparing dinner. I wish you'd do a show out here!
@@angelinat.1054 It appears to be that way atleast in Ancient Greek, alot of words have a some slight change of their usage to express something different that the word intentionally intended.
Brilliant, I have not laughed so much for such a long time, Brilliant comedy act, thank you, Greetings from Wales 🏴, love Greece and the people, favourite place on the planet
Hi there! Greetings from Salonica, Greece. "Κούνια που σε κούναγε". It's not a "swing" it's a "cradle" meaning that "from your cradle (for a very long time) you think that you can do that, but you may/can not" (= you think that you are entitled but you are not).
Vangeli... no matter how many times I hearyou do those translations, I just have to listen to it again and again. LOL. It just cracks me up. Thank you for all the laughs. I appreciate you. Hugs to you and the family.
As for the "your bad weather", it is connected with the "Τρικυμία εν κρανίω", meaning "Tempest/Storm in your head. Since people say that their "mind is traveling", both "Tempest/Storm in your head/mind" and "your bad weather" mean that "you are not thinking correctly". Once again, a perfect saying which makes sense both in Greek and English.
Nope, you actually in fact completely made up a stupid nonsense "theory". "Καιρός" here means actually "time" rather than "weather" so it is really "(The) bad your time (to be)!" and it is actually a curse, an evil miserable thing to say. Then the newer generations took it from their grandparents and started using it nonsensically and semi-casually. It wasn't supposed to be casual but monkey see monkey do.
@@thesecretlibrary890 The use of "Καιρός" as "times" is newer than the original use for "weather". It is also used like "times" only in slang and slang-philosophy. As a formal connection, it is linked with the phrase "to hell with you", which suggests a bad situation and NOT a time period. So, yeah, I'm right. The wikipedia definition of the phrase supports your theory, but it is wrong.
I am Greek i use these expressions but the way you talk is amazing and made me laugh. You are great stand up comedian. Another expression is "shit high and stare" xese psila ki agnanteve.
@Jimmy 870 - When people are talking to each other and the volume goes higher and higher - I just explain to people - "no, they're not having an argument, they're just communicating!" 🤣🤣
Κύριε Τσαρουχα το χιούμορ σας είναι καταπληκτικό!!!!! Σας βλέπω και κλαίω από τα γέλια!!!! Να είστε γερός και πάντα δημιουργικός!!!!! Αν έρθετε ποτέ στο Ηράκλειο θα χαρώ!!!
When a Greek co-worker of mine would ask me, "Πώς τα βλέπεις τα πράγματα; " ("How do things seem to you?", literally "How do you see things?"), I couldn't resist answering: "Με τα μάτια μου!" ("With my eyes!")
2.38 we have the same saying in Turkish but it doesn't mean you having a good time. It means while something very important urgent situation going on you are dealing with some other unimportant things instead of dealing with the important situation
Haha, I love this one (it's a bit vulgar though): Χέστηκε η φοράδα στ'αλώνι / Χέστηκε η Φατμέ στο Γενί Τζαμί (Hestike i forada st'aloni / Hestike i Fatme sto Yeni Jami) (The mare shat herself on the threshing floor / Fatme shat herself in Yeni Jami) Both are usually a response to someone when they talk about something unimportant, as in "who cares, really" or "nobody gives a flying f***" lol.
Thank you very much Tsaroucha! Είσαι απλά σπουδαίος. No offence whatsoever meant. I would have a correction for you. “Η κούνια που σε κουνισε” must be translated to: “the crib that rocked you”.
I love Greece... sociable people, great civilization, good weather, politeness in dealing with others, very gentle and kind...but to be honest ,you made me laughing to tears.😂😂😂😂😂
When upset with us kids dad used to say Vre, yamo ti mana sou! I must have been 35 before I translated it as opposed to just hearing it as yelling that means I'm in trouble. Dang. That's some cold shit to tell a little kid. Lol
Κοίτα να ιδείς είναι το σωστό. «Οίδα» σημαίνει «μαθαίνω/γνωρίζω». Συνεπώς, η φράση βγάζει απολύτως νόημα: Κοίτα να μαθαίνεις. Θυμηθείτε το γνωστό ρητό του Σωκράτη «εν οίδα, ότι ουδέν οίδα» (ένα γνωρίζω, ότι δε γνωρίζω τίποτα).
“Whore combs her hair while the whole neighborhood is on fire” , “I will make you dance like bear on hot pan(tepsi)” …many of those sayings exist in Turkish too and it is not surprising to us and Greeks. But one of my fav is “Bahtsiz deveyi çölde kutup ayısı […]kermiş” which mean “ unfortunate Bedouin gets raped by polar bear in the middle of dessert” which is said for someone who is always hapless, unlucky and unfortunate under any and impossible circumstances.
-Γελάνε κι οι πέτρες = the rocks are laughing too. In reality it means that what you said or did is so ridiculous that even rocks would laugh at you -Θα φας ξύλο = you will eat wood. It means that they'll hit you -Καλημέρα Γιάννη, κουκιά σπέρνω = Good morning John, I seed broad beans. It means that what you're saying is totally irrelevant -Κάνε παιδί να δεις καλό = do kid to see good. It means that kids are annoying and cause trouble -Θα πάει μακριά η βαλίτσα; = will the suitcase go far? It means that you're upset about how long something has lasted
Efharisto boli! I shall learn them. Greetings from Crete, October 2024. A gentle breeze in olive groves, sea rolls onto the shore, people tap their hearts in conversation. (Not just about health!) 🇬🇧❤️🇬🇷❤️🇨🇦
My γιαιγιά said θα φας ξύλο (you'll eat wood) when I misbehaved, and she meant it! But I'm thankful for all of Γιαγιά's whoopins- they helped me become the person I am!
Every one of these sayings has a story. The "frying fish on the lips" is never said as a threat. It is said when describing torture, or when the punishment far exceeds the crime. It dates back to Byzantine times, when a monk was caught cheating during the fast of Great Lent. The other monks stuffed his mouth with burning coals and... fried fish on his lips. So, when we say : s/he fried fish on their lips" that is describing someone who is being overly vengeful or torturous.
In byzantines we may discover lots of sayings, like "I got fleas in my ears" or "they changed our lights"... Anyway, all sayings in every culture, have a truthful origin in unspoke unofficial history. That's why such phrases are just sayings still travelling in time. My favorite is this tricky one: ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΚΑΝΕΛΛΑ Ίσως η χαρακτηριστικότερη πρόταση για την περιγραφή της ασυναρτησίας. Σύμφωνα με ιστορικές μαρτυρίες, η πραγματική μορφή της φράσης είναι: «Από την Πόλη έρχομαι και στην κορφή καν’ έλα», που σημαίνει: έρχομαι από την Κωνσταντινούπολη και σε προσκαλώ να έρθεις στην κορυφή. Αποτελούσε μήνυμα των Σταυροφόρων, όταν επέστρεφαν από την κατακτημένη πλέον Κωνσταντινούπολη και καθόριζαν ως σημείο συνάντησης τους την κορυφή του λόφου. Όσο για την συνέχεια της φράσης… «και βγάζω το καπέλο μου να μη βραχεί η ομπρέλα μου», φαίνεται ότι αποτελεί νεότερη προσθήκη όσων δεν μπορούσαν να καταλάβουν τι σχέση είχε η Πόλη με την κανέλλα. So now, a blunt translation would be "from the city(?) I come and at the top cinnamon(?)". You say it when there's a rambling miscommunication, a talking nonsense situation. Fact that validates the initial misinterpretion of the phrase, which evolved into an incoherent saying. 😆
Fish on the lips... there's a very dark story behind that phrase in medieval Greece in a monastery a monk was caught eating fish during fasting days so the hgoumenos (something like archmonk) punished him by filling his mouth with coal and cook the fish on his lips
I have always laughed at some phrases eg the Greek the “triple negation” in the expression: DEN LETE, DEN PAME POUTHANA NA FAME TIPOTA? Which translates roughly as “You don’t say, let’s go nowhere to eat nothing”
Yes, thank you @Golden Dove ! Tha dis -> from οίδα, When you 'have seen' you know, in ancient Greek it was used like 'you will understand'. It's beautiful to laugh and share cultures! Thank you for this. I would have wished for some more background research to translate and explain them correctly! 🙏❤️
Κούνια που σε κουναγε (κούνια the baby's little bed that mother's pushed to put the baby to sleep in order to do knitting weaving sowing.But if you push too hard your brains have somehow moved!!!
"Tha sou psiso to psari sta xeili" "θα σου ψήσω το ψάρι στα χείλη" is a reality coming from ancient years when they wanted to punish a traitor they were putting some fat on his lips and frying a fish on them in order not to speak again
@@CliveBurr4 το κοιτάω είναι να στρεψεις το βλέμμα στην κατεύθυνση. Κοντά στο "παρατηρώ " -κοιτάς ρε μ... το δρόμο η θα τρακαρουμε; -κοιταω ρε μ... αλλά δεν βλέπω αυτό που λες Έτσι να το κάνουμε πιο πραγματικό
This one always gets me ,"Βρεχει καρεκλοπόδαρα" literally translates "its raining chair legs" or the equivalent in english is "its raining cats and dogs" 😂😂😂😂😂
Here’s one, you’ve never heard, ena gazzoza kei tría pouteria. That’s a saying from Thessaloniki. I think it means if somebody is cheap. My Greek teacher at UCLA used to tell me I had the weirdest vocabulary he ever heard. He said I sounded like I was from the 1940’s. It’s much better now since I took his classes.
Μάνα καθηγήτρια Αγγλικών . Βγαίνει από το μάθημα μισοζαλισμενη και μου λέει : Slowly the muchoil . Πάει , σκέφτηκα , την χάνουμε από εγκεφαλικό . - Ρε Βάσω , τί λές ;;; - Σιγά τον πολυέλαιο , μου απαντά . ... έφυγε από αυτήν το εγκεφαλικό , ήρθε σε μένα ... Σαράντα χρόνια πριν , το περιστατικό αυτό .
Απαιχτος...Τωρα τελευταια εβλεπα πολυ stand up comedy και το youtube μου τον "προτεινε".Δεν γνωριζα καν την υπαρξη του Τσαρουχα.... τωρα ειμαι fan ( poy leme kai sto xvrio moy)
Το "κοίτα να ηδείς" σημαίνει απλα "κοίτα ώστε να μάθεις". Το οίδα σημαίνει γνωρίζω. "Εν οίδα, ότι ουδέν οίδα" -Σωκράτης. ¨Ενα γνωρίζω, ότι δεν γνωρίζω τίποτα". Κανονικα δεν επαναλαμβάνεται η ίδια λέξη/σημασία.
When I say to others "You will fart my testicles", they have no clue. "Three are singing and two are dancing" makes absolutely no sense of course.
Na mou klasoun ta arxidia .
Not everyone knows, at least outside Greece that this quote comes from Kolokotronis who cussed a lot.
@@emiliospowerballer1441 it was from Karaiskakis reeee. Poios kolokotronis kai malakies?
@@themoonwolf7438 λογο του Ραδιο Αρβυλα τον Κολοκοτρωνη θυμαμουν. Καλα που με διορθωσες
@@emiliospowerballer1441 και εσύ από ράδιο αρβύλα 😂? Γεια σου ρε πατριώτη
"Sit on your eggs" means mind your own business!
"He popped out like a fart" means he jumped into a discussion that doesn't concern him!
I swear, Greeks can make anything sound serious, angry, or cool. I love my heritage 🇬🇷
as a greek i can agree
Well put . Thee Art of Conversation. Is Hellenic.
Yiayia would literally go through random words to me that she liked the sound of .
My uncle ' Jordan' she had trouble saying that ?! 😂❤🧿🙏
Me too.🇬🇷🇦🇺 MALAKA my FaVe WoRd. We say it heaps here.🇦🇺😂
@ me too!!!!
Sit on your eggs doesn't mean relax, it's insulting in nature because it means you're a hen and your business is to sit in your eggs and don't interfere in serious stuff. It means mind your business
Hey learning greek here can you show me how these sayings are written in greek than you.
@@harmonwatson7511 Hey, greek here. It's written:
"Κάτσε στα αυγά σου" and pronounced "KAH-tseh stah ah-YA su"
@@dimitriscollier9918 ευχαριστώ
@@dimitriscollier9918 sorry to bother you again but do you know the best methods to learning greek im having a very difficult time as an American who hasn't been exposed to the language at all until recently. Thank you for your help
@@harmonwatson7511 You're not bothering me at all, I'm half American myself so I get it (I said I was greek before cause I've been raised all my life in Greece). The best way to learn any kind of language is by maximizing your input. In other words learn some basic grammar, basic sentence structure and basic vocabulary. Then just immerse yourself, either by talking to locals, or by watching various tv shows or dramas in greek, without subtitles. I for example, learnt English by watching pewdiepie and by chatting with others. After a while doing that, you naturally build upon your current knowledge and without realizing it you've learned a new language. Anki is also an option to learn vocabulary faster because at first it may seem overwhelming, but I haven't tried it myself. So that's all I know actually. I hope this is helpful to you.
There’s philosophy in a lot of these, translated… damn hilarious 🤣 Thank you, Angelo
"Σαν τη χηρα στο κρεβατι". Like a widow in bed ... yeah, that's pretty good philosophy there.
In Serbian we have the burning village proverb too. It goes: 'The village is burning, yet the granny is combing her hair'. The Greek version is evidently far more hard hitting though lmao
Lol, in Albania it is : "the village burns, the wh**e combs her hair"
We have the same in greek . "Here the world is burning and the pussi is fixing her hair
Actually in Greece the correct, and most popular one, is almost the same as the Serbian. The world is burning and the grandma is combing her hair.
@@BORANATRAVEL Because it cames through most likely the Aromanians or Arvanites who are less miserable and more blunt.
In Greece we have one more saying: "The world is burning and the vagina is shaving". 😁
You are my medicene on bad days!!! God bless you!!
“Empty my corner”🤣🤣🤣🤣
Adeiase mou ti Gonia😅
Go and see if I'm coming 😂
@@ΈτσιΓουστάρω-σ6τpigene na deis an erxomai
i'm a turkish but greek culture and language are amazing!
god bless u tsarouchas u r insanely funny :D
I am half Greek half German, and I can only say: Cok tessekur ederim for your comment, buddy!!!
@@manos-oliveriversen2112 bitte, meine bruder!! :)
Hi neighbor - if you are Turkish you are close to Greek culture (and not only) so not surprising at all to find these jokes funny :)
@@georgecostopoulos2862 u r right buddy but i grew up in germany so i am not very familiar with turkish culture & it's not only about jokes u know tsarouchas humor and mimic are insane :D
That's a nice comment
''Κάποιο λάκκο
έχει η φάβα''...(''Some pit has the split peas''). 😂😁😉
When you cook fava, it turns from beans into a solid mass like mashed potatoes. So if someone took food out of the pot without asking mother, she could tell because there was a pit in the food, even though the child swore he didn't eat without asking. So when a situation looks suspicious, you say: There's a pit in the fava!
@@ΑθανάσιοςΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ-θ7γ Fatme shit her self at geni tzami...
@@nicholaschristophorou3087 so you're making fun of something considered important, because to a Christian the scandal of Turkish woman shitting herself in a big mosque is indifferent
@@ΑθανάσιοςΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ-θ7γ The priest clothing doesn't make the priest...
@@nicholaschristophorou3087 essence over appearance
Easy to translate words, NOT easy to translate cultures. Happens with all people not only Greeks. By the way good job Angelo , you are for the festivals :)
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Γεια σου = Hello
Always heard these growing up! Miss my parents.
I was born in raised in Vancouver, Canada. I only know a little Greek (family from there) but the funny thing about having Greek relatives is, it doesn't matter if they know you don't speak the language, they'll speak it to you and understanding becomes your problem. I also had the fun of explaining to my girlfriend when she met my family that no, they're not about to kill each other, my parents are just having a very loud conversation about preparing dinner. I wish you'd do a show out here!
Canada dosent exist you gypsy
When Greeks say "άκου να δείς" they use the word "see" to say understand,
listen so you can understand.
It’s actually not “δεις”, like see/watch. But it comes from «οιδα» «Κοιτα να ειδης». Which means look to get to know.
@@angelinat.1054 It appears to be that way atleast in Ancient Greek, alot of words have a some slight change of their usage to express something different that the word intentionally intended.
¨οντως
You are the uncle we all wanted to have! Είσαι ο θείος που όλοι θα θέλαμε να έχουμε!
My uncle is dead
His uncle is dead
My Uncle is from Greece 🇲🇰🇲🇰
@@N1K0-21 Macedonia is also in Greece! 🇬🇷👍
Είσαι ωραίος! ευχαριστώ, με έκανες και γέλασα.
Είσαι και εσεί τούβλο και πετάχτηκες σαν την πόρτη
@@alex_gamercy7126 με αυτό το "εσεί"... στο σπίτι του κρεμασμένου δεν μιλάνε για σχοινί.
Brilliant, I have not laughed so much for such a long time, Brilliant comedy act, thank you, Greetings from Wales 🏴, love Greece and the people, favourite place on the planet
We Love you too! 🇬🇷💙🏴
Hi there! Greetings from Salonica, Greece. "Κούνια που σε κούναγε". It's not a "swing" it's a "cradle" meaning that "from your cradle (for a very long time) you think that you can do that, but you may/can not" (= you think that you are entitled but you are not).
Oh yes the cradle!
Omg! This was so funny, I have never laughed so much in my life.
Vangeli... no matter how many times I hearyou do those translations, I just have to listen to it again and again. LOL. It just cracks me up. Thank you for all the laughs. I appreciate you. Hugs to you and the family.
As for the "your bad weather", it is connected with the "Τρικυμία εν κρανίω", meaning "Tempest/Storm in your head. Since people say that their "mind is traveling", both "Tempest/Storm in your head/mind" and "your bad weather" mean that "you are not thinking correctly". Once again, a perfect saying which makes sense both in Greek and English.
Nope, you actually in fact completely made up a stupid nonsense "theory". "Καιρός" here means actually "time" rather than "weather" so it is really "(The) bad your time (to be)!" and it is actually a curse, an evil miserable thing to say. Then the newer generations took it from their grandparents and started using it nonsensically and semi-casually. It wasn't supposed to be casual but monkey see monkey do.
@@thesecretlibrary890 The use of "Καιρός" as "times" is newer than the original use for "weather". It is also used like "times" only in slang and slang-philosophy. As a formal connection, it is linked with the phrase "to hell with you", which suggests a bad situation and NOT a time period. So, yeah, I'm right. The wikipedia definition of the phrase supports your theory, but it is wrong.
This is hilarious even translated! 🤣
You forgot my favorite one Tsaroucha,,khese mesa polixroni...😂😂😂
I am Greek i use these expressions but the way you talk is amazing and made me laugh. You are great stand up comedian.
Another expression is "shit high and stare" xese psila ki agnanteve.
I'm not Greek, but I laughed at the very end for real hahaha
Yeah we are funny people
Greetings to J.LO from Greece.hi.
I was so scared that I saw Jesus christ joining the army when mean that i was terrified....no big deal we call it slow the eggs...
Χαιρετίσματα από την Τουρκία😘🇬🇷🇹🇷❤❤❤
@@grekos58 γλυψε
@@grekos58 γλυψε γλυψε
Ελάτε με την όπισθεν ωρέ και άσε τσι μαλακίες
Ναι, έτσι να κάμεις όλη νύχτα γαμώ το Χ....σου. Να δούμε τι θα λες όταν θα σας πάρουνε σηκωτούς και θα σας κρεμάνε ανάσκελα τσι κολώνες ωρέ
Νασαι καλά γειτωνα 😅
I am Greek and those phrases are real!
Oh, man … you made me laugh out loud … again … thank you, so very much 🤣
@Jimmy 870 - When people are talking to each other and the volume goes higher and higher - I just explain to people - "no, they're not having an argument, they're just communicating!" 🤣🤣
Κύριε Τσαρουχα το χιούμορ σας είναι καταπληκτικό!!!!! Σας βλέπω και κλαίω από τα γέλια!!!! Να είστε γερός και πάντα δημιουργικός!!!!! Αν έρθετε ποτέ στο Ηράκλειο θα χαρώ!!!
This aged well
Did he come to Athens?
Πεθαίνω στα γέλια, μπράβο έτσι να συνεχίσεις και με περισσότερα τέτοια βίντεο παρακαλώ 👍🏻👏🏻🔝
When a Greek co-worker of mine would ask me, "Πώς τα βλέπεις τα πράγματα; " ("How do things seem to you?", literally "How do you see things?"), I couldn't resist answering: "Με τα μάτια μου!" ("With my eyes!")
I am Turkish and love Greek people, and I know they love us back.
Yes we do 🌷
Turkey 🇬🇷🇬🇷🇬🇷🇬🇷
@LongerGIaT Seitan Vapor too! 💙
Yes, yes, we do. Let's just stay each one of us at his place peacefully, though, separated. We "love" you... Platonically, from afar.
F... Politics
I’ve heard half of these as a kid despite not being fluent in Greek! I guess they were just as crazy as they sounded 😆
Ohhh you forgot this one: "Χέσε ψηλά και αγνάντευε". "Shit high and watch around".
Shit high and wonder sounds better!
Ξέχασε το "αν η γιαγιά μου είχε καρούλια θα ητανε πατίνι"
You forgot to mention "Όπου γάμος και χαρά η Βασίλω πρώτη-In every wedding and joy Basilo is first." 😂
What does that mean?
Είναι στίχος του Βίρβου από τραγούδι.
OracleechoAutumn I just saw your comment, sorry. We are using it when someone is eager to join pretty much everything and they don't miss a thing.
😂😂😂😂😂😂😂😂I needed a good laugh you made my day 🇬🇷❤️
Another one: "O geros tha paei i apo pesimo, i apo hesimo."
Meaning : Old man will die either from a fall or by shitting.
That was before covid unfortunately....
@@1abc219 Do you always have to bring this sh** up?🤨
@Saini S... Classic! 🤣🤣
Με έστειλες💀💀😂😂😂 κλαίω 😂😂😂😂
You come from the same part of Greece my dad comes from, and he also grew up In Canada and are all currently living in San Fernando valley California
Lmao this are saying I have heard all my life here in Australia,god bless you
2.38 we have the same saying in Turkish but it doesn't mean you having a good time. It means while something very important urgent situation going on you are dealing with some other unimportant things instead of dealing with the important situation
Haha, I love this one (it's a bit vulgar though):
Χέστηκε η φοράδα στ'αλώνι / Χέστηκε η Φατμέ στο Γενί Τζαμί
(Hestike i forada st'aloni / Hestike i Fatme sto Yeni Jami)
(The mare shat herself on the threshing floor / Fatme shat herself in Yeni Jami)
Both are usually a response to someone when they talk about something unimportant, as in "who cares, really" or "nobody gives a flying f***" lol.
Thank you very much Tsaroucha! Είσαι απλά σπουδαίος. No offence whatsoever meant. I would have a correction for you. “Η κούνια που σε κουνισε” must be translated to: “the crib that rocked you”.
Koumparou. You really are an inspiration. 🧿
You were GREAT. LOVE FROM ATHENS.
Once again thanks for the loughes !!!
I love this guy
He is an idol
I love Greece... sociable people, great civilization, good weather, politeness in dealing with others, very gentle and kind...but to be honest ,you made me laughing to tears.😂😂😂😂😂
Βασικά το "κάτσε στα αυγά σου" σημαίνει "κοίτα τη δουλειά σου".
Actually "sit on your eggs" means "mind your own business".
μην κανεις τιποτα
Αχαχαχ
Oxi pada re file, kapies fores to les gia na mi kanei tpt o alos
When upset with us kids dad used to say Vre, yamo ti mana sou! I must have been 35 before I translated it as opposed to just hearing it as yelling that means I'm in trouble. Dang. That's some cold shit to tell a little kid. Lol
Well, he wasn't wrong :')
@@kelek5229 true. It reminds me of Henry Rollins line in Johnny Mnemonic.
@@kelek5229 bruh 😂
Disgusting how fathers treat their sons. No excuse for such profanity and it usually traumatises a child.
@@RealMathematician21stCentury
No trauma !!!! Relax
Great , tks a lot to remind me my mom! Cheers from Brasil 🇧🇷
Go to the corner to see if im coming
Κοίτα να ιδείς είναι το σωστό. «Οίδα» σημαίνει «μαθαίνω/γνωρίζω». Συνεπώς, η φράση βγάζει απολύτως νόημα: Κοίτα να μαθαίνεις. Θυμηθείτε το γνωστό ρητό του Σωκράτη «εν οίδα, ότι ουδέν οίδα» (ένα γνωρίζω, ότι δε γνωρίζω τίποτα).
This comment explained a lot...
God how true. I grew up telling my parents I might as well record them and press play each time they speak with this comments lol
“Whore combs her hair while the whole neighborhood is on fire” , “I will make you dance like bear on hot pan(tepsi)” …many of those sayings exist in Turkish too and it is not surprising to us and Greeks. But one of my fav is “Bahtsiz deveyi çölde kutup ayısı […]kermiş” which mean “ unfortunate Bedouin gets raped by polar bear in the middle of dessert” which is said for someone who is always hapless, unlucky and unfortunate under any and impossible circumstances.
🇬🇷❤🇹🇷😙
Ha,ha, the one with the Bedouin and the bear is hilarious!!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Κλαιω απο τα γελια! Να ειστε καλα κ. Τσαρουχα! Ισχυει. Λεμε ολες αυτες τις εκφρασεις και ολες εχουν καποιο νοημα :D
-Γελάνε κι οι πέτρες = the rocks are laughing too. In reality it means that what you said or did is so ridiculous that even rocks would laugh at you
-Θα φας ξύλο = you will eat wood. It means that they'll hit you
-Καλημέρα Γιάννη, κουκιά σπέρνω = Good morning John, I seed broad beans. It means that what you're saying is totally irrelevant
-Κάνε παιδί να δεις καλό = do kid to see good. It means that kids are annoying and cause trouble
-Θα πάει μακριά η βαλίτσα; = will the suitcase go far? It means that you're upset about how long something has lasted
Στα Κρητικά λέμε...
"Δεν άκουσα την μυρωδιά"
"Άκου την μυρωδιά που βγάζει αυτός"
😂😂😂😂😂😂
Efharisto boli! I shall learn them. Greetings from Crete, October 2024. A gentle breeze in olive groves, sea rolls onto the shore, people tap their hearts in conversation. (Not just about health!) 🇬🇧❤️🇬🇷❤️🇨🇦
Έκλασε η νύφη, σχόλασε ο γάμος…
The bride farted, the wedding broke up…
hi from beirut Lebanon 🇱🇧
One of my mom's favorite phrases: Τα μάτια σου δεκατέσερα (pretend you have 14 eyes)! Be very aware of what’s happening around you…
What does it mean? I know dekatesera is 14, but the rest?
@@brankamicunovic8991 τα μάτια σου means "your eyes." It means be very watchful and aware of what's going on around you.
My γιαιγιά said θα φας ξύλο (you'll eat wood) when I misbehaved, and she meant it! But I'm thankful for all of Γιαγιά's whoopins- they helped me become the person I am!
Every one of these sayings has a story.
The "frying fish on the lips" is never said as a threat. It is said when describing torture, or when the punishment far exceeds the crime.
It dates back to Byzantine times, when a monk was caught cheating during the fast of Great Lent.
The other monks stuffed his mouth with burning coals and... fried fish on his lips.
So, when we say : s/he fried fish on their lips" that is describing someone who is being overly vengeful or torturous.
In byzantines we may discover lots of sayings, like "I got fleas in my ears" or "they changed our lights"... Anyway, all sayings in every culture, have a truthful origin in unspoke unofficial history. That's why such phrases are just sayings still travelling in time. My favorite is this tricky one:
ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΚΑΝΕΛΛΑ
Ίσως η χαρακτηριστικότερη πρόταση για την περιγραφή της ασυναρτησίας. Σύμφωνα με ιστορικές μαρτυρίες, η πραγματική μορφή της φράσης είναι: «Από την Πόλη έρχομαι και στην κορφή καν’ έλα», που σημαίνει: έρχομαι από την Κωνσταντινούπολη και σε προσκαλώ να έρθεις στην κορυφή. Αποτελούσε μήνυμα των Σταυροφόρων, όταν επέστρεφαν από την κατακτημένη πλέον Κωνσταντινούπολη και καθόριζαν ως σημείο συνάντησης τους την κορυφή του λόφου. Όσο για την συνέχεια της φράσης…
«και βγάζω το καπέλο μου να μη βραχεί η ομπρέλα μου», φαίνεται ότι αποτελεί νεότερη προσθήκη όσων δεν μπορούσαν να καταλάβουν τι σχέση είχε η Πόλη με την κανέλλα.
So now, a blunt translation would be "from the city(?) I come and at the top cinnamon(?)". You say it when there's a rambling miscommunication, a talking nonsense situation. Fact that validates the initial misinterpretion of the phrase, which evolved into an incoherent saying. 😆
Fish on the lips... there's a very dark story behind that phrase in medieval Greece in a monastery a monk was caught eating fish during fasting days so the hgoumenos (something like archmonk) punished him by filling his mouth with coal and cook the fish on his lips
I am Turkish and TH-cam is sugesting me Greek humor videos.
Lol me too
Τα έχω δει πριν πολλυ καιρό ο γιος μου μου τα έδειξε έχει και άλλα βιντεάκια Πολύ γέλιο φιλακια ευχαριστω
Vive la GRANDE GRÈCE !!! le plus beau pays du MONDE !!!! Pays Lumière du MONDE !!!
💙💙💙💙💙
Merci beaucoup mon ami❤🇬🇷🇬🇷🇨🇵!!!
or when you say thank you, we say ''nothing'' ( makes no sence) ευχαριστω, ''τιποτα!!'' that's my favourite...
''tipota'' at the end means -you don't owe me anything, because it's a free help from me
😂😂😂The fish part....
Ρε φίλε είσαι κορυφή!!! A W E S O M E!
Every time I did some belares my late yiayia would say 'ntropi'...and bite her finger (for some reason)
I have always laughed at some phrases eg the Greek the “triple negation” in the expression:
DEN LETE, DEN PAME POUTHANA NA FAME TIPOTA?
Which translates roughly as “You don’t say, let’s go nowhere to eat nothing”
We did black eyes to see you 😂😂
"I smell my nails"
@@SuperShovelpower I will do you of the salt
"θα σε κάνω σαν αλάτι"
Yes, thank you @Golden Dove ! Tha dis -> from οίδα, When you 'have seen' you know, in ancient Greek it was used like 'you will understand'.
It's beautiful to laugh and share cultures! Thank you for this. I would have wished for some more background research to translate and explain them correctly! 🙏❤️
@@olgatalantopoulou464 which one is that?
Κούνια που σε κουναγε (κούνια the baby's little bed that mother's pushed to put the baby to sleep in order to do knitting weaving sowing.But if you push too hard your brains have somehow moved!!!
Been waiting my whole life for something like this now I can die in peace
"Tha sou psiso to psari sta xeili" "θα σου ψήσω το ψάρι στα χείλη" is a reality coming from ancient years when they wanted to punish a traitor they were putting some fat on his lips and frying a fish on them in order not to speak again
Does the expression the swing that swings you the same as the horse you rode in on?
Yes pretty much same metaphor
@@angelotsarouchas I’m southern and we have a lot of weird expressions too
Εκλαψα 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 εισαι φοβερος!!! Δωσε πονο.!!!! Give pain 🤣🤣🤣🤣
Oldie but a goodie
very well..............................................................
"What's running morning morning" (τι τρεχει πρωι πρωι) "sit high and watch" ( xεσε ψηλα και αγναντευε) και ποσα αλλα εχουμε 😂😂😂
Ειστε απιθανος να ειστε παντα καλα!!!
I am Armenian and love Greek people. I have so much in common with them. God bless ❤
Είσαι ωραίος ρε Άντζελο!
Not frying pan, oven pan lol!
I can hear the yiayias right now 😂😂
θα φας ξύλο - you're gonna eat wood
heard that one everyday when i was little, kinda sad you didn't mention it :(
Πάντως το κοιτάω και βλέπω έχουν διαφορετική έννοια
Μάλλον από το αρχαίο οίδα, αφού εννοούμε κοίτα για να μάθεις.
Το κοιτάω μάλλον έχει πιο στιγμιαία και συγκεκριμένη έννοια ενώ το βλέπω πιο γενική.
@@CliveBurr4 το κοιτάω είναι να στρεψεις το βλέμμα στην κατεύθυνση. Κοντά στο "παρατηρώ "
-κοιτάς ρε μ... το δρόμο η θα τρακαρουμε;
-κοιταω ρε μ... αλλά δεν βλέπω αυτό που λες
Έτσι να το κάνουμε πιο πραγματικό
@@JohnSmith-fl5qn τώρα πραγματικά κλαίω 😂😂😂😂
@@Thamargoe 🤣🤣🤣
lol i didnt realise that our sayings were that funny 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
This one always gets me ,"Βρεχει καρεκλοπόδαρα" literally translates "its raining chair legs" or the equivalent in english is "its raining cats and dogs" 😂😂😂😂😂
Here’s one, you’ve never heard, ena gazzoza kei tría pouteria. That’s a saying from Thessaloniki. I think it means if somebody is cheap. My Greek teacher at UCLA used to tell me I had the weirdest vocabulary he ever heard. He said I sounded like I was from the 1940’s. It’s much better now since I took his classes.
We need to see a collab of Mr Panos and Stavros Mavros
"Other another the milk of the Friday"
Ο καθηγητης μου στο φροντιστηριο το ελεγε αυτο και λυνομασταν στα γελια
Τι είναι αυτό;;
@@Dreamcatcher9000 Άλλα αντ'αλλα της Παρασκευής το γάλα.
Μάνα καθηγήτρια Αγγλικών .
Βγαίνει από το μάθημα μισοζαλισμενη και μου λέει :
Slowly the muchoil .
Πάει , σκέφτηκα , την χάνουμε από εγκεφαλικό .
- Ρε Βάσω , τί λές ;;;
- Σιγά τον πολυέλαιο , μου απαντά .
... έφυγε από αυτήν το εγκεφαλικό , ήρθε σε μένα ...
Σαράντα χρόνια πριν , το περιστατικό αυτό .
@@sotiriapapadopoulou8945 HAHAHAHA
@@Biker999s Best comment here.
''Σιγα τον πολυελαιο'' (slowly the chandelier).
Slow the much oil loool
The "look to see" phrase is weirdest one 😂😂
Go to the corner and see if I’m coming! 😅
Εσυ όταν πήγαινες εγώ γυρνούσα 😂
Απαιχτος...Τωρα τελευταια εβλεπα πολυ stand up comedy και το youtube μου τον "προτεινε".Δεν γνωριζα καν την υπαρξη του Τσαρουχα.... τωρα ειμαι fan ( poy leme kai sto xvrio moy)
I love it Malakka ! 😂😂😂
Το "κοίτα να ηδείς" σημαίνει απλα "κοίτα ώστε να μάθεις". Το οίδα σημαίνει γνωρίζω. "Εν οίδα, ότι ουδέν οίδα" -Σωκράτης. ¨Ενα γνωρίζω, ότι δεν γνωρίζω τίποτα". Κανονικα δεν επαναλαμβάνεται η ίδια λέξη/σημασία.
Very Funny and much similitary with turkish sayings.