Annyeong haseyo Love from Ciacia - Indonesia🇲🇨🇰🇷... I used to live in that village. It is located in Big Buton Island (Southeast Sulawesi province, Indonesia). As a young boy learning 3 language is not an easy task, but i really do my best.. In there, beside learning our national language (Indonesian Language), We also learned traditional CIACIA language in Hangeul Alphabet and Korean language itself.. The teachers were really nice, they are directly from South-Korea but they tried the best to understand and teach us step by step. (Thanks especially to Mr. Chung Dong, I'll never forget you) Now, i'm studying in istanbul, Altough some of my friends continue their education to South Korea By scholarship. I can say that it was really an amazing time for me to learn Other people language and culture in its relation to my own. I may be indonesian.. But my heart can never lie, love you korea👍 한국 국민의 도움에 진심으로 감사합니다. 선물을 주셔서 감사합니다. 언젠가 한국에 오기를 바랍니다....🇲🇨🇰🇷
Wait, if you're from there… I'm not going to get this opportunity again, but how widely would you say Hangul is used? Do you think it'll stick around for a long time? Are there any letters used that aren't used in standard Hangul in Korea? What about punctuation, is it like in Korea or more like how it is used in Bahasa Indonesia? Like quotation marks (“”, «», „”), decimal point (dot or comma?), etc. Like is there anything done in Cia-cia that isn't done in regular Hangul?
@@OpinionesDeJACCsOpinions from what I saw on the other video about Korean came to the village. There are some additional hangeul added to accommodate (at that video for example) 'wu', while korean just have 'u'. Cmiiw
@@hapis9870 That seems like pronunciation is being accommodated from the way it's used in Korea to Cia-cia, although that sound is pretty much identical if one were to ask the International Phonetic Alphabet. en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
@@OpinionesDeJACCsOpinions it could be one the case. Im neither Korean or Cia-cia, I don't know well all the things are going. Am sorry I mean with the 'wu' and 'u' is how if the same case would be written in Indonesian instead English or others. As am learning Korean by now, I havent seen any hangeul have the 'wu' spelling, meanwhile cia-cians might need both 'u' and 'wu' as different character
Hangeul is a writing system, not a “language.” I mean right? I keep hearing “speaking hangeul,” but don’t they mean “writing and reading Hangeul to express Cia-cia?” 🤨
(1:02) "English letters"?! Seriously? Come on! This is the *Latin* alphabet, it isn't English! Anyways, Hangul should be used in more languages around the world, I wonder if any of those organizations have tried to spread it to the Americas or Africa? Such an easy writing system could benefit many of those people, but it also needs to be adapted in software form as well since this is the 21th century and electronic media is where everything is nowadays.
@@spelcheak Yes, but there are still discrepancies between scripts that don't have full Unicode coverage and there are in facts not full support of all scripts! This version used with Cia-cia could have special characters, like in the Latin alphabet (ÀÇÊÏÑØÚ), that aren't standard that'll take some time before the Unicode Consortium adds them to the standard, plus designing a keyboard (physical or virtual) that's specific to Cia-cia Hangul, rather than Korean, like exists for other Latin alphabet using languages.
@@OpinionesDeJACCsOpinions Cia-Cia Hangul is the same as Korean so no need to update Unicode, just standardize a new localization for Cia-Cia using the existing Hangul across systems
@@sgirix65 You sure? If so, that's good, it makes it easier to program. Now if only full fledged software would be created for it, like a localization of Windows and Android that'd be great! Although, I have a feeling there's probably a Linux version in Cia-Cia out there somewhere.
i think it's great and well inspired idea, but i still think we just could have adapted the latine writing in adding some diacritic signs to some consonants (and vowels if necessary) as simple as that .., am I wrong? 🤔..
The Hangul alphabet was adopted for the Cia-Cia language because it preserves the sounds of the language without affecting writing. What the Cia-Cia should do is adopt the international phonetic alphabet.
It was an experiment done with agreement from the Indonesian government. Because Hangul is supposedly one of the most simplest writing system to learn compared to Arabic or Latin (you can learn it in 15 minutes and master it from there!).
none of them speaking in Korea, they just learning Hanguel...I think 10 years is good enough to speaking in Korean, I am afraid they just learning but don't know anything about Korean, so sad.....
you know what's funny? you wrote your comment with the latin alphabet and you probably have more than 10 years. Do you know how to speak Latin? No, right? You can write any language with any alphabet
@@leonardoxnauta latin is a universal Alphabet, no matter what is your nationality or your native language, korean is a specific language if someone learn how to understand hangul they have to speaking in korean if not, they just knew it but not understand whatsoever
@@partijo you can write other languages with the korean alphabet... I can read latin letter but i have no idea how to speak turkish. The arab alphabet is used to write a bunch of languages that are not arabic, Koreans Japanese Chinese and Vietnamese use to use the same alphabet
I can read Hangeul, but I don't speak Korean. The only reason why is because I was skeptical when someone said you can learn how to read/write Korean in 15 minutes and it turns out it's one of the easiest writing systems to learn. Granted, I have no use for reading/writing korean and I can read Japanese significantly better because I have more use for that language than Korean. The Cia-Cia are able to incorporate Hangeul with their language as presented in this video so who are you to judge which writing system is best suited for them when you don't even know their language?
Annyeong haseyo
Love from Ciacia - Indonesia🇲🇨🇰🇷...
I used to live in that village. It is located in Big Buton Island (Southeast Sulawesi province, Indonesia). As a young boy learning 3 language is not an easy task, but i really do my best.. In there, beside learning our national language (Indonesian Language), We also learned traditional CIACIA language in Hangeul Alphabet and Korean language itself.. The teachers were really nice, they are directly from South-Korea but they tried the best to understand and teach us step by step. (Thanks especially to Mr. Chung Dong, I'll never forget you)
Now, i'm studying in istanbul, Altough some of my friends continue their education to South Korea By scholarship. I can say that it was really an amazing time for me to learn Other people language and culture in its relation to my own.
I may be indonesian.. But my heart can never lie, love you korea👍
한국 국민의 도움에 진심으로 감사합니다. 선물을 주셔서 감사합니다. 언젠가 한국에 오기를 바랍니다....🇲🇨🇰🇷
Is that Korean at the bottom or Cia-cia?
Wait, if you're from there… I'm not going to get this opportunity again, but how widely would you say Hangul is used? Do you think it'll stick around for a long time? Are there any letters used that aren't used in standard Hangul in Korea? What about punctuation, is it like in Korea or more like how it is used in Bahasa Indonesia? Like quotation marks (“”, «», „”), decimal point (dot or comma?), etc.
Like is there anything done in Cia-cia that isn't done in regular Hangul?
@@OpinionesDeJACCsOpinions from what I saw on the other video about Korean came to the village. There are some additional hangeul added to accommodate (at that video for example) 'wu', while korean just have 'u'. Cmiiw
@@hapis9870
That seems like pronunciation is being accommodated from the way it's used in Korea to Cia-cia, although that sound is pretty much identical if one were to ask the International Phonetic Alphabet.
en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
@@OpinionesDeJACCsOpinions it could be one the case. Im neither Korean or Cia-cia, I don't know well all the things are going. Am sorry I mean with the 'wu' and 'u' is how if the same case would be written in Indonesian instead English or others. As am learning Korean by now, I havent seen any hangeul have the 'wu' spelling, meanwhile cia-cians might need both 'u' and 'wu' as different character
Hangeul is a writing system, not a “language.” I mean right? I keep hearing “speaking hangeul,” but don’t they mean “writing and reading Hangeul to express Cia-cia?” 🤨
Indeed, Hangul is the name of the script, not of any language.
(1:02) "English letters"?! Seriously? Come on! This is the *Latin* alphabet, it isn't English!
Anyways, Hangul should be used in more languages around the world, I wonder if any of those organizations have tried to spread it to the Americas or Africa? Such an easy writing system could benefit many of those people, but it also needs to be adapted in software form as well since this is the 21th century and electronic media is where everything is nowadays.
Unicode already exists…
@@spelcheak
Yes, but there are still discrepancies between scripts that don't have full Unicode coverage and there are in facts not full support of all scripts! This version used with Cia-cia could have special characters, like in the Latin alphabet (ÀÇÊÏÑØÚ), that aren't standard that'll take some time before the Unicode Consortium adds them to the standard, plus designing a keyboard (physical or virtual) that's specific to Cia-cia Hangul, rather than Korean, like exists for other Latin alphabet using languages.
@@OpinionesDeJACCsOpinions Cia-Cia Hangul is the same as Korean so no need to update Unicode, just standardize a new localization for Cia-Cia using the existing Hangul across systems
@@sgirix65
You sure? If so, that's good, it makes it easier to program. Now if only full fledged software would be created for it, like a localization of Windows and Android that'd be great! Although, I have a feeling there's probably a Linux version in Cia-Cia out there somewhere.
0:47 French people watching this video: 😳😳😳
i think it's great and well inspired idea, but i still think we just could have adapted the latine writing in adding some diacritic signs to some consonants (and vowels if necessary) as simple as that .., am I wrong? 🤔..
HANGOVER DAY?
🤣😂😂😂
The Hangul alphabet was adopted for the Cia-Cia language because it preserves the sounds of the language without affecting writing. What the Cia-Cia should do is adopt the international phonetic alphabet.
I’m sorry i didn’t get why they used hangeul... can someone explain further? Thankq
Because they have the right to
@Костянтин El Aritonang oh okay thanks!
@Костянтин El Aritonang oh, okay! Thank you very much
@Костянтин El Aritonang they actually did in the past called gundhul which was arabic/pegon script based.
It was an experiment done with agreement from the Indonesian government. Because Hangul is supposedly one of the most simplest writing system to learn compared to Arabic or Latin (you can learn it in 15 minutes and master it from there!).
❤❤❤
나마 사야 샴리
😂😂😂😂👍👍👍
"english letters" 🤦♀️
“The korean language, Hangeul”
🤦♀️
I'M KING 👑 BEAVIS THE GREATEST
Are you threatening me?
none of them speaking in Korea, they just learning Hanguel...I think 10 years is good enough to speaking in Korean, I am afraid they just learning but don't know anything about Korean, so sad.....
you know what's funny? you wrote your comment with the latin alphabet and you probably have more than 10 years. Do you know how to speak Latin? No, right? You can write any language with any alphabet
@@leonardoxnauta latin is a universal Alphabet, no matter what is your nationality or your native language, korean is a specific language if someone learn how to understand hangul they have to speaking in korean if not, they just knew it but not understand whatsoever
@@partijo you can write other languages with the korean alphabet... I can read latin letter but i have no idea how to speak turkish.
The arab alphabet is used to write a bunch of languages that are not arabic, Koreans Japanese Chinese and Vietnamese use to use the same alphabet
Well, the purpose of using hangul in the first place is not to learn korean but to preserve the cia-cia language, probably later in the future.
I can read Hangeul, but I don't speak Korean. The only reason why is because I was skeptical when someone said you can learn how to read/write Korean in 15 minutes and it turns out it's one of the easiest writing systems to learn. Granted, I have no use for reading/writing korean and I can read Japanese significantly better because I have more use for that language than Korean.
The Cia-Cia are able to incorporate Hangeul with their language as presented in this video so who are you to judge which writing system is best suited for them when you don't even know their language?